Koronavirus a mutace, Nejteplejší rok 2020?, Biden a věda; moderuje: Daniel Stach
00:00:01 VĚDA 24
00:00:26 -Vítejte v propojeném světě:
00:00:28 lidé, technologie, příroda, celý vesmír.
00:00:31 Přeji vám dobrý večer, začíná Věda 24.
00:00:34 Koronavirus se mění v jeho klíčových částech,
00:00:37 máme tři nové hlavní varianty viru.
00:00:41 Vůbec nejteplejší nebo druhý nejteplejší.
00:00:44 Tak klimatologové hodnotí rok 2020.
00:00:48 Rozhodovat budeme na základě vědeckých důkazů,
00:00:51 slibuje Joe Biden.
00:00:53 Jako první americký prezident v historii
00:00:55 si vzal vědeckého poradce přímo do vlády.
00:01:09 -A odborníci nevěděli proč.
00:01:11 A tak začali kontrolovat jednotlivé vzorky SARS-CoV-2
00:01:15 nakažených lidí.
00:01:16 A podrobně písmeno po písmenu četli jejich genetickou informaci.
00:01:20 Právě díky tomu našli novou variantu viru a popsali,
00:01:23 jaké má nové vlastnosti.
00:01:25 Genetickou informaci koronaviru tvoří 30 tisíc písmen.
00:01:28 Takzvaná britská varianta, odborně označená B 1.1.7,
00:01:33 se liší v 17 z nich.
00:01:35 Celkem má 23 mutací, ale 6 z nich je tzv. synonymních,
00:01:39 takže reálně nezpůsobí žádnou změnu.
00:01:42 Klíčové je, že 8 z mutací se týká S proteinu.
00:01:45 Pomocí něj se virus dostává do buněk.
00:01:48 Právě kvůli těmto změnám je koronavirus nakažlivější.
00:02:20 -Tuto, takzvanou britskou variantu,
00:02:22 potvrdili u nás odborníci ze Státního zdravotního ústavu
00:02:26 pomocí sekvenace zatím v Praze,
00:02:28 Středočeském a Královéhradeckém kraji.
00:02:30 -Deset vzorků a zvláštní výsledek testu PCR.
00:02:33 Právě díky tomu se lékařům podařilo
00:02:35 takzvanou britskou variantu viru zachytit.
00:02:38 -Na tomto prvním obrázku vidíme obraz,
00:02:41 tak jak vypadá u běžného pozitivního vzorku,
00:02:44 kde jsou dvě křivky, více méně rovnoběžné.
00:02:47 A když se podíváme na obraz vzorku, který je suspektní,
00:02:51 tak vidíme, že ty křivky jsou posunuté
00:02:54 a ta druhá je nižší a slabší.
00:02:57 -A to proto, že geny pro S protein,
00:02:59 které PCR test zachytí, jsou zmutované.
00:03:02 -Vzorky proto lékaři poslali na analýzu
00:03:05 do Národní referenční laboratoře Státního zdravotního ústavu.
00:03:08 -Tam změnu v genomu potvrdili u devíti z nich.
00:03:11 Zatím se ale neví, jak moc je tato varianta viru u nás rozšířená.
00:03:15 S prvními sekvenacemi, tedy čtením genetické informace viru,
00:03:19 začal Státní zdravotní ústav v březnu.
00:03:22 -Od té doby se zatím povedlo osekvenovat přes 300 vzorků.
00:03:27 -To znamená, v průměru zhruba jeden vzorek denně,
00:03:30 ani ne procento těch, které byly pozitivní.
00:03:33 -Každý den tady odborníci v Pražské fakultní nemocnici
00:03:36 v Motole otestují asi 800 vzorků.
00:03:38 Od ledna narazili na 10 podezřelých.
00:03:40 -My jsme v kontaktu s Národní referenční laboratoří,
00:03:43 ale zatím se tedy ještě nedostalo na tu vlastní sekvenování.
00:03:46 -S tím by mohly pomoct soukromé laboratoře
00:03:49 nebo akademická pracoviště.
00:03:51 A s lepším vytipováním vzorků zase upravené PCR testy,
00:03:54 které by zachytily přímo novou variantu viru.
00:03:58 -Dovedu si představit, že ty takzvaně terénní laboratoře,
00:04:02 které jsou v té první linii
00:04:04 a které vyšetřují materiály od pacientů,
00:04:06 by právě používaly možná v tom prvním kroku takovéto PCR.
00:04:10 -Takové testy by ale byly vhodné jen pro hledání
00:04:13 už popsaných mutací.
00:04:16 -O dalších případných mutacích a variantách viru se dozvíme,
00:04:19 jen když budeme podrobně číst genomy co možná nejvíce vzorků.
00:04:23 Nejpečlivější jsou Britové.
00:04:25 Zatímco my v České republice vyhodnotíme jeden vzorek,
00:04:28 oni 650 vzorků.
00:04:30 Celosvětově odborníci osekvenovali víc než 405 tisíc vzorků,
00:04:35 zhruba polovinu zajistili Britové.
00:04:39 -Číst, číst a zase číst.
00:04:41 Co nejvíc vzorků a z nich získat co nejvíc dat.
00:04:44 To je přístup britských vědců.
00:04:58 -Analyzují i vzorky odebrané přímo v nemocnicích.
00:05:01 Odborníci se tak snaží odhalit,
00:05:03 jak mohou různé varianty mutace ovlivňovat průběh nemoci.
00:05:09 Analýza jednoho vzorku je vyjde levněji,
00:05:12 než když začínali, v průměru teď zhruba na 35 eur,
00:05:15 tedy ani ne tisíc korun.
00:05:17 Pro srovnání:
00:05:19 u Státního zdravotního ústavu je cena asi 3,5krát vyšší.
00:05:22 Britští vědci navíc spolupracují i se státními ústavy
00:05:26 a soukromými laboratořemi.
00:05:28 A to proto, aby odhalili případný problém včas.
00:05:40 -Právě díky tomu, že Britové novou variantu našli
00:05:43 a hned o ní řekli světu,
00:05:45 se mohly další země začít připravovat.
00:05:50 -A tady je vidět,
00:05:52 jak se tato varianta začala rozšiřovat po světě.
00:05:55 A to přesto, že v prosinci řada zemí omezila letecké spoje
00:05:58 s Velkou Británií a zavedla kontroly na hranicích.
00:06:01 Aktuálně tuto variantu odborníci zachytili ve 45 zemích světa.
00:06:05 Pokud ale země novou variantu nehledají,
00:06:07 nemusí o ní vůbec vědět.
00:06:09 Nejvíc zachycených případů je ve Velké Británii,
00:06:11 hned na druhém místě je Dánsko.
00:06:13 Tam sice celkově počty nakažených klesají,
00:06:16 ale právě takzvaná britská varianta
00:06:18 je čím dál tím častější.
00:06:20 Podíl, který má ze zachycených vzorků
00:06:22 SARS-CoV-2 právě v Dánsku,
00:06:24 se každý týden dostává na dvojnásobek
00:06:27 v tom mezitýdenním srovnání.
00:06:29 Právě proto, že se rychleji šíří, postupně se stává dominantní.
00:06:32 Ve Spojených státech může podle odhadů
00:06:35 Centra pro kontrolu a prevenci nemocí
00:06:37 převážit už během března.
00:06:39 Kromě takzvané britské varianty
00:06:41 se začínají rozšiřovat další dvě varianty.
00:06:43 Varianta B.1.351, která byla poprvé zachycena
00:06:46 v Jihoafrické republice.
00:06:48 A potom varianta P.1.
00:06:50 To je ta, kterou objevili vědci v Brazílii.
00:06:53 Obě se šíří i v dalších zemích.
00:06:55 Takzvanou jihoafrickou variantu objevili odborníci
00:06:58 před dvěma měsíci.
00:07:00 I ona má mutace v genech pro S protein,
00:07:02 konkrétně jich je celkem pět.
00:07:04 Jenže v tomto případě to může být větší problém,
00:07:06 protein se liší ve dvou aminokyselinách,
00:07:09 na které se vážou takzvané neutralizační protilátky.
00:07:15 -Ona může být více infekční i pro lidi,
00:07:18 kteří prodělali covid nyní.
00:07:20 Co nevíme zatím, je, zda současné vakcíny budou chránit
00:07:23 proti této nové mutaci.
00:07:25 -A jednu z těchto mutací má i varianta P.1,
00:07:27 kterou vědci poprvé zaznamenali v brazilském městě Manaus.
00:07:31 V něm prodělaly podle odhadů covid-19 zhruba tři čtvrtiny lidí,
00:07:35 i tak se tam ale nemoc začala znovu šířit.
00:07:37 A podle odborníků to může být i tím,
00:07:40 že takzvaná brazilská varianta dokáže snadněji nakazit i ty,
00:07:43 kteří už nemoc měli poté,
00:07:45 co se nakazili předchozí variantou.
00:07:47 Různé mutace vznikají neustále.
00:07:49 Tady je vidět, jak se koronavirus vyvíjel a měnil v uplynulém roce.
00:07:54 Může se zdát, že mutuje velmi rychle,
00:07:56 ve světě RNA virů ale patří spíš k těm pomalejším.
00:07:59 -Koronaviry, protože mají dlouhý genom,
00:08:04 neobvykle mezi RNA viry, 30 000 nukleotidů,
00:08:06 tak mají mechanismus, který ty mutace opravuje.
00:08:09 Nicméně ten virus je teď velmi rozšířený
00:08:12 a mutace toho viru vznikají na denní bázi.
00:08:15 V každém infikovaném člověku existuje mnoho variant toho viru.
00:08:19 Ale co je důležité, že ty mutace, tyto varianty
00:08:23 se nijak prakticky neliší od těch hlavních kmenů,
00:08:28 které se šíří v populaci.
00:08:30 -Vznikající varianty je důležité sledovat.
00:08:33 A zaměřit se hlavně na tyto čtyři body:
00:08:35 Zaprvé: Co se v genomu viru změnilo,
00:08:37 abychom zjistili jestli bude fungovat očkování a protilátky,
00:08:41 které si tělo vyvinulo po prodělání nemoci
00:08:44 u jiné varianty.
00:08:46 Zadruhé: Jak mutace ovlivňuje nakažlivost.
00:08:49 Tedy pokud se bude virus rychleji šířit,
00:08:52 bude spíš víc nakažených,
00:08:53 a tím pádem i víc hospitalizovaných.
00:08:55 A to znamená větší tlak na zdravotní systém.
00:08:58 V důsledku tak celkově i víc lidí zemře.
00:09:01 Zatřetí: Jak se mění průběh onemocnění.
00:09:04 Čím víc je totiž vážných případů,
00:09:06 tím víc lidí nemoci nakonec podlehne.
00:09:08 A začtvrté: Jaké budou dlouhodobé dopady.
00:09:12 U takzvané britské varianty už to vědci zkoumají.
00:09:32 -U nás se budou dlouhodobé dopady nemoci sledovat v Hradci Králové.
00:09:35 Odborníci s různými specializacemi
00:09:38 se tam už starají o první pacienty.
00:09:40 -Pacienty nejvíc trápí, že jsou dušní.
00:09:44 To znamená, to je naše primární péče.
00:09:46 Nicméně zadruhé je nejvíc trápí,
00:09:49 že nejsou schopni fungovat v běžném životě.
00:09:52 Mají nesmírnou únavu, nejsou schopni fungovat,
00:09:55 tak aby byli schopni obstát v běžných denních činnostech.
00:09:58 Většinou to jsou právě lidé středního věku,
00:10:01 kteří jsou nějakým způsobem aktivní.
00:10:03 A trápí je právě to, že nejsou schopni se vrátit
00:10:06 plně do svého původního života.
00:10:08 -Dlouhodobé dopady nebo navazující onemocnění
00:10:11 můžou výjimečně trápit i děti.
00:10:13 -Neboj.
00:10:15 -Začalo to vysokou horečkou a celkovou únavou.
00:10:18 Pak se objevily další příznaky.
00:10:20 -Třetí nebo čtvrtý den se přidal průjem, bolesti bříška,
00:10:24 pak mi začala zvracet i léky, nejedla.
00:10:28 Byla už taková jako apatická.
00:10:30 -Čtvrtý den odvezli rodiče dvouletou Sofii k lékaři.
00:10:33 Ten ji hned poslal na jednotku intenzivní péče.
00:10:36 -Sofinka byla jedním z těch specifických případů,
00:10:39 protože nezareagovala úplně adekvátně na úvodní terapii.
00:10:45 -Po čtyřech dnech se lékařům podařilo
00:10:47 potlačit přehnanou imunitní reakci jejího těla.
00:10:50 -Ta lehce narušená, dočasně narušená imunita
00:10:53 se zjevně snaží s něčím bojovat.
00:10:57 S čím, to v tuto chvíli nevíme.
00:10:59 -Onemocnění je vzácné.
00:11:01 Podle zatím dostupných dat to vypadá,
00:11:03 že se vyvine u jednoho z tisíce dětí,
00:11:05 které nemoc covid-19 prodělaly.
00:11:08 -V pražské Fakultní nemocnici v Motole ošetřili 13 dětí,
00:11:11 z toho tři byly ve vážném stavu.
00:11:13 -V celém Česku jde od začátku pandemie podle lékařů
00:11:16 asi o 60 dětí, většinou ve věku mezi 2 až 15 lety.
00:11:20 Zásadní je syndrom rozpoznat a začít s léčbou včas.
00:11:23 -Typicky se u těchto dětí projeví prosáknutí očních víček,
00:11:28 dokonce u některých dětí vidíme, že můžou být
00:11:31 taková drobná krvácení nad bělmem očí.
00:11:35 Typické jsou projevy na kůži, prchavé vyrážky,
00:11:39 tady vidíme na krku, na ploskách nohou, na trupu.
00:11:43 -Takové příznaky se obvykle projeví po dvou až šesti týdnech
00:11:47 od virové infekce.
00:11:49 Jenže v řadě případů probíhá covid bez příznaků.
00:11:52 -Nebyla nemocná, všichni jsme byli zdraví.
00:11:54 -Teď už je jí mnohem líp a brzo by se mohla vrátit domů.
00:11:58 -Předpokládáme propuštění příští týden,
00:12:00 začátkem příštího týdne.
00:12:02 -Pak ji budou čekat pravidelné kontroly.
00:12:05 Lékaři totiž zatím nevědí, jaké budou dlouhodobé dopady.
00:12:13 -Vůbec nejteplejší nebo druhý nejteplejší.
00:12:17 Tak klimatologové hodnotí rok 2020.
00:12:19 Globální teplotu počítá hned několik vědeckých center
00:12:23 a výsledky se můžou mírně lišit.
00:12:25 Tohle je mapa odchylek teplot od dlouhodobého průměru
00:12:28 od amerického úřadu pro oceán a atmosféru.
00:12:31 Nezahrnuje ale polární oblasti, kde je málo pozorování.
00:12:34 I proto je globální teplota o něco nižší,
00:12:36 a tak byl podle tohoto úřadu rok 2020
00:12:39 až druhým nejteplejším po roce 2016.
00:12:43 Naopak třeba evropský Copernicus počítá i s polárními oblastmi,
00:12:47 a proto je i teplota o trochu vyšší.
00:12:49 Skoro stejná jako v roce 2016.
00:12:52 Doopravdy je ale důležitý trend.
00:12:54 A na tom se shodují všechny vědecké týmy.
00:13:11 -Hodnotu globální teploty loni nejvíc ovlivnily dvě události.
00:13:15 Nejdřív to byly rozsáhlé požáry v Austrálii.
00:13:17 Kouř doslova zastínil Slunce
00:13:20 a energie se tak nedostala až k povrchu.
00:13:22 To znamená slabý efekt ochlazení.
00:13:24 Projevila se ale i pandemie koronaviru.
00:13:26 Skoro všechny státy omezily svoje emise, a to včetně Číny,
00:13:30 Indie, Spojených států a evropských zemí.
00:13:33 Paradoxně ale čistý vzduch znamená,
00:13:35 že se k zemi dostane i víc slunečních paprsků,
00:13:38 a tedy i víc energie.
00:13:40 Efekt oteplení je slabý, ale podle vědců zřejmě důležitý.
00:14:18 -Skončil Donald Trump, nastoupil Joe Biden.
00:14:21 Spojené státy mají nového prezidenta, a to prezidenta,
00:14:24 který chce přistupovat k vědě o hodně jinak než jeho předchůdce.
00:14:29 V moderní historii Spojených států nebyl žádný prezident,
00:14:32 který by zpochybňoval vědecký konsenzus
00:14:34 právě tak jako Donald Trump.
00:14:36 A to ať už šlo o klimatickou změnu
00:14:39 nebo nástroje v boji proti pandemii koronaviru.
00:14:53 -Svérázné metody boje s virem SARS-CoV-2 i přístup k faktům,
00:14:57 který si vedle prezidenta samotného osvojila
00:15:00 i jeho poradkyně Kellyanne Conwayová.
00:15:12 -Ale hlavně konkrétní kroky vedly k tomu,
00:15:15 že Donald Trump s univerzitami, vědci a výzkumnými ústavy
00:15:18 jen těžce hledal společnou řeč.
00:15:21 Napětí vyvolalo už jmenování Scotta Pruitta,
00:15:24 který je odpůrcem enviromentálních regulací,
00:15:27 šéfem Agentury na ochranu životního prostředí.
00:15:33 Ten začal se snahou snížit agentuře rozpočet
00:15:36 a následoval s demontáží řady opatření z Obamovy éry.
00:15:40 Šlo například o ochranu ovzduší a vody nebo energetickou politiku.
00:15:44 Vždy s argumentem, že uvolnění opatření pomůže firmám.
00:15:48 Na tiskové konferenci se šéfy velkých automobilek pak oznámil,
00:15:52 že uvolní taky emisní limity pro automobily.
00:16:05 -Ten největší a nejvýznamnější krok oznámil sám Donald Trump,
00:16:09 odstoupení od Pařížské klimatické dohody.
00:16:22 -Právě návrat k této dohodě byl jedním z prvních kroků,
00:16:25 které Biden jen pár hodin po nástupu do funkce nařídil.
00:16:29 To vše už ve spolupráci s jeho šéfporadcem
00:16:32 pro vědu a technologie,
00:16:34 který spolupracoval už s Barackem Obamou.
00:16:47 -Lander tak má být do budoucna garantem toho,
00:16:50 že se do Bílého domu vrátí přístup ke světu založený na faktech.
00:16:59 -A tenhle přístup slibuje Biden i u dalších otázek.
00:17:03 Už 14. prosince napsal,
00:17:05 že u jeho administrativy se budou o vědu rozhodně opírat.
00:17:09 I proto je Lander jako historicky první šéf
00:17:12 úřadu pro vědu a technologii v Bílém domě členem kabinetu.
00:17:16 Byl kapitánem středoškolského matematického týmu
00:17:19 a s kamarády si hodinu před začátkem vyučování
00:17:21 spolu pro radost počítali.
00:17:24 Pak vystudoval matematiku na Princetonu a Oxfordu
00:17:26 a přidal si k ní přidal biologii,
00:17:29 protože, jak říká, je společenštější.
00:17:31 Díky této kombinaci se stal jednou z hlavních postav
00:17:34 projektu pro první přečtení lidského genomu.
00:17:36 To se povedlo v roce 2000 a byl to obrovský krok.
00:17:39 On sám ty 3 miliardy písmen, které nás tvoří,
00:17:42 popsal v Hyde Parku Civilizace jako knihu příběhů.
00:17:46 -Můžete vidět příběh evoluce, příběh léku,
00:17:50 tím že porovnáte sekvence lidí nemocných a lidí zdravých.
00:17:53 Můžete vidět příběh lidské migrace.
00:17:58 -Jeho nejbližší spolupracovnice v úřadu jsou:
00:18:01 socioložka, geofyzička a biochemička.
00:18:04 Alondra Nelson se zaměřuje
00:18:06 na propojení vědeckého výzkumu a společnosti,
00:18:09 a to hlavně s ohledem na nerovnosti ve společnosti.
00:18:12 Maria Zuber je viceprezidentkou pro výzkum na MIT
00:18:15 a vedla program NASA Grail,
00:18:17 zaměřený na zmapování gravitačního pole a vnitřní struktury Měsíce.
00:18:20 A Frances Arnold využila sílu evoluce,
00:18:23 aby enzymy získaly vlastnosti, které se jí hodí.
00:18:26 Enzymy ovlivňují i v našem těle řadu procesů,
00:18:28 například to jak rychle probíhají.
00:18:30 Její práce pomáhá třeba při vývoji léčiv i šetrnějších chemikáliích.
00:18:34 Získala za ni jako první Američanka v historii
00:18:37 Nobelovu cenu za chemii.
00:18:43 -Laserové centrum ELI Beamlines má blízké partnery ze zahraničí.
00:18:47 Bude součástí mezinárodního konsorcia,
00:18:49 které společně s Českou republikou a Maďarskem
00:18:52 zakládá také Itálie a Litva.
00:18:54 Dohromady mají nejen řídit evropský laserový výzkum,
00:18:57 ale taky ho financovat.
00:18:59 -8 metrů pod zemí, 12 metrů nad zemí
00:19:02 a spotřebovaného kovu stejně jako na Eiffelově věži.
00:19:06 Uvnitř nejintenzivnější laserový systém na světě,
00:19:09 který láká výzkumné týmy i delegace z celého světa.
00:19:15 Zahraniční návštěvy teď komplikuje pandemie koronaviru,
00:19:19 centrum ale i přesto nadále roste.
00:19:21 -Takže my můžeme.
-Takže můžeme.
00:19:28 -Tady jsme v nové biolaboratoři, kterou jsme postavili
00:19:31 na ELI Beamlines kvůli tomu,
00:19:33 abychom mohli nezávisle připravovat
00:19:35 a charakterizovat biologické vzorky a biochemické vzorky.
00:19:39 -Příprava materiálu má v nové laboratoři mnoho podob.
00:19:43 -Tady máme velkou třepačku,
00:19:45 ve které se míchají živné roztoky s bakteriemi.
00:19:50 Ty bakterie jsou hodně hladové, jedí hodně cukru
00:19:54 a potřebují hodně kyslíku.
00:19:57 Proto je potřeba s nimi hodně míchat, aby se neudusily.
00:20:00 -Připravené vzorky pak vědci zkoumají pulzním laserem.
00:20:03 -Molekuly jsou tak malé,
00:20:05 že pod normálním mikroskopem je nemůžeme vidět,
00:20:07 ale pomocí laserových pulzů jsme schopní se dozvědět
00:20:10 něco o jejich struktuře.
00:20:12 A pokud ty laserové pulzy jsou skutečně krátké,
00:20:15 můžeme dělat tak drobné snímky,
00:20:17 že můžeme zmapovat celý průběh nějaké chemické reakce.
00:20:25 -Nová laboratoř umožňuje propojit technologii laserů
00:20:28 s biologickým výzkumem.
00:20:30 Pokud se vědci zaměří třeba na virus, můžou tu pochopit,
00:20:34 jak funguje, jak napadá buňky v lidském těle
00:20:37 a jaké má slabé stránky.
00:20:50 -Laboratoř má plochu 400 metrů čtverečních.
00:20:53 Zařízení, kterých jsou tu více než dvě desítky,
00:20:56 vyšla dohromady na přibližně 60 milionů korun.
00:21:03 -Přes tisíc, tolik satelitů sítě,
00:21:06 která by měla internetem pokrýt prakticky celý svět,
00:21:09 už vypustila do vesmíru společnost SpaceX.
00:21:12 Posledních 60 vyslala ze Země ve středu.
00:21:15 Síť, která by měla zajistit internet
00:21:18 prakticky v každém koutě modré planety,
00:21:20 už testují první zákazníci.
00:21:22 A podobný systém by chtěla, alespoň o něm uvažuje,
00:21:25 mít i Evropská unie.
00:21:27 -V pořadí sedmnáctý start s várkou družic Starlink.
00:21:30 Firma SpaceX díky němu překonala hranici
00:21:34 1000 vynesených satelitů.
00:21:37 Celkem má povolení pro 12 tisíc družic.
00:21:39 To je víc, než kolik jich lidstvo na orbitu umístilo
00:21:42 za celou dosavadní historii.
00:21:44 Všechny by po skončení životnosti měly být schopné řízeně spadnout
00:21:48 a shořet v atmosféře.
00:21:49 Starlink má internetem pokrýt prakticky celou planetu.
00:21:52 Ve Spojených státech ho v přepočtu za zhruba 2000 korun měsíčně
00:21:56 už testují první zákazníci.
00:21:58 Letos má následovat Kanada nebo Norsko.
00:22:00 -Díky relativně nízké oběžné dráze a velkému množství satelitů
00:22:04 by se přenosová rychlost měla pohybovat
00:22:06 ve stovkách megabitů za sekundu.
00:22:09 Hlavní výhodou má být ale nízká latence, čili zpoždění signálu.
00:22:13 -Bude těžit z toho, že používá nízké oběžné dráhy,
00:22:18 čili tam tím pádem se zkracuje ta vzdálenost
00:22:20 oproti jiným satelitním drahám, třeba geostacionárním,
00:22:24 kde je velmi velká vzdálenost.
00:22:26 -V některých případech může být toto spojení dokonce rychlejší
00:22:28 než optické kabely.
00:22:30 Například než ty podmořské, které spojují kontinenty.
00:22:33 Zrychlení odezvy může být zásadní třeba pro obchodování na burzách,
00:22:36 kde hraje roli každá milisekunda náskoku
00:22:39 při přenosu informací z New Yorku do Londýna.
00:22:41 -Z pohledu Evropana,
00:22:43 který žije v internetem poměrně dobře pokryté oblasti,
00:22:48 ta cena dle mého názoru nebude konkurenceschopná.
00:22:52 -Podobné pokrytí chce vybudovat i konkurenční společnost OneWeb.
00:22:56 Loni ale vyhlásila úpadek.
00:22:58 Přesto o stavbě vlastní sítě satelitního internetu
00:23:01 nově uvažuje i Evropská unie.
00:23:03 Podle eurokomisaře pro vnitřní trh Thierry Bretona
00:23:06 by se dalo začít do roku 2024.
00:23:10 -Od země se v posledních dnech odlepily ještě další dvě rakety
00:23:13 soukromých firem.
00:23:15 Firma Richarda Bransona Virgin Orbit
00:23:17 poprvé úspěšně vypustila raketu do vesmíru
00:23:20 z křídla letadla Boeing 747.
00:23:22 Otevřela tím novou cestu pro vynášení malých družic
00:23:25 na oběžnou dráhu.
00:23:27 Virgin Orbit uspěla napodruhé, po neúspěšném testu loni v květnu.
00:23:31 A vzlétl i New Shepard od Blue Origin Jeffa Bezose.
00:23:35 Testovací let suborbitálního nosiče
00:23:37 proběhl zatím bez posádky.
00:23:39 V kabině byla jen figurína Luka Skywalkera.
00:23:42 Tahle loď by v budoucnu měla vozit cestující,
00:23:45 ale musí ještě projít dalšími zkouškami.
00:23:52 Před 80 lety člověk poprvé cíleně použil antibiotika.
00:23:55 Od té doby tyto léky zachránily miliony životů,
00:23:58 ale zároveň je lidstvo používá i v případech,
00:24:01 kdy nepomáhají, ale škodí.
00:24:03 Navíc se bakterie přizpůsobují,
00:24:06 a antibiotika jsou tak méně účinná.
00:24:08 Proti některým patogenům se tak už neumíme bránit.
00:24:12 Brněnští archeologové objevili pravěkou dílnu na pazourky
00:24:15 a nádoby jordanovské kultury.
00:24:17 Ta byla rozšířená
00:24:19 koncem 4. tisíciletí před naším letopočtem.
00:24:21 Vědce nález hodně překvapil.
00:24:23 V oblasti už dřív objevili hrob z doby bronzové,
00:24:26 která je ale o 2000 let mladší.
00:24:28 Víc se dočtete na webu Věda24.cz.
00:24:40 -Ranní příprava snídaně a zároveň chemický pokus.
00:24:44 Při smažení vajíček totiž dochází k denaturaci proteinů.
00:24:47 Bílkoviny se srazí a změní svůj tvar.
00:24:51 -Každý protein je tvořen z takzvaných aminokyselin.
00:24:55 V tomto modelu nám ty aminokyseliny znázorňují
00:24:58 ty korálky, které jsou navlečené na tom drátku.
00:25:00 A co je zajímavé, už toho, jak za sebou aminokyseliny jdou,
00:25:03 tak už v tomhle je obvykle obsažena informace,
00:25:06 jak ten protein bude vypadat.
00:25:08 -Struktura proteinu pak vypadá nějak takhle.
00:25:10 Pokud se ale proteiny denaturují, tak se struktura mění,
00:25:13 řetězec aminokyselin se rozvolní.
00:25:15 To se stane, třeba když protein zahřejeme,
00:25:18 dáme do příliš kyselého prostředí
00:25:20 anebo když k němu přidáme chemikálie.
00:25:22 -U některých těch látek, třeba vidíme tady u toho anticovidu,
00:25:25 došlo v podstatě k okamžité reakci.
00:25:28 Okamžitě se nám tam objevuje tato bílá sraženina.
00:25:31 -Takto upravené bílkoviny dokáže naše tělo lépe strávit.
00:25:34 -Trávení je v podstatě střihání těch živin na menší části,
00:25:39 které už jsme potom schopni vstřebat.
00:25:41 A když si to představíme velmi jednoduše,
00:25:43 tak když protein má tyto záhyby,
00:25:45 tak ne do všech těch míst se ten enzym správně dostane.
00:25:48 Kdežto když ten protein zdenaturujeme,
00:25:51 on se nám takhle rozvolní, tak potom se ty nůžky dostanou
00:25:54 velmi snadno, kdekoliv potřebuji stříhat.
00:25:57 Můžeme si to takhle ukázat.
00:25:59 A teď jsme ustřihli kousek našeho hypotetického proteinu
00:26:02 a v podstatě jsme ho natrávili.
00:26:04 -A denaturace ovlivňuje kromě trávení i chuť.
00:26:07 Když nejdřív nalijeme studené mléko
00:26:10 a do něj horký čaj,
00:26:12 tak to bude chutnat jinak, než když postup obrátíme
00:26:16 a do horkého čaje nalijeme mléko.
00:26:21 Mléčný protein lactoglobulin totiž v tomto případě
00:26:24 začne denaturovat a chutnat trochu jinak.
00:26:28 Jak by měla správná příprava čaje vypadat, ale necháme na vás.
00:26:39 -Přežila varšavské povstání. Přežila továrnu na smrt Osvětim.
00:26:43 Přežila Berlín, kde ji zneužívali jako živý štít.
00:26:46 Bibiana Szulc-Ach.
00:26:48 V Hyde Parku Civilizace mimo jiné popsala,
00:26:50 jaké byly první dva dny z těch skoro šesti měsíců,
00:26:53 které prožila v Osvětimi.
00:26:58 -Tam bylo pět hořících krematorií tehdy ještě, v tom srpnu 1944.
00:27:03 Strašný odér. Já jsem nevěděla, co to je.
00:27:06 Máma mi říkala, to se pálí kosti.
00:27:09 I ten žlutý kouř, z těch komínů i oheň byl.
00:27:13 To bylo strašné, strašlivé.
00:27:18 Takže tím už jsem viděla, že to, co se mluvilo ve Varšavě,
00:27:23 kde jsem to jedním uchem slyšela a druhým mi to ulítlo,
00:27:28 že to je opravdu pravda a že to je...
00:27:33 no... způsob jako likvidování lidí.
00:27:40 -Také byly zprávy o tom, že pokud se člověk dostane do sprch,
00:27:43 tak nepoteče voda, ale plyn.
00:27:45 -Ano, potom nás do toho baráku jako dali,
00:27:49 ten barák byl osvětlený.
00:27:52 Říkali, že se musíme svlíknout donaha,
00:27:54 odděleni byli muži a ženy.
00:27:57 Najednou vypli světlo a co jsme si všimli,
00:28:01 tam byly u stropu takové roury.
00:28:06 Natřené kohouty, ale ze sítí...
00:28:12 s tím, že tam poteče jako voda nebo tak nějak.
00:28:15 -Hm, rozumím.
00:28:17 -A teď vypnuli světla a začaly sirény,
00:28:21 byl nějaký alarm,
00:28:23 že letěla nějaká letadla, že možná budou bombardovat.
00:28:30 Takže to bylo strašné.
00:28:32 Ten alarm skončil, ale světlo se nerozsvítilo.
00:28:36 A teď všichni říkali, no tak teď půjde ten cyklon B.
00:28:41 Protože se říkalo, že pokud nepoteče voda, a voda netekla,
00:28:46 tak to bude ten plyn.
00:28:48 My jsme do rána v tom seděli, ale plyn nepustili.
00:28:53 -Vy jste museli prožívat ukrutnou hrůzu.-Ukrutně!
00:29:04 -Díváte se na oválnou pracovnu v Bílém domě,
00:29:07 tak jak si ji zařídil nový americký prezident Joe Biden.
00:29:10 Víte, který kus má nevyčíslitelnou hodnotu?
00:29:14 Je támhle vzadu.
00:29:16 Kámen z Měsíce.
00:29:18 A to konkrétně z mise Apolla 17.
00:29:20 Má prezidentovi připomínat,
00:29:22 že věda bude stále u něj v popředí.
00:29:26 Budeme sledovat, jestli to tak ve funkci bude skutečně platit.
00:29:30 Ať vás i nejen v celém příštím týdnu provází věda.
00:29:35 Skryté titulky: Alena Kardová, Česká televize 2021
Koronavirus a mutace, Nejteplejší rok 2020?, Biden a věda; moderuje: Daniel Stach
Mapa stránek | RSS | Nahoru f
© Česká televize 1996–2021 | English | 2