Zpravodajství Ostrava

Můj mozek se velmi potí, popisuje televizní tlumočnice do znakového jazyka

Velikost textu:

Co Česko žije v nouzovém režimu, má Pavlína Zarubová plné ruce práce. Jako tlumočnice do znakového jazyka pomáhá neslyšícím a nedoslýchavým, aby se k nim dostaly potřebné informace.
O poznání více ji teď vytěžuje i ostravské studio České televize, pro které nově překládá i zpravodajské Události v regionech a lifestylový seniorský magazín Život na třetí. „Beru to jako výzvu. A něco, co už tady dávno mělo být,“ schvaluje posílení informovanosti ředitelka ostravského Centra služeb pro neslyšící a nedoslýchavé. „Sluchové postižení není vidět. Tím se bagatelizuje potřebnost přesunu informací. Přála bych si, aby si lidé uvědomili, že tady neslyšící jsou. A že pro ně můžeme něco udělat.“

Pavlína Zarubová při televizní tlumočnické práci
Pavlína Zarubová při televizní tlumočnické práci

Co se pro vás v posledních dnech změnilo?
Pracujeme hlavně z domu, ale fungujeme. Pro neslyšící tlumočíme on-line.

A televizní tlumočení? Nosíte při něm novou pomůcku – průhledný plexi štít.
Ty mám hned dva. Jeden pro mě udělala Charita Opava. A o další se postaral Martin Tiller, náš správce personalistického programu, ve spolupráci s Pavlem Tajdušem z Frýdku-Místku. Martin Tiller mě oslovil s tím, že vyrábí na 3D tiskárně štíty pro lékaře, zdravotníky a že by se možná hodily i pro nás. Protože je důležité, aby nám bylo vidět na ústa. Tak jestli nemáme zájem. Odpověděla jsem mu, že nám spadl z nebe. Je sice z Čech, ale našel frýdecko-místeckého kolegu Pavla Tajduše, na kterého to delegoval. Už jsem nám byla pro prvních deset kusů.
Z Opavy i Frýdku-Místku jsme štíty dostali úplně zdarma. A dodavatelé byli rádi, že nám mohli pomoct. Vnímám, jak moc se lidi semkli.

Pavlína Zarubová tlumočí v ostravském studiu České televize
Pavlína Zarubová tlumočí v ostravském studiu České televize

V minulém týdnu jste prvně spolupracovala s Událostmi v regionu z Ostravy. Od pondělka vysílá ostravské studio třikrát denně seniorský magazín Život na třetí. Do toho vás v pátek čeká Sama doma. Docela solidní zápřah.
Nabídla jsem tlumočení pro Českou televizi i kolegům, ale mají z toho velký respekt. Zatím jsem měla chuť a sílu, první týden Událostí v regionu jsem zvládla sama. Ale pokud by to bylo standardem, zcela určitě to nemůže dělat jen jeden tlumočník.
Ať už jsou to Události v regionech, nebo Sama doma, témata jsou velmi náročná. Například vaření v Sama doma je plné specifických pojmů, třeba z nečeské kuchyně.

Takže se zapotíte?
Simultánně tlumočit je dřina. Akorát to není vidět. Abych informace reprodukovala tak, jak je dostanu, a zůstal obsah nezkreslený, neočesaný, potřebuje to úsilí. Můj mozek se velmi potí. A potřebuje potom restart. Nezdá se to, ale po hodině a půl živého vysílání Sama doma už odpoledne nejsem schopná racionálnějšího myšlení, potřebuju vydechnout.
Obecně spolupráci s Českou televizí kvituju. Oceňuju tu filozofii, postoj, změnu. Trošku mě mrzí, že je to jen kvůli nouzovému stavu. Moc bych si přála, aby to bylo standardem. Kvůli neslyšícím, kteří tady žijí. Není jich málo. Po každém vysílání mi přijde zpětná vazba - několik zpráv od lidí z kraje, pokaždé od jiných. To mě obrovsky posiluje a utvrzuje, že práci dělám dobře.

Zač neslyšící děkují?
Že jsem tam. Že dostávají informace ve znakovém jazyce. Pro slyšící veřejnost to vypadá možná efektně, ale já chci hlavně ukázat naši práci. Být mostem v komunikaci. Je důležité, aby tady tlumočení bylo.


      Pokud chcete upozornit na chybu ve článku, označte chybný text a zmáčkněte Ctrl + Enter

      Hlavní zprávy

      Načítám...

      Ouha, data se nepodařilo načíst.