Psychopatický vrah, rozvodové intriky, tvrdohlavý pianista a zběsilý čas nových přeměn v adaptaci románu E. L. Doctorowa. Americko-britský film Miloše Formana (1981). Hrají: J. Cagney, E. McGovernová, M. Patinkin, H. E. Rollins, M. Steenburgenová, J. Daniels, B. Dourif a další
00:03:18 Přátelé!
00:03:22 Jste připraveni na zákusek? Ano!
00:03:27 Specialita kuchyně se podává mražená, ale velmi rychle taje.
00:03:33 Takže navrhuji, abychom ji zhltli.
00:03:38 -Óó! -To je výborné!
-No to si dám líbit. -To je nádhera!
00:04:11 Ano?
00:04:14 Rád bych navštívil Stanforda Waita.
00:04:17 Koho mám ohlásit?
00:04:19 Eh... moje navštívenka.
00:04:26 É...
00:04:43 Pane.
00:04:47 Jste tam, Waite?
00:04:50 BOUCHÁNÍ DO DVEŘÍ
00:04:54 Otevřete ty dveře! Waite!!
00:04:59 Kdo je to?
00:05:03 Vy víte, kdo! Víte zatraceně dobře, kdo!
00:05:10 Harry K. Thaw z Pittsburghu!
00:05:14 Nezdá se vám, že je to trochu nevhodné, pane Thaw?
00:05:18 Chci s vámi mluvit!
00:05:20 Takhle jen stěží, pane Thaw.
00:05:22 Nehrejte si se mnou, Waite! Otevřete ty dveře!
00:05:26 Nebo je pro mě otevřou mí přátelé! Myslím to vážně!
00:05:31 Co... Co chcete?
00:05:35 Cha! Waite, jsem tu kvůli té soše! Hodlám ji sundat!
00:05:40 Už mě ta směšná záležitost unavuje.
00:05:44 Co kdybyste teď odešel a ušetřil mě volání policie?
00:05:53 -Á...
-Kdo to je?
00:05:55 O co mu jde?
00:06:00 Á...
00:06:05 Krucinál, Thaw, vy ničíte drahocenné dveře!
00:06:09 Kdy skončíte tu směšnou šaškárnu? To vy tady děláte skandál!
00:06:13 Chápu, co se tu děje!Pane Thaw... Vím, nač máte ty sborový tanečnice!
00:06:18 Pane Thaw... Já vím, o co vám tady všem jde!
00:06:21 I policii by to jistě zajímalo!
00:06:24 Dovolte, abych vám představil policejního komisaře Waldoa.
00:06:27 Věřím, že bude fascinován tím, s čím se mu chcete svěřit.
00:06:31 Nejsem blázen! Slyšíte?
00:06:35 Nejsem blázen, vím dobře, co dělám!
00:06:39 Protože jsem chytrý. Chytřejší, než vy!
00:06:52 Omlouvám se.
00:07:23 Můžeme? Ano, myslím, že ano.
00:07:31 Ukaž mi ruce. Z druhé strany.
00:07:42 Zažili jste tento týden něco zajímavého?
00:07:49 Ne?
00:07:52 Takže jsem jediný, ano?
00:07:55 Co, drahý?
00:07:57 Procházel jsem naše účetnictví.
00:08:00 Zdá se, že naše továrna zažila nejúspěšnější čtvrtletí.
00:08:05 A dost mě zaujalo, když jsem zjistil,
00:08:08 že položky, které rostly nejrychleji,
00:08:11 se týkaly nových typů ohňostroje, které navrhoval tvůj bratr.
00:08:16 Je to tak.
00:08:18 Není to dlouho, co jsem měl pochyby, zda mi nabídneš něco,
00:08:24 s čím by ses mohl stát mým partnerem.
00:08:27 Ale tohle mě nadchlo. Velmi nadchlo.
00:08:30 A jako vyjádření díků tě prosím, abys pronesl modlitbu.
00:08:39 Um. Skloňme hlavy.
00:08:44 JEČENÍ ŽENY VENKU
00:08:57 Co je, Brigitte? Co se stalo?
00:09:00 Tam!
00:09:12 Panebože.
00:09:19 Brigitte, co jste to udělala? Já?Odpovězte!
00:09:23 Nic jsem neudělala, pane. Co tedy znamená to dítě?
00:09:26 Zalévala jsem zeleninu.
00:09:28 A pak jsem zaslechla ze země ten hrozný nářek.
00:09:32 Podívám se, a vidím dítě!
00:09:40 Zavolej doktora Mullera. Já mu zavolám.
00:09:48 Kam ho neseš? Snad ne do domu?!
00:10:01 Dýchá dobře, srdce má silné. Zdá se, že je zdravé.
00:10:07 Je třeba něco udělat?
00:10:10 Držte ho v teple a v suchu, nebojte se.
00:10:13 Když bude něco potřebovat, dá vám to najevo.
00:10:17 Bude v pořádku. Nemějte strach.
00:10:25 Schovávala se pár bloků odtud, v nějakém sklepě. Nechce mluvit.
00:10:34 Běž do svého pokoje.
00:10:38 Slečno, je to vaše dítě?
00:10:48 Slečno, je to vaše dítě, nebo ne?
00:10:55 Chcete si usnadnit život a říci nám ano nebo ne?
00:11:00 Nebo mám požádat doktora, aby vás vyšetřil?
00:11:04 Doktore, co myslíte?
00:11:07 Necháte nás o samotě?
00:11:17 Jime, dáte si čaj?
00:11:19 Ne, ne, děkuji vám.
00:11:23 To je tedy situace. Neuvěřitelné.
00:11:29 Ano.
00:11:32 Ti negři se množí jako králíci.
00:11:36 Milenec frnkne a ženská se snaží dítěte zbavit.
00:11:41 Co s ní teď bude?
00:11:44 Čeká ji šest, osm měsíců za týrání, opuštění dítěte, pokus o vraždu
00:11:49 a pak zase otěhotní.
00:11:55 Co se stane s tím dítětem?
00:11:58 Máme pro ně místa. Sběrné farmy jim říkám.
00:12:06 Rozhodně nedávno rodila. To je asi vše, co vám mohu říct.
00:12:10 Zprávu vám dám zítra, Jime.
00:12:13 Je mi líto, že se vám takhle narušila nedělní večeře.
00:12:17 A raději se vrátím k té své. Hezký den.
00:12:20 Hezký den, doktore. Díky, doktore.
00:12:23 Potřebujeme váš podpis.
00:12:27 Je to jen formalita a pak vás jich zbavíme.
00:12:38 Drahý, nevadilo by ti,
00:12:41 kdybych se pana inspektora na něco zeptala?
00:12:44 Ne, ne, jen se ptej.
00:12:47 Dostane se tedy do vězení, že?
00:12:49 Ano.
00:12:52 Bez svého dítěte?
00:12:54 Víte, žena, která takhle své dítě opustí...
00:12:59 Pro dítě bude lepší, když budou odděleni, nemyslíte?
00:13:03 To nejsou křesťané, paní. Přesně tak.
00:13:07 Tihle lidé nemají smysl pro rodinu, jako máme my.To nemají.
00:13:15 Změnilo by se něco na jejím případu, kdybychom se jí ujali?
00:13:22 Jen dočasně.
00:13:24 Drahá, snad bys... Nikdo si s ní ani nepromluvil.
00:13:28 Kdybychom věděli, co ji k tomu vedlo,
00:13:31 mohli bychom jí pomoct.
00:13:33 Kdyby, kdyby, kdyby. Jen se ptám.To je vyloučeno.
00:13:39 Manželka je velice šlechetná, čehož si cením.
00:13:47 Omluvte nás prosím na okamžik, ano?
00:14:15 Má žena tam tu sochu nechce.
00:14:19 Že, Evie?
00:14:25 Ano, Evie?!
00:14:27 Ano, drahý, ano!
00:14:29 Ano co? Řekni jim to. Řekni jim to, co chceš!
00:14:34 Ano, chci, aby se ta socha sundala, prosím.
00:14:39 -Vidíte?! -Ano, pane Thaw. Chápeme vaše pocity v té věci.
00:14:45 Ne, víte on tam tu sochu umístil, aby mě znemožnil!
00:14:49 Jsem Harry Kay Thaw z Pittsburghu! Jde mi o jméno!
00:14:54 Moje žena nebude takhle veřejně vystavená!
00:14:57 Jistě že ne, pane Thaw...
00:15:03 Tedy, pokud jde o případný důvod k soudní žalobě...
00:15:06 Přesně tak! Právní důvod!
00:15:09 Žádný není, pane Thaw.
00:15:12 Co to zas, kruci, melete? Jste právníci. Najděte ho!
00:15:17 Propána, je to moje žena!
00:15:20 Už není sborová tanečnice ani modelka!
00:15:23 Není jeho milenka! Je to moje žena!
00:15:26 Chci, abyste udělali všechno, abyste mou ženu z té budovy dostali!
00:15:30 Uděláme, co bude v našich silách a v mezích zákona.
00:15:37 Jestli to neuděláte...
00:16:52 Harry.
00:16:55 Není ti trochu teplo? Nesundáš si kabát?
00:16:59 Ne, je mi dobře. Jsem chladný jako rampouch.
00:17:31 Hned přijdu. Harry.
00:18:19 Waite!
00:18:55 Pomóóóc! Pomozte mu! Pomóc!
00:19:01 Pomoc! Pomoc!
00:19:04 Hej! Hej, vy! Dobře, nedělejte hlouposti.
00:19:10 Dejte mi tu zbraň.
00:19:16 Zavolejte lékaře! Zavolejte lékaře!
00:19:27 Ach, Harry! Harry.
00:19:31 Harry, ne! Harry!
00:21:02 To chcete vědět všechno?
00:21:04 Prosím.
00:21:09 No tak dobře.
00:21:13 Měl takové biče.
00:21:16 Bylo to v tom zámku v Rakousku, kam mě tehdy vzal na dovolenou.
00:21:21 Vtáhl mě do místnosti a zamkl dveře.
00:21:24 A pak řekl, že jestli jen ceknu, že mi něco udělá, něco strašného.
00:21:28 Tak počkejte.
00:21:31 O kom teď mluvíte? Mluvíte o Stanfordu Waitovi?
00:21:34 To ne. Stannie by nikdy nic takového neudělal.
00:21:39 Byl to báječný, úžasný člověk.
00:21:43 Obdivoval mě.
00:21:46 Ne, mluvím o Harrym. O manželovi.
00:21:48 Nesmysl! Můj Harry by nikdy nic takového neudělal.
00:21:52 Moment, paní Thawová. Říkáte, že vám to dělal váš manžel?
00:21:57 Ano. On měl bič, takový na psy a začal mě s ním švihat!
00:22:03 Nechápu, co to má společného s obhajobou mého syna!
00:22:07 Paní Thawová, musíme prokázat, že váš syn byl duševně chorý.
00:22:11 Můj syn není duševně chorý!
00:22:13 Že byl nepříčetný v době té vraždy, paní Thaw... eh, omlouvám se.
00:22:17 Ale v tom je velký rozdíl. Harry je naprosto v pořádku.
00:22:22 Jak chcete, paní Thawová. Tak dobře.
00:22:26 Váš syn bude odsouzen za vraždu 1. stupně a bude tudíž popraven.
00:22:31 A pokud jste mě najala, aby se tak stalo, rád vám vyhovím.
00:22:35 Byl naprosto v pořádku, než se oženil s ní!
00:22:38 Ona je jediná chyba mého syna! Ha! To je teda žvást!
00:22:42 Tak dost, přestaňte, hned toho nechte!
00:22:47 Paní Thawová, buďte tak laskava a nechte mě s Evelyn o samotě.
00:22:51 S radostí, pane Delmasi.
00:23:04 Víte, Evelyn, paní Thawová je velmi velkorysá žena.
00:23:12 Chápu, to je další žvást!
00:23:17 Nechcete přece sledovat, jak vašeho manžela popravují na křesle, že ne?
00:23:26 To asi ne, ale šílenec je, abyste věděl.
00:23:30 Paní Thawová vám nabízí peníze, pokud s námi budete spolupracovat.
00:23:37 Co tím myslíte?
00:23:39 Budete-li u soudu svědčit dle pokynů a skončí-li proces pro nás úspěšně.
00:23:47 A když dáte souhlas s rozvodem. Rozvést se s Harrym? Žertujete?
00:23:52 V téhle hře je spousta peněz.
00:23:56 Jo? Hodně velká suma.
00:24:00 Jak velká?
00:24:02 Jeden milión dolarů.
00:24:12 Vy tedy tvrdíte, že vás Stanford Wait švihal bičem.
00:24:16 Ano, bičem na koně.
00:24:19 RUCH V SÁLE
00:24:26 Jezdeckým? Ano.
00:24:28 Také tvrdíte, že vám dal do nápoje drogu, je to pravda?Ano.
00:24:35 Bylo to před tím nebo po tom, co vás sešvihal?
00:24:53 Já si to nepamatuju.
00:24:57 Chtěl mě dostat proti mé vůli a tak mě zdrogoval a pak zmrskal.
00:25:05 Klid! Klid!
00:25:08 A vy jste si na tu příšernou událost najednou vzpomněla,
00:25:12 rozhodla jste se ji o tři roky později říct svému manželovi,
00:25:16 zrovna v ten večer, kdy jste věděla,
00:25:19 že by se mohl s panem Waitem s největší pravděpodobností setkat.
00:25:24 V Madison Square Garden.
00:25:27 Je to tak? Je.
00:25:32 Nemám další otázky.
00:25:40 Prosím vás, držte se za tím autem.
00:26:25 Co se děje? Není to hezká podívaná, paní.
00:26:48 Hej, hej! Tady! Tady, paničko, tady!
00:26:51 Vystřihnu podobizny!
00:26:54 Paní, paní! Pojďte sem. Prosím, pojďte sem.
00:26:58 Paní, pojďte sem.
00:27:01 Jestli to chcete vidět, musíte se podívat. Pojďte.
00:27:08 Tohle je hezké. Tohle stojí deset centů. No?
00:27:13 Co může být levnější? Paní, paní. Moc drahé, udělám slevu.
00:27:18 Sedněte si.
00:27:20 Moc hezké, heh?
00:27:23 Vy jste moc hezká. Děkuji.
00:27:26 É, takhle, vaše tělo. Tak, ukažte, ne, dívat se tam. Ano?
00:27:31 Dívejte se nahoru.
00:27:34 Ta holčička je moje dcera. Je krásná!
00:27:37 Prosím, prosím, takhle. Je úžasná. Ano.
00:27:46 Ona je... prosím, dívejte se nahoru, nahoru. Ona je... úžasná.
00:27:54 Proč je na provaze?
00:27:56 Ona je moc krásná. Ano?
00:28:02 Držte hlavu. Držte.
00:28:04 Proč je na provaze? Proč ji máte přivázanou?
00:28:08 Eh. Eh, musím si být jistý, že ji nikdo neunese. Eh.
00:28:13 Bude lepší, když bude se mnou spojená. Dívejte se tam...
00:28:18 -Jdi pryč!
-Na slovíčko! Prosím, na slovíčko!
00:28:22 -Jdi si svou cestou!
-Moc důležitá zpráva pro tebe!
00:28:26 Ty nevidíš, že mám napilno?
00:28:34 -To těžko. Jdi si svou cestou.
-My si to nevymýšlíme!
00:28:38 Nevěřím tomu. Jdi pryč. Táhni! Vypadni!
00:28:43 Vidíš, že vystřihuju paní? Tak vypadni! Vypadni!
00:28:47 Už padám!
00:29:01 Prosím, udělejte pro nás... pro mě něco.
00:29:04 Jen jednu, jednu nebo dvě minuty. Dvě minuty.
00:29:20 BREBENTĚNÍ V CIZÍ ŘEČI
00:30:23 Kočičko, pojď, pojď! Promiňte!
00:30:55 NESROZUMITELNÝ KŘIK
00:31:39 Co mi dáváš? Nic než Tsuris.
00:31:46 -Beru si svý dítě.
-Běž si!
00:32:05 Díky, bylo to pěkné. Dáme vám vědět. Další...
00:32:14 Jak se jmenujete?
00:32:16 Coalhouse Walker Junior.
00:32:20 Kde jste hrál doposud? Ó všude možně.
00:32:24 Jde o místo v kapele, ne o sólistu.
00:32:29 Mám zájem o stálou práci. Dobře, tak do toho.
00:32:33 Dobře, pane.
00:33:39 Ta kniha, co jsem ti ji dal.
00:33:43 Nemáme peníze. Vrať mi tu knihu.
00:33:48 Já ji mám moc ráda.
00:33:50 -Udělám ti jinou.
-Jako je tahle?
00:33:53 Stejnou.
00:33:57 Slibuješ?
00:33:59 Slibuju. Když mi ji dáš, budu na tebe pyšný.
00:34:17 Zkuste... zkuste si to sám.
00:34:23 Aha, takhle! Ano.
00:34:26 Líbí?
00:34:28 No, je to... je to velmi zajímavé. Odkud to máte?
00:34:33 Dělám to sám, svýma rukama.
00:34:36 Vytvářím to.
00:34:38 Máte další?
00:34:40 Můžu... Můžu udělat cokoliv, co si budete přát.
00:34:45 Co za to chcete?
00:34:49 Dobrá, dám vám čtyři dolary, když dáte souhlas,
00:34:52 že to nebudete šířit dál.
00:34:55 A čtyřicet centů za každou další.
00:35:24 A nakonec, dámy a pánové, mám čest vám představit
00:35:27 zbrusu nového člena kapely Clef Club Band,
00:35:30 profesora Coalhouse Walkera Juniora. Hraj!
00:36:18 Kde je muž, co prodává siluety? Ten s tou holčičkou.
00:36:23 Oh, ano, děkuji.
00:36:27 Paní! Paní, tady stát nemůžu, blokujeme provoz.
00:36:32 Nečekejte, vraťte se, přijdu později.
00:37:23 Aáá! Ne, ne, ne, ne, prosím.
00:37:25 Prosím, nekřičte! Nemusíte se bát, neublížím vám.
00:37:30 Nehýbejte se! Zůstaňte tam, kde jste! Stůjte!
00:37:33 Neublížím vám. Já jenom...
00:37:35 Asi si budete myslet, že jsem... co já vím, ale nejsem.
00:37:41 Jsem podnikatel. Navrhuji ohňostroje.
00:37:46 Moje navštívenka.
00:37:48 Nepřibližujte se! Nepřibližujte se ke mně!
00:37:53 Já vlastně pracuju pro svého švagra.
00:37:56 Ta továrna je jeho, ale já se brzy stanu společníkem.
00:37:59 A až odejde do důchodu, přejde společnost na mě.
00:38:02 Vyrábíme prapory, vlajkové výzdoby, ozdoby, trofeje, medaile,
00:38:08 cokoliv pro různé společenské události.
00:38:11 Na té navštívence je "Konzultanti pro společenské události".
00:38:15 Ale teď se nejvíc zabýváme ohňostroji.
00:38:19 Vezměte si ji.
00:38:30 Co po mně chcete? Jestli máte nějaký večer volno...
00:38:36 Vím, že jste velmi zaneprázdněná, ale kdybyste měla nějaký večer volno
00:38:43 a kdybyste chtěla, moc rád bych vás někam doprovodil...kamkoliv.
00:38:53 Ne, ne, prosím, nechte si ji. Mám další.
00:38:58 Co vy na to?
00:39:01 Nestalo se vám v poslední době něco s hlavou?
00:39:06 Omlouvám se, chovám se tak, že?
00:39:09 Měla byste mě vidět v kanceláři, tam se takhle nechovám.
00:39:14 Tak co říkáte? Uděláte si na mě čas?
00:39:21 Víte...
00:39:26 Možná. Ano?! Te-tedy možná.
00:39:32 Já... chci říct: kdy?
00:39:37 Co třeba teď?
00:39:40 Teď hned? To jako...
00:39:43 To myslíte... Jestli to zní špatně, no tak...
00:39:47 Ne, ne, ne. Já jen... Totiž...
00:39:52 Ne, nic. "Teď" je super.
00:39:56 Nuže...
00:39:58 Pozvěte mě... někam.
00:40:06 Drahá, najíme se bez něj. Synu, sedni si.
00:40:13 Pojďte, všichni si sedněte.
00:40:16 Pojď.
00:40:23 Neboj se, drahý, on se vrátí.
00:40:27 Brigitte!
00:40:29 Strach o něj bych měla mít já a já žádný strach nemám.
00:40:35 Ano.
00:40:38 Víš, jaký někdy je, to je jeho věkem.
00:40:41 Každý si tím projde.
00:40:44 Tři dny! Už tři dny nespal doma!
00:40:48 Nebyl ani v práci!
00:40:52 Nemá ani dost slušnosti na to, aby zatelefonoval, že je v pořádku!
00:41:00 Je s tebou ve spojení?
00:41:02 Copak bych ti to neřekla?
00:41:05 Ano, jistě že bys mi to řekla.
00:41:11 Pojďme sklonit hlavy.
00:41:16 Děkujeme ti, Pane, za jídlo, které nyní dostaneme.
00:41:22 ZAZVONĚNÍ
00:41:27 Já otevřu. Ne, ne, zůstaň sedět.
00:41:33 Já se o to postarám.
00:41:45 Dobré odpoledne.
00:41:48 Rád bych věděl, jestli byste mi mohl pomoct.
00:41:51 Em... co byste rád?
00:41:53 Hledám ženu snědé pleti jménem Sarah.
00:41:56 Prý jste se jí tady ujali. A kdo jste vy?
00:42:01 Promiňte. Jsem Coalhouse Walker Junior.
00:42:05 Jste eh... eh... příbuzný?
00:42:08 Ne, tak bych to nenazval.
00:42:10 Co jí mám říct o důvodu vaší návštěvy?
00:42:15 Vyřiďte jí, že by s ní rád mluvil pan Walker.
00:42:19 Počkáte, prosím, za domem?
00:42:31 Dole čeká muž tmavé pleti. Chce si s vámi promluvit.
00:42:39 No, já... myslím, že byste s ním měla promluvit.
00:42:49 Vy nepůjdete? Ne, pane.
00:42:52 Tedy to není moc hezké, že?
00:42:57 Podle všeho máte s tím mužem něco společného.
00:43:00 A já chci vědět, co to je.
00:43:09 Drahý, ona s ním mluvit nechce.
00:43:12 To vidím.
00:43:16 A tím to jako končí? Vždyť...
00:43:20 Já... ano.
00:43:28 Ty jsi to nejsladší miminko. To tedy jsi. Ahoj! To je moje dítě!
00:43:37 Promiňte, ale nezdá se mi, že by vás někdo pozval dovnitř.
00:43:41 Tohle je moje dítě.
00:43:44 Takovej roztomilej malej ďáblík, viď?
00:43:50 Je to kluk, že jo?
00:43:52 Ano.
00:43:55 Vy jste otec?
00:43:58 Ano. Kde je Sarah?
00:44:01 Ona vás nechce vidět.
00:44:06 Tvrdohlavá Sarah. Hodně tvrdohlavá.
00:44:11 Tak... vyřiďte jí, že se vrátím hodně brzy, ano?
00:44:17 A omlouvám se, že jsem obtěžoval. Hezké odpoledne.
00:44:23 Háhahaha.
00:44:29 Všichni povstaňte.
00:44:57 Páni porotci. Dospěli jste k verdiktu?
00:45:02 Dospěli, Ctihodnosti.
00:45:05 Porota se usnesla, že žalovaný je nevinný z vraždy prvního stupně
00:45:10 vzhledem k nepříčetnosti.
00:45:17 Že jsem blázen?! Oni mě mají za blázna!
00:45:21 Pane Thaw, prosím, povstaňte.
00:45:30 Slyšel jste rozsudek.
00:45:33 Za normálních okolností by tím řízení bylo uzavřeno.
00:45:38 Doporučuji vaše umístění v ústavu pro duševně choré pachatele
00:45:45 v Matewanu, a to na takovou dobu, než bude průkazně přezkoumáno,
00:45:52 že váš pobyt na svobodě není společensky nebezpečný.
00:45:58 Klid, prosím.
00:46:02 Pane Thaw, chcete se k tomu vyjádřit?
00:46:09 Eh...
00:46:16 Celý proces... je fiasko.
00:46:21 Pane Thaw, prosím, omezte svá vyjádření pouze na to,
00:46:25 o čem jsem hovořil.
00:46:27 Ne, poslouchejte. Jsem zdravý jako kdokoliv z vás.
00:46:35 To vy jste nepříčetní!
00:46:38 Tento případ je uzavřen.
00:46:41 Slyšeli jste její výpověď? Bylo jí teprve šestnáct!
00:46:45 Zdrogoval ji! On moji ženu zničil!
00:46:49 Bičoval ji, prokristapána!! Bylo jí šestnáct let!
00:46:54 Ten člověk byl netvor! Měli byste mi děkovat!
00:46:58 Kde je váš smysl pro morálku?
00:47:01 Zákonu jsem pomohl!
00:47:31 Jéé! Podívejte se na to! Vida, šampaňské!
00:47:48 Jen dejte ty ruce jako na té soše! No tak!
00:47:51 No tak, nenechte se prosit! To je ono!
00:48:00 Co bych měla dělat? Nic. Absolutně nic!
00:48:03 -Přesně tak, správně.
-Všechno, co je třeba, uděláme my.
00:48:07 Naučíte mě to vystoupení? To tenhle pán, učitel tance.
00:48:10 Poklona.To je manažer! Ne, ne. Já jsem manažer.
00:48:13 On je učitel tance.
00:48:16 Tohle je váš agent a tohle je váš právník.
00:48:19 My všichni pro jedinou osobu. Pro Evelyn. Nic jiného nás nezajímá.
00:48:24 Tohle prasátko šlo na tržiště, tohle prasátko šlo domů,
00:48:28 tohle prasátko si dalo rostbíf a tohle prasátko...
00:48:32 ...tohle prasátko dělalo kví kví kví celou cestu rovnou do banky!
00:48:53 Evelyn?
00:48:56 Ó!
00:48:58 Oh, miláčku! Ó!
00:49:01 Kde jsi byla?
00:49:03 Jsem tak... Ty jsi na mě počkal! Ano!
00:49:07 Ty jsi na mě celou tu dobu čekal!
00:49:14 Jak se jmenovali? Cože?
00:49:17 Promiň, jak se jmenovali? A kdo?
00:49:20 Ti lidé, s kterými jsi právě strávila večer.
00:49:25 Cha! Já zapomněla!
00:49:28 Cože? Nemůžu si vzpomenout, haha... ha.
00:49:32 Evelyn, jsou to lidé, kteří mají rozhodovat o tvé budoucnosti,
00:49:36 a ty jsi zapomněla, jak se jmenují?
00:49:39 Ohhh! Miláčku.
00:49:42 Otevři to šampáňo. Jistě.Hned jsem zpátky.
00:49:46 Jeden je agent, jeden je právník, jeden manažer...
00:49:50 A jsou tak úžasně roztomilí!
00:49:54 Víš, co bys měla udělat? Měla bys zjistit, jak se jmenují.
00:49:58 A moji právníci prověří, jestli to nejsou podvodníci.
00:50:02 Evelyn, posloucháš mě?
00:50:05 Ano.
00:50:07 Teď nemůžeš být dost opatrná. Rozumíš?
00:50:11 Nikdy nevíš, kdy se tě někdo pokusí zneužít.
00:50:13 Hopla! Opouští mě mý šaty!
00:50:29 ODKAŠLÁNÍ Omlouváme se za vyrušení.
00:50:32 Vím, jdeme nevhod, ale neměli jsme na vybranou,
00:50:35 jak uvidíte, až si tohle přečtete.
00:50:38 Tak... projděte to a dole podepište.
00:50:41 Kdybyste něčemu nerozuměla, klidně se zeptejte.
00:50:44 Pánové, tohle je soukromé sídlo. A vaše přítomnost zde představuje...
00:50:48 Šššš, počkej chvíli, mlč! Co to je?
00:50:52 O co jde, paní Thawová? Číslo čtyři.
00:50:54 "Jako kompenzaci za souhlas k rozvodu s panem Heroldem Thawem
00:50:58 obdržím 25 000 dolarů".
00:51:01 To je co?! To je srozumitelné, ne?
00:51:04 To ne! Ne! Tohle na mě zkoušet nebudou!
00:51:11 Dostanu milión, nebo šmytec.
00:51:13 Vy jste byl u toho, když slibovali milión!
00:51:17 To bylo, když jste žádala o rozvod vy.
00:51:21 Teď je situace jiná, když jste... eh... cizoložnice.
00:51:25 A žádost podává on. Cože, Harry se se mnou chce rozvést?
00:51:29 Pan Thaw již není svéprávný. Za něj teď rozhoduje jeho matka.
00:51:35 Já jsem mu zachránila život!
00:51:38 Kdybych u soudu nesvědčila, tak skončí na elektrickým křesle!
00:51:43 Byla bych vdova se všema jeho prachama! Ona to ví!
00:51:48 Paní Thawová...
00:51:50 Dobře ví, že si zasloužím milión dolarů, já chci ten milión dolarů!
00:51:54 Cizoložství je v rozvodovém řízení velice závažné obvinění.
00:51:58 Když to teď podepíšete,
00:52:00 dostanete 25 000 dolarů a rozvod proběhne rychle.
00:52:03 Když to nepodepíšete, hrozí, že nedostanete nic.
00:52:07 Máte pět minut na rozmyšlenou.
00:52:10 Nevím, o co tady jde.
00:52:13 Ale vím, že to, co tady líčíte, je naprosto protiprávní.
00:52:17 Je to vniknutí do domu a neoprávněné nakládání s doklady.
00:52:21 Ráno vás budou kontaktovat moji právníci!
00:52:25 Má tu někdo pero?
00:52:27 Evelyn nedělej to! Nepodepisuj to, nemusíš.
00:52:31 Postarají se o to moji právníci.
00:52:34 Kdy dostanu ty peníze? Máme je s sebou. V hotovosti.
00:52:54 -Omlouváme se.
-Dobrou noc.
00:53:04 To je neuvěřitelné! Nemělas to podepisovat, neměla.
00:53:10 Miláčku, do konce života s nimi nechci mít nic společného.
00:53:14 Celá ta jejich rodina mě tížila už celý roky!
00:53:18 Teď mám prachy a chci na to zapomenout.
00:53:20 Ale oni tě využívají! Jsme si kvit.
00:53:24 Nemůžu dopustit, aby sis takhle ubližovala!
00:53:27 Musíš dostat právní radu od lidí, kterým můžeš věřit.Od koho?!
00:53:32 Svěřím to právníkům své firmy. Určitě si s tím poradí, to mi věř!
00:53:36 Tak jo. Sejdem se kdy?
00:53:40 Dobře.
00:53:44 No... tedy...
00:53:46 Veškerou právnickou agendu naší společnosti
00:53:50 má v rukou spíše můj švagr.
00:53:52 Takže bychom měli udělat to, že... se s ním poradím.
00:53:57 Ne! Víš, co by mohlo být lepší?
00:54:00 Já vás seznámím.
00:54:03 Mohla bys k nám někdy přijít na večeři.
00:54:06 Strašně rád bych tě představil své sestře.
00:54:10 Tak to zní skvěle. To... že přijdeš na večeři?
00:54:15 Jasně, proč ne?
00:54:17 My ale bydlíme v New Rochelle! To je v pohodě.
00:54:31 Tomu nebudou věřit.
00:54:49 Kde je ta mladá dáma? Jak vidíte, tak nepřišla!
00:54:56 Posaďte se.
00:54:59 Oh, prosím, prosím, pojďte se najíst.
00:55:10 To se nedočkáme žádného vysvětlení?
00:55:14 Vážně o tom nechci mluvit.
00:55:17 To bohužel nestačí.
00:55:20 Nechci o tom mluvit.
00:55:22 A jestli se mě ještě někdo na něco zeptá, prostě odejdu.
00:55:27 Já to nechápu.
00:55:30 Přijdeš s takovýmhle tajemstvím, neřekneš nám, kdo ta mladá dáma je,
00:55:35 ve všech vzbudíš očekávání...
00:55:38 Je to velké zklamání.
00:55:42 Já jsem taky zklamaný, pane, víte? Napadlo vás to? Jsem taky zklamaný.
00:55:49 Co kdybys zazvonil pro polívku, drahý?
00:55:58 Brigitte! Polívku!
00:56:09 Ano.
00:56:12 ZVONĚNÍ
00:56:16 Já otevřu.
00:56:31 Miláčku, pan Walker přišel za Sárou.
00:56:35 Řekla jsem, ať počká v salónu a já jí to zatím řeknu.
00:56:42 Kdo je to?!
00:56:45 Otec toho děcka. Aspoň to tvrdí.
00:56:48 Mohla byste je odevzdat? Je tam krátký vzkaz.
00:56:52 Oh, jsou krásné! Počkejte.
00:57:05 BRNKÁNÍ NA KLAVÍR
00:57:09 Omluvte mě.
00:57:16 Váš klavír nutně potřebuje naladit.
00:57:19 O takový nástroj byste se měli starat líp.
00:57:22 Zavřel byste jej laskavě?
00:57:27 Posaďte se, pane Walkere.
00:57:31 Chci se zeptat na pár věcí.
00:57:37 Odpusť mi, Sáro. Miluji tě. Coalhouse.
00:57:45 Sáro. Sáro, jenom ho pozdravte.
00:57:50 Nic se vám nemůže stát, tady jste v bezpečí.
00:57:52 Z toho, že s ním promluvíte, vám nic nehrozí.
00:57:55 Ale ano, hrozí, hrozí. Proč?
00:57:59 On něco řekne, a pak řekne něco jinýho.
00:58:03 A všechno to zní tak krásně.
00:58:07 Je to jenom obyčejný žvanil. Nic jinýho než žvanil.
00:58:11 Můžu si ji vzít. A udělám to hned jak mi to dovolí.
00:58:16 Předtím jsem nemohl, ale teď můžu.
00:58:20 Argumentujete efektně, pane Walkere.
00:58:23 Ovšem v samém počátku jste se zachoval hanebně.
00:58:26 Nežil jsem tak, abych mohl požádat ženu, aby život se mnou sdílela.
00:58:31 Hrál jsem v různých pivnicích, střídal biografy...
00:58:34 Některé z těch míst nejsou bezpečné ani pro chlapa.
00:58:37 Tak jste ji prostě opustil?
00:58:40 Tak se vypořádáváte se svou zodpovědností?
00:58:44 A... jaký druh hudby hrajete?
00:58:48 Všechno, oč mě požádají, a pak hraju ragtime.
00:58:52 Jsou tady noty. Nechcete něco zahrát?
00:58:58 Hm, snad až někdy jindy.
00:59:02 Zdá se, že se nám pan Walker snaží naznačit, že neumí číst z not.
00:59:06 Je to tak, pane Walkere?
00:59:09 Z not čtu tak, že si běloši myslí, že podvádím.
01:00:57 Ach, ne, ne, prosím, prosím, nevstávejte!
01:01:00 Máte všichni příští víkend čas? Chci, abyste byli na svatbě.
01:01:06 Cože?
01:01:08 Sarah svolila ke sňatku!
01:01:11 A po tom, co jste pro ni udělali, by to bez vás nebyla žádná svatba.
01:01:16 Doufám, že přijdete.
01:01:21 Ne, ne, ne, neobtěžujte se, už musím jet.
01:01:25 Mám před sebou dlouhou cestu zpátky. Uvidíme se příští víkend.
01:01:30 Paráda je to. Cha, cha... No...
01:01:57 Hezky jako dáma! To je ono!
01:02:03 A teď otočka. A dokola.
01:02:07 Nádhera.
01:02:10 Teď jedeme na koni. A zase na koni...
01:02:14 A vykouknout!
01:02:19 A máme to!
01:02:22 Evelyn. Evelyn.
01:02:24 Ticho, prosím, ticho!
01:02:26 Evelyn, prosím tě, potřebuji ti něco velmi důležitého říct.
01:02:30 -Víte, o čem ten člověk mluví? Dobrá, pět minut. -Ale co já...
01:02:40 Bydlíš jinde! A neřekla jsi mi, kde.
01:02:43 Soudně mě vystěhovali!
01:02:45 Řeklas, že k nám přijdeš na večeři. Jak jsem tě měl najít?
01:02:49 Udělal jsem něco špatně? Řekni! Teď prosím ne, miláčku.
01:02:53 Ano, hned! Chci, abys mi to vysvětlila.
01:02:57 Já o tom teď nemůžu přemýšlet, v hlavě mám zmatek.
01:03:02 To mám i já!
01:03:04 Já se snažím být dobrý ve firmě. Snažím se ze všech sil.
01:03:08 A někdy se zdá, že se všechno daří.
01:03:11 A najednou, nevím, co se mnou je, prostě se to zhroutí.
01:03:15 Já nemůžu jít ani po ulici,
01:03:19 aniž bych se bál, že na mne někdo promluví.
01:03:23 Já potřebuju, abys byla se mnou. Musíš, Evelyn.
01:03:26 To stačí kotě. Zpátky do práce.
01:03:29 Musím už jít. Ne.
01:03:32 Ano.Ne! Ano.Ne, ne.
01:03:34 To od vás není moc hezké, pane. Dáma chce odejít. Dejte si říct.
01:03:38 Netušíš, pod jakým jsem byl tlakem! S tím nemůžu nic dělat!Můžeš!
01:03:42 Nemůžu! Pusť mi tu ruku! Kde teď bydlíš?Pusť!
01:03:44 Řekni, kde bydlíš!Auu! Tak to by stačilo, pojďte...
01:03:47 -S vámi se sakra nebavím!
-No tak, uklidněte se, pane.
01:03:51 -Nic ti do toho není!
-Tak uklidni se, mladej.
01:04:00 ZVONĚNÍ
01:04:25 Zaberte! Tak. Dobrý. Zastavit.
01:04:45 Promiňte... Hm?
01:04:49 Jak dlouho to tady bude stát?
01:04:52 Co to? Potřebuju projet.
01:04:57 A máte na mýtné?
01:05:02 Na mýtné? Tu na ulici se přece mýtné neplatí.
01:05:07 Tohle je soukromá ulice s mýtem. Že jo, kluci?
01:05:11 Jasně.
01:05:14 Jel jsem tudy už několikrát a žádné mýtné jsem platit nemusel.
01:05:19 No tak to někdo ve službě chrápal.
01:05:28 Dobrá. Kolik to dělá?
01:05:33 Ehm, Willie!
01:05:37 Haló, Willie, kolik je dneska mýto?
01:05:49 Co je to? Model T?
01:05:53 Pro koho to řídíte? Je to můj automobil. Patří mi.
01:06:00 Bože můj! No není to darda?
01:06:05 Kolik dělá to mýto?
01:06:07 Jo, to mýto.
01:06:10 Dneska je neděle. 25 dolarů.
01:06:14 Hahaha.
01:06:16 My, eh snažíme se trochu si vydělat na hasičskej vůz s motorem.
01:06:22 Chceme k požáru přijíždět stylově!
01:06:25 Tak jako vy si řídíte ten svůj bordel.
01:06:59 Koukněte, koho si přivedl! No ne... To bych neřekl.
01:07:08 Nazdar, Frankie, co ty tady?
01:07:11 Kde mám auto?
01:07:14 To je ono?
01:07:22 Tak fajn, zapomeňte na to, běžte si pro auto.
01:07:28 Děkuji. Není zač.
01:07:31 Tak hrajeme. Kolik máš karet, dělej. rozdávej, zdržuješ, míchej..
01:07:38 Bože, to nemáte dost požárů, co by vás zabavily, Willie?
01:07:42 Co to do tebe, vjelo, Frankie? Tady už nikdo nerozumí fóru!
01:07:46 Strážníku! Můžete se jít, prosím, na něco podívat?
01:08:12 No teda! Chci to mít vyčištěné.
01:08:16 Heh, to se vám nedivím. To je fakt smůla. Takovýhle zbrusu nový fáro.
01:08:22 Chci ho mít vyčištěné! Tak do toho, vyčistěte si ho.
01:08:26 Tak počkat, tady se nikdo smát nebude, Willy.
01:08:29 O co vám, chlapi, jde? Já ti řeknu, co se stalo, Frankie.
01:08:34 Ten nóbl negr si zastavil před hasičskou zbrojnicí.
01:08:38 Tak jestli ti to nepřijde jako dost vážný,
01:08:40 tak mi vo tom vyprávěj, až ti bude hořet barák,
01:08:43 a my nebudeme moct dostat ven stříkačku.
01:08:46 Neměl jsem důvod stavět před požární zbrojnicí,
01:08:49 ale oni mi zablokovali cestu.
01:08:52 Vůbec nevím, proč.
01:08:56 Zablokoval jste výjezd pohotovostnímu oddílu.
01:08:59 Mám tady na to svědky! Lžete.
01:09:02 Tohle mi už nikdy neříkej, negře! Willie, nech ho bejt!
01:09:07 No tak, no tak, no tak, no tak! Zůstaňte tady!
01:09:12 Podívejte.
01:09:15 Vlastně se zas tak moc nestalo.
01:09:18 Setřete si to lejno, vezměte si to auto a odjeďte odtud.
01:09:23 Dokud nebude vyčistěné, neodjedu.
01:09:26 Nechci žádné problémy. Udělejte, co vám říkám.
01:09:30 Vy víte, že nelžu! Nastupte si do auta a...
01:09:33 Proč se necháte zastrašovat? Nikdo mě nezastrašuje, pane.
01:09:37 Vůbec nechápete, do čeho se tady namáčíte.
01:09:40 Já vás toho chci uchránit. Tak buďte tak hodný a odjeďte.
01:09:43 Chci mít své auto čisté. Tak si ho sakra vyčistěte a odjeďte!
01:09:48 Ať ho vyčistí ten, kdo to udělal!
01:09:51 Můžu vás zatknout za to,
01:09:53 že jste blokoval výjezd veřejných služeb,
01:09:56 že jste vyvolal výtržnost
01:09:59 a asi za deset dalších věcí, o kterých se ani nebudu zmiňovat.
01:10:03 Řekl jsem to dost jasně?
01:10:05 Ano. Fajn.
01:10:07 Strážníku, přesto musí být čisté.
01:10:12 Prokristapána, copak nemáte v hlavě mozek?
01:10:16 Snažím se vám pomoct.
01:10:19 Nedáváte mi na výběr.
01:10:22 To mě mrzí.
01:10:26 Jste zatčen.
01:10:35 TELEFON To je v pořádku.
01:10:38 Ano?
01:10:44 Ano.
01:10:47 Rozumím, hned přijedu.
01:11:00 Raději hledejte nového pomocníka.
01:11:03 Když sejde černoch na scestí, už se nenapraví.
01:11:17 Děkuji, pane.
01:11:30 Pr! Prr!
01:11:38 Co se stalo? Říkal jste, že k fyzickému poškození nedošlo.
01:11:42 Při zatčení bylo v pořádku.
01:11:45 Ách... Co jsem říkal? Měl jste si to nejdřív vyčistit.
01:11:51 Teď vidíte, co se stalo.
01:11:54 No, škoda není zase tak velká, oprava by neměla stát tolik.
01:12:00 Prosím vás,
01:12:03 buďte tak laskav a řekněte Sáře, co se stalo, ať nemá strach.
01:12:07 A řekněte jí, že se brzy ozvu.
01:12:11 Hej, počkejte! Stůjte!
01:12:14 Mluvím s vámi! Ano?
01:12:18 Nemůžete přece to auto tady nechat! Nevíte, kdo se tu bude potloukat.
01:12:23 Na takové úvahy je už trochu pozdě a já musím dnes večer do práce.
01:12:27 Dobré odpoledne.
01:12:30 To není moc vstřícný postoj, pane Walkere.
01:12:33 Snažíme se vám pomoct, víte.
01:12:37 Snahou vše vyřešit jsem utratil spoustu času, včetně peněz.
01:12:42 Měli bychom rozhodnout, co přesně nyní uděláme.
01:12:46 Já jsem se ještě nerozhodl. Dobré odpoledne.
01:12:59 Jaká je vaše finanční situace?
01:13:04 Mám něco stranou.
01:13:06 Původně na svatbu, ale to asi bude muset počkat.
01:13:10 Hmm. Pane Walkere, dovolte, abych vám poradil.
01:13:14 Utraťte to za svatbu.
01:13:16 Vybudujte si domov a rodinu, kde se budete cítit dobře.
01:13:20 A zapomeňte, že vás nějaký pitomý běloch urazil.
01:13:26 A to je vaše rada?
01:13:28 To je moje rada, kterou byste si měl vzít k srdci.
01:13:32 Prostě zapomenout? Nic víc?
01:13:36 Já zapomínám celý život.
01:13:38 Vy jste mladý, začněte se učit raději hned.
01:13:42 Co se mám učit? Jak být negrem?
01:13:50 Pane Walkere, děkuji za důvěru.
01:13:53 Mám tu charitativní případy, o kterých nic nevíte.
01:13:57 Klienty se skutečnými problémy. Hladové, nemocné, přišli o majetek.
01:14:03 Chci pro naše lidi spravedlnost. Ano, chci.
01:14:06 Ta touha je přímo hmatatelná.
01:14:10 Jestli si myslíte, že půjdu hájit černocha,
01:14:14 kterému někdo znečistil jeho honosné auto, tak se pletete.
01:14:20 Teď si, prosím, vemte tohle a opusťte mou kancelář.
01:14:29 Na sbor dobrovolných hasičů bohužel podat stížnost nemůžete.
01:14:34 Proč ne?
01:14:36 Protože nejsou zaměstnanci města. Nepodléhají naší jurisdikci.
01:14:41 Čí jurisdikci tedy podléhají?
01:14:45 Musíte se vrátit na policejní oddělení a říct jim,
01:14:49 že jsem řekl, že máte tu stížnost podat u nich.
01:14:52 Tak znějí pokyny okresního tajemníka.
01:14:54 Mně je jedno, co vám řekli v kanceláři okresního tajemníka.
01:14:58 Tak mi ale řekněte, co s tím mám dělat?
01:15:01 Vysvětlete mi to do detailu, jak mám dál postupovat!
01:15:05 V první řadě zajděte za tajemníkem a vyřiďte tomu kreténovi,
01:15:09 ať už mi vás sem neposílá!
01:15:12 Tak... teď poslouchejte.
01:15:14 Říkám jenom to, že bych chtěl,
01:15:17 abyste si s panem Walkerem promluvila.
01:15:20 To jsem udělala.
01:15:23 Je tou věcí doslova posedlý.
01:15:27 Nemá teď na mě vůbec čas.
01:15:31 Ale to právě říkám. Že vás tu nemůžeme nechat navěky.
01:15:38 Udělám kolem domu víc práce, jestli vám jde o to.
01:15:43 Ne, chci jen jedinou věc.
01:15:45 Chci, abyste panu Walkerovi vysvětlila,
01:15:49 že neexistuje žádný zákonný způsob, jak jeho křivdu odčinit.
01:15:54 Proč jí to říkáte? Tohle ten právník neřekl!
01:15:58 Nechal bys mě, abych to vyřídil sám?
01:16:01 Říkali, že to chce čas a peníze. Ale že by neměl naději, to neřekli!
01:16:05 Snažím se jí tu situaci vysvětlit, a to tak, aby ji dokázala pochopit!
01:16:08 Vždyť jí lžete! Vypadni!
01:16:12 Řekl jsem, abys vypadl!
01:16:23 Sáro. Sáro, poslouchejte mě. No tak!
01:16:29 Můžete panu Walkerovi vyřídit,
01:16:31 že když si vás vezme a přestane takhle vyvádět,
01:16:35 zaplatím mu opravu toho automobilu.
01:16:39 To nebude k ničemu,
01:16:42 protože on tvrdí, že to musí zaplatit ten hasič.
01:16:46 Prokristapána, jaký je v tom rozdíl podle něj?
01:16:51 Já jsem mu řekla, že to vyčistím já.
01:16:56 Ale on řekl ne.
01:16:58 Když tedy není schopen být rozumný on,
01:17:01 je vaší zodpovědností s tím něco udělat.
01:17:04 Chápete? Mhm.
01:17:08 Teď je to vaše zodpovědnost!
01:17:16 PLÁČ MIMINKA
01:17:32 Ššš, děťátko.
01:17:35 Kde máš maminku? Kampak šla maminka?
01:18:38 Dámy a pánové, viceprezident Spojených států, Charles Fairbanks.
01:18:53 Před pár dny jsem zašel za prezidentem.
01:18:58 Řekl jsem mu:
01:19:01 "Plukovníku, hodlám navštívit skvělý severovýchod naší země
01:19:05 a setkat se s lidem.
01:19:07 Chcete jim něco vyřídit?"
01:19:11 Řekl mi: "Vyřiďte jim, že dveře mé kanceláře jsou stále otevřené."
01:19:19 Vy, dobří lidé z White Plains,
01:19:22 jste pro nás hlasovali při posledních volbách.
01:19:25 Víte, za čím jsme si tehdy stáli. Nezměnili jsme se.
01:19:29 Doufáme, že ani vy.
01:19:32 Dobré zdraví, podnikání, sebedůvěru!
01:19:35 Mluvím o člověku, který chce něčeho dosáhnout.
01:19:39 O člověku, který vezme věci do svých rukou.
01:19:42 Pane viceprezidente! ...a který když vidí příležitost...
01:19:45 Pane viceprezidente! Pane vice... ...chytí ji za pačesy.
01:19:49 Musíte pomoct Coalhouseu Walkerovi!
01:19:52 Neváhá překonat překážky a jít za svým cílem.
01:19:55 A takoví jste vy.
01:20:01 Ustupte z cesty. Udělejte místo. Ustupte.
01:20:08 Má rozdrcenou hrudní kost a utrpěla velmi vážná vnitřní poranění.
01:20:13 Musíte ji udržovat v suchu a teple
01:20:16 a modlit se, aby nedostala zápal plic.
01:20:21 Oh, to je její manžel.
01:20:47 Šššš.
01:20:50 Prezidentovi jsem už o tobě řekla.
01:20:53 Stihla jsem celý tvý jméno, než se ke mně dostali.
01:20:58 To je dobře. Ššš, ššš, ne, teď nemluv.
01:21:03 Ale nestačila jsem mu říct, o co ti jde.
01:21:07 Takže mu budeš muset napsat.
01:21:10 Napíšu.
01:21:15 Mluvil jsem včera s pastorem. Říkal, že nás oddá.
01:21:21 Dokonce i když už máme dítě a tak.
01:21:26 Budeme tam mít z Cleff Clubu celý orchestr.
01:21:30 Zazpívá i sbor a vezmeme se ve velikém, velikém kostele,
01:21:37 jaký jsi v životě neviděla.
01:21:40 Ó... Ve kterým?
01:21:44 Ššššš. Teď odpočívej.
01:22:41 -Eso. Eso bere dvakrát.
-Šestkrát.
01:22:44 -Eso.
-Ty máš teda štěstí!
01:22:47 -Ty snad musíš bejt Ir, hochu!
-Trojka. To je ta karta!
01:22:51 TELEFON
01:22:53 Počkat s těma kartama. Teď ať nikdo nesází.
01:22:59 Hasičská zbrojnice...
01:23:05 Tak jdeme, chlapi, už je to tady. Hejbněte sebou! Vstávejte! No tak!
01:23:13 Jdeme! Pohyb, pohyb!
01:23:30 Kde je Conklin? Kterej z vás je Conklin?
01:23:33 -Nestřílejte! Nezabíjejte mě!
-Kterej z vás je Conklin?
01:23:36 Já nevím! Přísahám, že nikoho takovýho neznám!
01:23:41 Kde je Conklin? Kde je Conklin? Oh. Oh.
01:23:45 Conklin. Kde je Conklin? Dnes má volno.
01:23:49 Pojď už! Padáme!
01:23:55 "Chci, aby byl ten odporný náčelník hasičů, William Conklin,
01:23:59 vydán mé spravedlnosti.
01:24:02 Chci, aby mi byl vrácen v původním stavu můj automobil.
01:24:06 Budete-li připraveni přijmout moje požadavky, uveřejněte to v tisku.
01:24:12 Pokud mě odmítnete, budu pokračovat ve vypalování požárních zbrojnic
01:24:17 a v zabíjení hasičů, dokud požadavky nesplníte.
01:24:22 Coalhouse Walker Junior.
01:24:26 To je ten šáhlej negr s tím autem! Ó, tak vy o něm víte, ano?
01:24:31 To bych řek, že jo! Co přesně víte, pane Conkline?
01:24:36 Měli jste ho zavřenýho za nezákonný parkování.
01:24:40 Měli jste ho za mřížema, kam patří, a teď si běhá po svobodě.
01:24:43 Čí si myslíte, že je to vina? Moje ne, to vám říkám.
01:24:47 Víte, Willie, máme takový malý problém.
01:24:50 Tak vy máte problém, hmm? Co myslíte, že cejtím já?
01:24:55 To moje chlapy zabil!
01:24:57 Slyšeli jsme něco o výkalech v jeho autě.
01:25:00 No a? Co s tím otravujete mě? Jen si to snažíme poskládat.
01:25:06 Zabásněte venku každýho negra. Některej z nich bude vědět, kde je.
01:25:11 Oni jeden o druhým vědí všechno.
01:25:14 Báječná myšlenka, Willie.
01:25:17 Ale my máme v plánu něco úplně jinýho.
01:25:23 Co jako?
01:25:25 Nabídnout mu, že vás vydáme. Che, vy jste komik, inspektore.
01:25:30 Vážně? Je to nejjednodušší, jak ho najít, ne?
01:25:36 A nejlevnější, nemyslíte?
01:25:40 Hele, lidi, mluvte vážně! Já se nesměju, jak vidíte.
01:25:47 Nejsme v tom snad všichni? Ne?
01:25:53 Copak v tom nejedem všichni?
01:26:02 Podle vás na tom dítěti lpěl hodně? Ano.
01:26:07 Myslíte, že se ho pokusí získat? To nevím.
01:26:12 To vážně netuším.
01:26:18 Snad bychom měli v domě nechat našeho člověka.
01:26:22 Aby tu byl někdo, kdo by věděl, co dělat,
01:26:25 kdyby se pokusil o kontakt.
01:26:30 Je to opravdu tak nutné?
01:26:33 Je to také pro vaši ochranu. S těmi lidmi nikdy nevíte.
01:26:37 Když bude to dítě chtít...
01:26:40 V tom případě bychom mohli to dítě převézt do domu mé sestřenice.
01:26:44 Ne, paní, budeme raději, když bude pan Walker vědět, kde to dítě je.
01:26:50 Oh. Ach tak.
01:26:53 Bude lepší někoho tu mít.
01:27:13 Dobrý večer, pane, stůl?
01:27:15 Hledám Coalhousee Walkera. Je to pianista.
01:27:19 Je mi líto, už tady není.
01:27:21 Nevíte, jak se s ním spojit? Je to důležité.
01:27:23 Nevím, kde je, tady přestal pracovat.
01:27:26 Nemáte jeho adresu?
01:27:29 Rozumím, proč mi věřit?
01:27:31 Musí vědět, že se nesmí přiblížit k domu v New Rochelle. Je to risk.
01:27:36 Je mi líto, pan Walker už tady vážně nepracuje.
01:27:40 Já vím, ale kdyby to šlo vyřídit... Je to důležité. Moje vizitka.
01:28:00 KLEPÁNÍ
01:28:05 Ano!
01:28:08 Můžu dál?
01:28:22 Můžeš mi to vysvětlit?
01:28:25 Co je to?
01:28:27 Někdo z Haarlemu to dal policii.
01:28:30 Prý nějaký mladý muž hledal Coalhouse Walkera.
01:28:36 Ano, to jsem byl já.
01:28:39 Proč jsi to udělal?
01:28:42 Chtěl jsem pana Walkera varovat, že je náš dům pod dohledem.
01:28:46 Zatracený blázne!
01:28:49 Ty si patrně vůbec neuvědomuješ, jak je situace vážná!
01:28:53 Myslím, že ano. Tak proč jsi mu chtěl pomoct?
01:29:01 Hodláš to udělat znovu?
01:29:04 Doufám, že ne, protože jsem dal inspektorovi své čestné slovo,
01:29:07 že už nic pošetilého neprovedeš.
01:29:10 Můžu ti věřit?
01:29:14 Ano, můžete.
01:29:16 Dáváš mi čestné slovo?
01:29:18 Ano.
01:29:23 KLEPÁNÍ
01:29:42 Pane Walkere? Pane Walkere.
01:29:48 Co mu chcete? Chci s ním mluvit.
01:29:52 O čem s ním chcete mluvit? Kdo jste?
01:29:56 O to, kdo jsem, se nestarejte. O čem s ním chcete mluvit?
01:30:00 Dejte mu židli. Pane Walkere.
01:30:02 Správně.
01:30:07 Musím si tohle nechat?
01:30:10 Bude to tak lepší.
01:30:12 Dobře.
01:30:15 Co byste rád?
01:30:17 No, jde totiž o náš dům. Víte, je tam pořád váš syn.
01:30:24 A policie tam nasadila svého člověka.
01:30:29 Kvůli tomu jste sem přišel?
01:30:34 Ne.
01:30:38 Takže?
01:30:41 Navrhuju rachejtle, je to moje práce.
01:30:52 Umím zhotovit bomby.
01:31:00 Rachejtle, bomby, je to totéž.
01:31:47 Hele! Stůjte! Vo co vám de?
01:31:58 Počkejte, stůjte! Pane, jen pár slov.
01:32:14 Běžte od našeho domu! Tohle je soukromý pozemek!
01:32:18 Nemáte tu co dělat!
01:32:21 -Můžem vidět toho malého černouška?
-Můžem si ho vyfotografovat?
01:32:25 -Pusťte nás! dovnitř!
-Přineste ho ven!
01:32:28 Brigitte!
01:32:30 Drahý! Díkybohu, že jsi doma. Pojď sem.
01:32:33 Chci, abys tomuhle člověku řekl, aby odtud vyhnal ty lidi.
01:32:37 Křičí příšerné věci a děti je slyší!
01:32:39 Já vím, já vím. Uklidni se!
01:32:42 Sedí a nedělá vůbec nic. Nechrání nás.
01:32:45 Chci, aby odešel z našeho domu! Miláčku, uklidni se!
01:32:48 Copak to není vstup na cizí pozemek? No tak, pojď sem.
01:32:52 Já ho tady nechci! Uklidni se na chvilku.
01:32:55 Je tvůj bratr doma?
01:32:58 Není.
01:33:00 Nezatelefonoval, že ne?
01:33:04 Dobrá.
01:33:07 Myslím, že bychom měli New Rochelle co nejdříve opustit
01:33:10 a počkat, až se všechno uklidní. Co si myslíš?
01:33:13 A co můj bratr? Kde je? Pojede s námi?
01:33:16 Tvůj bratr udělá, co bude chtít udělat.
01:33:19 Jako obvykle.
01:33:22 Připravíš všechno k opuštění domu?
01:34:04 Počkejte, to tam nemůžete nechat!
01:34:42 Neohlížejte se! Pokračujte v chůzi.
01:34:45 Neotáčejte se a nic se vám nestane.
01:34:51 Otočte se...
01:34:54 Teď utíkejte a neohlížejte se. Utíkejte!!
01:34:57 Neohlížejte se!
01:35:07 Hyjé. Prrr! Prr! Prr!
01:35:28 Pohyb!
01:35:36 Do háje! Vylom to.
01:35:41 Vylom to! Vylom to!
01:35:46 ŘINČENÍ ALARMU
01:35:49 Tak dělejte, odneste to dovnitř! Zbavte se toho vozu!
01:36:02 Hyjé, hyjé, hyjé!
01:36:08 Honem!
01:36:28 Odstupte! Ustupte pryč!
01:37:36 Ano, Evelyn, to je ono! To je ono, Evelyn!
01:37:38 Víc kopej těma nohama! Lepší práce nohou!
01:37:41 No tak, kopej pořádně! Kop, kop, kop, kop!
01:37:44 Víc kopej! Živěji! Buď víc rozzlobená!
01:37:47 Pořádně se prohni! Otevři oči! Víc! Víc vzteku! Víc! Tak!
01:37:52 A ty ji chceš zabít! Chceš ji zabít!
01:37:56 Evelyn křič! Otevři pusu!
01:37:58 Musíš se víc bát! Otevři tu pusu! Pořádně!
01:38:01 Dokořán! Evelyn, musíš se strašně bát!
01:38:03 Jsi šíleně vyděšená! Příšerně!
01:38:06 Dobře! Stop!
01:38:23 Hraj si s očima! Hraj si s výrazem. Pracuj s jazykem.
01:38:27 Na břicho zapomeň. Nějaký šmrdlání nohou, to zapomeň.
01:38:30 Rozumíš? Fajn.
01:38:31 Úžasný! Fajn. Dobrý.
01:38:34 Dobrý? Ahoj, mladý muži.
01:38:37 -Ahoj. -Viděl jsi kus filmu?
-Ano. -Jak se ti líbí?
01:38:41 Co tady děláš? Pojď, ti lidé pracují.
01:38:44 To je váš syn?Ano.Je roztomilý. Oh, děkuji. Já...Rád vás poznávám.
01:38:48 Omlouvám se, tak pojď, prosím tě. Neodvádějte ho. Ať tu zůstane.
01:38:53 To je moje dcera.
01:38:56 Dobrý den. Tak pozdrav.
01:39:01 Je plachý.
01:39:04 To já taky.
01:39:07 -Víš, co to je?
-Kniha.
01:39:09 Je to kouzelná kniha.
01:39:16 Bššš!
01:39:18 Je tvoje. Ber, ber, je tvoje.
01:39:22 Oh, ne, ne, ne. To nemůžeme přijmout.
01:39:25 Proč? Dám vám to jako dárek.
01:39:28 Tak děkujeme.
01:39:30 Je všechno v pořádku? Ano. Tohle je můj manžel.
01:39:36 Moc hezké. Já se jmenuji Baron Ashtenazy.
01:39:39 Gratuluji vám.
01:39:42 Baron, eh... Prosím? Gratuluji vám.
01:39:45 Máte moc milou ženu a váš syn je báječný.
01:39:49 Oh, ah, ach tak. Děkuji.
01:39:53 -Umíš tancovat, prcku?
-Ano.
01:39:55 Skončíme s natáčením a já uspořádám večírek.
01:39:57 Budeš mým hostem a budeš tam s mou dcerkou.
01:40:03 A vás zvu jako hosty. Oh.
01:40:06 Jestli tu ještě budeme, tak snad.
01:40:09 Ach. Zapomněl jsem vám představit svou lepší...
01:40:13 svou hvězdu, Evelyn Nesbitovou. Je velmi eh, velký talent.
01:40:19 Doufám, že mě proslaví.
01:40:21 Rádi vás poznáváme, četli jsme o vás v novinách. Jste moc krásná.
01:40:26 Děkuji.
01:40:28 Děkuji.
01:40:29 Nejvyšší čas pokračovat v práci.
01:40:32 Když chcete, můžete se dívat, nebudeme vám bránit.
01:40:35 Evelyn, pojď.
01:40:38 Evelyn, snaž se, dokud máme světlo!
01:41:07 -Všechno připraveno?
-Celá budova je zajištěna.
01:41:10 Mám tři skupiny po pěti mužích, které jsou připraveny zaútočit.
01:41:14 Nechte mě projít! To je vyloučeno! To zkrátka nepřipadá v úvahu!
01:41:21 -Kdo je to?-Já jsem Vernon Elliot.
-Je kustodem Morganovy knihovny.
01:41:27 -Vaše přání, pane Elliote?
-Tohle místo je národním bohatstvím.
01:41:31 Bude-li pokračovat ta hrozba násilí, půjdu za prezidentem!
01:41:36 -Vážně?-Opravdu půjdu, budu-li to považovat za nutné.
01:41:39 Jsem Raylander Waldo, policejní komisař.
01:41:43 Ano. Těší mě.
01:41:45 Bude li v budově poškozen jakýkoliv předmět,
01:41:49 bude to mít dalekosáhlé následky!
01:41:53 -Kolik jich tam je? -Ještě nevíme. Nejmíň dva, možná víc. I mnohem víc.
01:41:58 -Kdo tedy jsou? O co jim jde?
-Nevím.
01:42:02 Nuže, pane Elliote, co kdybyste tam zašel a promluvil s nimi?
01:42:08 No dovolte?
01:42:10 Že byste jim vysvětlil hodnotu knihovny, zjistil, co chtějí.
01:42:14 Tohle je sotva odpovídající postup, pane Waldo.
01:42:18 Jestli žertujete na můj účet, tak vás ujišťuji,
01:42:22 že na zodpovědnosti kurátora knihovny není nic zábavného.
01:42:26 Pane Elliote.
01:42:28 Dokud jsou ti lidé vevnitř, nejste kurátorem ničeho!
01:42:34 Prosím megafon!
01:42:52 Jsem Raylander Waldo. Jsem policejní komisař.
01:42:57 Jdu za vámi. Nejsem ozbrojen. Chci s vámi mluvit. Slyšíte mě?
01:43:04 Chci si s vámi v knihovně promluvit.
01:43:08 Pokud mě necháte vstoupit, otevřete dveře až se budu blížit.
01:43:13 Jak vidíte, nejsem ozbrojen.
01:43:20 Kryjte ho!
01:43:23 Přiveďte ho zpátky! Kryjte ho!
01:43:34 Co to bylo?
01:43:36 Půjčil byste mi to, prosím? Ano.
01:43:40 Pro Kristovy rány!
01:43:43 To je ten pohár s víčkem! Cože?
01:43:47 Je až ze sedmnáctého století. Objednal si ho Frederik ze Saska.
01:43:52 Je to stříbro, vykládané zlatem a hustě poseté drahokamy.
01:44:00 Kapitáne, dojděte pro něj.
01:44:04 Seržante...
01:44:07 Pane...
01:44:23 -Pane...
-Kapitáne, otevřete to.
01:44:26 Seržante...
01:44:39 -Tak co je to?!
-Murray Hill 8529.
01:44:43 Cože? To je moje číslo.
01:44:46 Cože?Do mé kanceláře v knihovně. Dobře.
01:44:51 BUŠENÍ DO DVEŘÍ
01:44:53 Já otevřu, paní.
01:44:55 Policie! Ihned otevřete!
01:44:59 Madam, máte telefon? S tím nemáme nic společného!
01:45:02 Madam, máte telefon? Pochopitelně máme!Kde?Tam.
01:45:06 Děkuji.
01:45:08 Madam, prosím, podepište nám formální souhlas.
01:45:11 Co tady dělají ti policisté? Je to pouhá formalita.
01:45:14 Co tady dělají? Kam jdou? Vysvětlíme vám to později.
01:45:19 Je mi líto, madam, tam nemůžete. Chci jít dovnitř! Tohle je můj dům!
01:45:25 Co tam dělají, že nechtějí, abych viděla, co dělají?
01:45:28 Centrálo, tady pohotovost. Dejte mi Murray Hill 8529.
01:45:35 -Opakujte, prosím.
-Opakuji. Murray Hill 8529.
01:45:39 Nepřeji si, aby se v tomhle domě dělo cokoliv, o čem bych nevěděla!
01:45:44 Otevřete laskavě ty dveře!
01:45:47 Ano pane.
01:45:51 Haló? U telefonu Raylander Waldo.
01:45:53 Pane Waldo, chci, aby mi bylo auto vráceno ve stavu,
01:45:57 v jakém se nacházelo, když bylo zablokováno.
01:46:00 Náhradou za život mé Sáry chci,
01:46:03 aby byl mé spravedlnosti vydán náčelník hasičů Willie Conklin.
01:46:07 Kdo je tam? S kým hovořím?
01:46:11 Mluvíte s Coalhouseem Walkerem Juniorem.
01:46:14 Máte 48 hodin na splnění mých požadavků.
01:46:17 Měl bych vás varovat, že celá tahle budova je podminována výbušninami.
01:46:24 Haló? Haló?
01:46:28 Vytočte to ještě jednou. To je ten blázen z New Rochelle?
01:46:34 -Zdá se, že jo.
-Ó bože, bože, bože, bože.
01:46:38 Kapitáne, zavolejte sem šéfa policie z New Rochelle.
01:46:42 -Dobře. -A chci plány knihovny a taky pyrotechnika. -Ano, pane.
01:46:46 -A připravíte domobranu.
-Dobře.
01:46:49 Kde je G.P. Morgan?
01:46:51 Na expedici na dolním Nilu. V Egyptě.
01:46:55 -Hm. Má štěstí.
-Ano, pane.
01:47:00 A kontaktujte někoho s tmavou pletí, aby za nás mluvil při vyjednávání.
01:47:04 Provedu, pane. Ještě něco?
01:47:06 Ano. Zmínil se o autě a náčelníkovi hasičů.
01:47:10 -Conklin. Willie Conklin.
-Ať přijde, chci ho poznat.
01:47:14 To číslo to nezvedá. Co mám dělat?
01:47:18 -Sežeňte mi kafe a rohlík.
-Ano, pane.
01:47:48 Hodně moc si toho ceníme, pane Washingtone.
01:47:51 Modlím se a doufám, že bude přístupný domluvě.
01:47:54 -Vy víte, že to dělat nemusíte.
-Jistě, pane Waldo.
01:48:00 Jste statečný. Mé požehnání.
01:48:30 Moje jméno znáte, pane Walkere. Otevřete dveře.
01:48:36 Jménem našeho lidu, otevřete!
01:49:16 Je mi ctí, pane Washingtone.
01:49:21 Sednete si?
01:49:46 Zdá se, že mě znáte.
01:49:49 Samozřejmě. Velmi vás obdivuji, pane.
01:49:55 Skutečně? Ano, pane.
01:49:57 Jak to můžete říct,
01:49:59 když vaše skutky jsou výsměchem všemu, co symbolizuji?
01:50:07 Neměl jsem na vybranou, pane.
01:50:09 Pane Walkere, celý život jsem strávil přesvědčováním bělochů,
01:50:15 že se nás nemusejí bát, že nechceme nic jiného
01:50:19 než pracovat a prosperovat vedle nich.
01:50:22 A spolu s nimi si užívat plodů této skvělé země.
01:50:26 Vězte, že příklad tisíců čestných pracovitých černochů
01:50:32 nenapraví škody jednoho, jako jste vy.
01:50:36 Tím, co jste napáchal, jste naši rasu odsunul o tolik,
01:50:40 že si to netroufnu odhadnout.
01:50:43 A to říkáte, že mě obdivujete?
01:50:47 Zkusil jsem všechno, pane.
01:50:49 Každý legální prostředek k získání satisfakce.
01:50:54 Byl jsem pokořován na každém kroku!
01:50:57 Žena, která mi porodila dítě, které možná nikdy neuvidím...
01:51:09 ...sledovala, jak je má hrdost udupávaná kus po kuse.
01:51:19 Věřila ve spravedlnost.
01:51:23 Ó, ano.
01:51:27 A šla za bělochem a prosila, aby se mi dostalo spravedlnosti
01:51:31 podle zákona.
01:51:39 Zemřela, když prosila o spravedlnost.
01:51:45 Já... vás prosím, pane Walkere, jménem vašeho lidu,
01:51:52 vašeho malého syna a všech dětí naší rasy,
01:51:58 abyste se vzdal.
01:52:00 Vezměte své lidi a pojďte rovnou se mnou.
01:52:04 Přimluvím se za vás.
01:52:07 Váš proces nebudou prodlužovat a poprava bude bezbolestná.
01:52:18 Pokud bude můj automobil opravený a dopraví mi ho před tuto budovu
01:52:27 a pokud bude náčelník hasičů vydán mé spravedlnosti,
01:52:32 slavnostně vám přísahám, že vyjdu ven s rukama nad hlavou
01:52:36 a že se už nic nestane téhle budově ani žádnému dalšímu člověku.
01:52:40 A vy si myslíte, že vám tahle pomsta vrátí vaši pošramocenou hrdost?
01:52:44 Nebyl bych tady, kdybych si to nemyslel!
01:52:46 Mýlíte se až do hloubi své duše! Proč to říkáte?
01:52:51 Protože pomsta nepřináší nic jiného než stále další a další pomstu,
01:52:55 dokud některá rasa nenajde sílu, aby řekla: ne.
01:52:59 Žádná msta za zlo, které na mně bylo pácháno!
01:53:03 Budu stát s důstojností a křesťanskou láskou,
01:53:06 dokud si nepřátele nezískám, protože mě budou ctít a vážit si mě.
01:53:11 A teprve pak, až se tohle stane, pane Walkere,
01:53:15 budeme mít zase svoji hrdost.
01:53:19 My všichni.
01:53:28 Bože můj, kdyby vás tak mohla slyšet Sarah.
01:53:34 Říkala, že mluvím moc nabubřele.
01:53:39 Ale vy mluvíte jako anděl, pane Washingtone.
01:53:47 Velká škoda, že žijeme na zemi.
01:53:55 Jste prokletý, pane Walkere.
01:54:02 Jedna část půjde odsud, druhá a třetí z ulice.
01:54:07 Pane? Začali jsme, pane.
01:54:59 Áááá!
01:55:10 Sakra!
01:55:19 Vážení, vážení, prosím trochu pozornosti!
01:55:25 Moji drazí, dnes oslavujeme konec natáčení mého třetího filmu.
01:55:30 Můj první film se jmenoval "Naivní dcera".
01:55:33 NENÍ SLYŠET, CO ŘÍKÁ
01:55:36 Stál mě pět set dolarů a zisk činil deset tisíc dolarů.
01:55:40 Druhý film byl dokonce lepší než ten první a zisk byl větší.
01:55:45 Takže, můj přípitek bude na to, co mi umožňuje všechno tohle dělat.
01:55:52 Víte, co to je? Světlo. Vidíte to světlo svíček?
01:55:57 Je moc krásné, svítí skrze tu skleničku,
01:56:03 odráží se v lustrech, přetváří se, mění se v malou hvězdu.
01:56:12 A my z toho světla děláme biograf.
01:56:16 Lidé zaplatí pár centů,
01:56:18 a v relativně krátkém čase sledují celý život.
01:56:22 Jak lidé bojují, jak jedí, jak se smějí, jak milují.
01:56:29 V biografu neexistují žádné hranice možností.
01:56:37 A nyní pojďme tančit. Smím prosit?
01:57:26 Drahá, vzpomínáš si na tyhle pány od policie?Ano.
01:57:32 Víš, podle všeho se zdá, že...
01:57:36 ...že by si rádi odvezli dítě pana Walkera zpátky do New Yorku.
01:57:45 Proč?Nám nic nevysvětlují, madam, ani rozkazy.
01:57:50 No, to vás neopravňuje k tomu, abyste přijeli
01:57:53 a odvezli si to dítě bez udání jakýchkoliv důvodů.
01:57:57 Týká se to nebezpečného zločince, uvědomujete si to, že?
01:58:01 Co to s tím má společného? Bavíme se o dítěti, ne o otci.
01:58:06 Madam, nemáme čas tu postávat a dohadovat se.
01:58:09 Pokud chcete znát důvody, obraťte se na komisaře.
01:58:11 Vysvětlíte-li, proč to dítě chce, ráda si to poslechnu.
01:58:15 Necháte nás vykonávat naši práci?! Nebráním vám ve výkonu vaší práce.
01:58:21 Bohužel to je přesně to, co děláte! Počkejte, pánové. Tohle není nutné.
01:58:25 Moje žena chce říct, že se to dá...
01:58:28 Já chci říct, že to dítě nemůžou dostat, dokud nám to nevysvětlí.
01:58:35 Ztěžujete nám to, madam. Ano? To mě velmi mrzí.
01:58:41 Pánové, mohli byste na nás laskavě počkat v hale?
01:58:44 Chci si s ženou promluvit...
01:58:56 Drahá, začíná to být absurdní. Nemají žádné právo nás obtěžovat!
01:59:02 To nehraje roli, teď jsme do toho zapletení.
01:59:05 V jejich očích pomáháme Walkerovi. V tom případě jsou tedy směšní oni!
01:59:11 Ne, to spíš my jsme směšní, jestli se nebudeme chránit.
01:59:16 Ale my jsme nevinní.
01:59:21 Dobrá, jestli hodláš být taková, pak já se vracím do New Yorku.
01:59:27 Ať už s dítětem nebo bez.
01:59:31 Ó. Prosím.
01:59:34 Neodjížděj.
01:59:38 Prosím, nenech mě tu samotnou.
01:59:59 Conkline, zůstaňte, kde jste, jste zatčen! Odneste ho!
02:00:03 Ne. Ne, to jste se zmýlili. Já nejsem Conklin, mýlíte se.
02:00:08 Ten, koho hledáte, je támhle.
02:00:11 Ty hajzle!
02:00:13 Stát, seberte i támhletoho!
02:00:22 Ach bože!
02:00:24 Tak dobrý, jen pojďte. Tak fajn. Pojďte, narovnejte se, Willie.
02:00:31 Jste připraven, pane Conkline? Připravenej? Na co? Co myslíte?
02:00:36 Víte snad, že si vás někdo žádá, ne?
02:00:40 Co je to? To je vtip, ne? Je to vtip, že jo?
02:00:44 Žádný vtip, Willie. Tahle knihovna má cenu miliónů.
02:00:50 No a?Taky ze všech stran slyším, že jste bezcenná flákota slizu.
02:00:56 Jen klid! Tak se mnou nemůžete mluvit!
02:00:59 Zmlkněte, Willie! Teď nám pomůžete.
02:01:02 Promluvíte si s tím potížistou a budete se snažit,
02:01:06 tak, jak jste se v životě nesnažil, protože on chce vás, Willie.
02:01:10 Když ho nepřesvědčíte, aby změnil požadavky, má vás mít!
02:01:14 To dělat nemusím, chci právníka!
02:01:19 Waldo, knihovnu, prosím. Mám svý práva, abyste věděli!
02:01:22 Walkere? U telefonu.
02:01:25 Máme pro vás toho náčelníka hasičů. Pošlete ho sem.
02:01:29 Vemte si to.
02:01:33 Prosím.
02:01:37 Poslouchej, ty bláznivej negře. Už toho mám dost, slyšíš?
02:01:42 Snad si nemyslíš, že mě vydají někomu, jako jsi ty!
02:01:45 Já vím. Já vím, že nejsi tak blbej!
02:01:47 Néé, ty jsi chytrej černoch, jak bys jinak mohl mít takovou káru?
02:01:52 Tak co bys řek, že bychom si o tom pokecali? Jsem připravenej.
02:01:56 Půjdu ti napůl naproti, nevadí mi to.
02:01:59 Přijď sem, sednem si a proberem to, co ty na to?
02:02:03 Hele, tady komisař nás nechá o samotě. Dal mi na to svý slovo.
02:02:06 Co ty na to, Walkere?
02:02:10 Krucinál, tak řekni něco! Byl to fór, sakra!
02:02:15 Ty nepochopíš ani fór? S tím hajzlem černým mluvit nemůžu!
02:02:22 Ježišikriste, tak něco řekni!
02:02:27 Chci mluvit s Waldem.
02:02:30 Chce s váma mluvit.
02:02:37 Waldo.
02:02:39 Pošlete ho sem.
02:02:42 Walkere, poslouchejte.
02:02:55 Ne! Ne! Kam mě to vedete? To nemůžete! Chci právníka!
02:03:00 Nechte mě, vy hulváti!
02:03:02 Budete mít baráky v plamenech
02:03:05 a po hasičích nebude ani vidu ani slechu, uvidíte!
02:03:13 Může mi někdo laskavě říct, co se to tady děje?
02:03:20 -Dobře, řekněte, že ho přijmu.
-Ano, pane.
02:03:24 Opusťte, prosím místnost. Děkuji. Pánové, pospěšte si.
02:03:27 Pane Elliote, prosím.
02:03:31 Děkuji. Ano.
02:03:35 Pan komisař vás přijme.
02:03:38 Ahoj, Jime.
02:04:00 TELEFON
02:04:20 Ano?
02:04:22 Promluvím si s ním.
02:04:33 Eh... To je pan Walker?
02:04:36 Dobrý den, pane, jak se máte?
02:04:39 Fajn.
02:04:43 Moc rád bych si s vámi promluvil.
02:04:46 Šlo by, kdybych za vámi přišel?
02:04:55 Ano. To bych uvítal.
02:05:03 To byl tvůj švagr.
02:05:07 Chce, abych za ním přišel.
02:05:09 Víte, že za to nemohu nést zodpovědnost?
02:05:12 Ano. To, já vím.
02:05:18 Chci tam jít.
02:05:22 Dobře.
02:06:30 Jste statečný.
02:06:34 Můžu se vás na něco zeptat, pane Walkere?
02:06:37 Bránit vám nemůžu.
02:06:40 Vzpomínáte na mého švagra?
02:06:42 Na mladíka, co jste ho potkal v mém domě?
02:06:46 Ano. Myslím, že si vzpomínám.
02:06:49 Byl s vámi ve spojení? Kvůli tomu jste přišel?
02:06:53 No, asi... částečně ano.
02:06:57 A to další?
02:06:59 No, já...
02:07:02 Vzhledem k tomu, že jsme se poznali za lepších okolností...
02:07:07 Doufal jsem, že vás přemluvím ke změně.
02:07:15 Aby...
02:07:20 Abyste si to rozmyslel.
02:07:27 Vašeho švagra jsem neviděl.
02:07:30 Ale můžete se vrátit a říct panu Waldoovi, že jsem si to rozmyslel.
02:07:33 Nabízím mu výměnu.
02:07:36 Conklinův život za svobodu mých lidí.
02:07:39 Musí udělat jediné: dopravit moje auto před bránu knihovny.
02:07:43 Až se setmí, mí lidé ho využijí k útěku.
02:07:48 Z bezpečí, a když nebudou sledováni, zavolají mi sem.
02:07:57 A já vyjdu s rukama nad hlavou. Brzdi, Coalhousi!
02:08:00 Ty buď zticha, jasný?
02:08:06 Vyřiďte panu Waldoovi, že když se mnou bude jednat na rovinu,
02:08:10 takhle se to odehraje.
02:08:13 Pamatujete si to? Ano.
02:08:16 Já-já myslím, že ano. Dobrá.
02:08:34 Hej, brácho! Co to je? To si s náma hraješ?
02:08:38 Proč říkáš, že my vodejdeme a ty ne?
02:08:41 To se přece nestane!
02:08:43 Zeke, ty hoříš.
02:08:46 Musíš zachovat klid, jinak ti shoří mozek.
02:08:50 Tys to řekl! Ty jsi, Coalhousi, neřekl...
02:08:53 Neřekls, že ty zůstaneš tady? He?
02:08:57 Řekl jsem spoustu věcí.
02:09:04 Ty blafuješ?
02:09:07 Máš za lubem něco jinýho, hmmm?
02:09:11 Vidíš, Zeke, když zachováš klid, mozek ti pracuje docela svižně.
02:09:17 Jo, hihi!
02:09:21 Nechápu to. Já to prostě nechápu. Nedává mi to smysl.
02:09:26 Připadal mi naprosto racionální, myslící logicky.
02:09:30 Možná si myslí, že spolu s ostatními unikne autem.
02:09:34 Bude noc, bude tma.
02:09:37 A nechat knihovnu knihovnou? Víc nemá!
02:09:42 Až bude knihovna prázdná, můžem auto vyhodit do vzduchu.
02:09:48 My nemůžeme přistoupit na jeho podmínky!Proč ne?
02:09:52 Podívejte, řekněme, že jeho lidi uniknou.
02:09:56 Dobrá, on si tam sedí na rozbušce a ví, že je mrtvý muž.
02:10:00 Zbývá mu jediná svoboda: jak zemřít.
02:10:04 Může se nechat usmažit na křesle,
02:10:06 nebo vyletět do vzduchu a vzít s sebou i knihovnu.
02:10:09 Nesouhlasím.
02:10:12 A proč? Věřím, že on to myslí vážně.
02:10:16 To je od vás ohromné, ale vaše víra není zrovna tou železnou zárukou,
02:10:19 kterou tady potřebuji!
02:10:21 A co kdybych byl v knihovně s ním, dokud se pan Walker nevzdá?
02:10:26 Stačila by taková záruka?
02:10:29 Dokázal byste, že jste stejný blázen jako on!
02:10:32 Jste při smyslech? Ano!
02:10:36 Tvrdíte, že byste se šel dobrovolně nechat vyhodit do povětří?
02:10:39 Když dodržíte slovo, nemám se čeho bát.
02:10:43 Proč, propánaboha? Co pro něj znamenáte?
02:10:47 Vím, že ten člověk není zodpovědný za své činy,
02:10:52 ale ve všem, co udělal, byla jistá logika.
02:10:56 A, promiňte, že to říkám, také jistá integrita.
02:11:02 Myslím, že chce, aby mu někdo dopřál sluchu, nic víc.
02:11:07 O to mu šlo celou dobu.
02:11:10 Když vybouchne, jeho příběh zemře s ním.
02:11:14 Myslím, že chce svůj případ dostat k soudu.
02:11:33 Knihovnu.
02:11:39 Ano.Přijmu vaše nové podmínky, pokud tam, než se vzdáte,
02:11:45 bude s vámi náš člověk.
02:11:47 Dobrá, pošlete ho sem.
02:11:49 Fajn, fajn. Děkuji, pane Walkere. Doufám, že se seznámíme.
02:11:55 A je to.
02:11:58 Držte palce, pánové.
02:12:01 Já tomu uvěřím, až se to stane.
02:12:04 Ať se domobrana stáhne, ale držte je v pohotovosti.
02:12:08 Ano, pane.
02:12:10 A sežeňte nový model fordky.
02:12:13 -Dobře.
-Ano, pane.
02:12:15 Hodně štěstí. Kapitáne na slovíčko.
02:12:19 Ano, pane.
02:12:23 Pane Waldo, mohl bych si zavolat? Chci se ozvat rodině.
02:12:27 Ovšem.
02:12:34 Chcete se ubytovat, prosím?
02:12:36 Hotel Essex a Sussex, přejete si? Pokoj 216 a 18?
02:12:46 Ne, je mi líto, ráno se vystěhovali. Ano, pane, jistě.
02:12:51 Žádný vzkaz nezanechali. Nemáte zač.
02:13:01 Oblast dvou bloků okolo knihovny G. P.Morgana
02:13:05 nyní patří do pohotovostní zóny.
02:13:10 Pánové, sledovaní muži nesmějí pojmout podezření, opakuji:
02:13:15 bez podezření, že jejich auto sledujete.
02:13:19 Ani krok bez jasného schválení z velitelství!
02:13:24 Rozumíte?
02:13:26 Všimnout si sledovaného auta nebude těžké.
02:13:29 Leda že by v noci jezdila spousta fordek s lidmi tmavé pleti.
02:13:51 Coalhousi, už ho vezou! Hele!
02:15:02 Zhasnout všechna světla.
02:15:21 Berte! Telefonní číslo sem.
02:15:27 Až budete v bezpečí a bez nich, zavolejte mi.
02:15:29 Počkat! Zůstávám tady.
02:15:32 -Cože? -Cože? Slyšeli jste.
02:15:34 Bez tebe nikam nejdeme, to nemůžeme udělat.
02:15:38 Přemýšlejte.
02:15:40 Když se odtud dostanu, budou mě nahánět každej den.
02:15:44 Nic pro chlapa jako já, že ne?
02:15:50 Ale vás nikdo neviděl. Nikdo neví, jak vypadáte.
02:15:56 Zítra budete lítat v ulicích. A tlačit, aby lidi promluvili.
02:16:01 A to musí být lepší, než pět mrtvých černochů.
02:16:04 Coalhousi, ty...
02:16:06 Hele, když tu zůstanete, jsme všichni mrtví!
02:16:12 A k čemu všechno bylo?
02:16:16 Jste jediný život, co mi zbyl. Tak běžte.
02:16:25 Vypadněte odtud!
02:16:34 Jděte!!
02:17:26 Jak se má můj kluk?
02:17:29 Dobře.
02:17:33 -Už umí něco říct?
-Ne.
02:17:37 Tedy já... já nevím, já... Neslyšel jsem ho.
02:17:45 Kdybych byl ve vězení, rád bych věděl, zda by mohl za mnou.
02:17:50 Nevím, proč ne.
02:17:54 Asi se vám tomu nebude chtít věřit, ale já věřím, já opravdu věřím,
02:18:01 že vaše situace není z právního hlediska tak beznadějná.
02:18:10 Myslíte? Hmm.
02:18:15 Jste imponující a výmluvný člověk.
02:18:18 Rozhodně nejste takový, jak vás lidem prezentovali.
02:18:29 Rád bych vám věřil.
02:18:33 To by se mi líbilo.
02:18:37 Pane Walkere.
02:18:40 Dovolíte, abych mohl odsud odejít živý?
02:18:51 KLAPOT KOPYT, MOTOR AUTA
02:19:06 Pane! Ztratili jsme je, pane.
02:19:09 -Kde? -Sledovali jsme je na roh Třicáté čtvrté a Lexingtonské.
02:19:13 Před stanovištěm hlídky zmizeli.
02:19:15 -To je jeden blok!
-Ano, pane.
02:19:18 Vy pitomci!
02:19:26 Víš jistě, že vás nesledovali?
02:19:30 Dobře.
02:19:33 O mě se nebojte, budu v pohodě.
02:19:38 Dávejte na sebe pozor. Tak jo.
02:19:56 Jsou... Jsou v pořádku?
02:20:00 Jsou.
02:20:14 A neměli bychom... eh...
02:20:18 ...jim říct, že... že už jdeme?
02:20:24 Jo.
02:20:29 Jděte napřed. Řekněte, že jdu.
02:20:37 Ale... Hned přijdu za vámi.
02:20:41 Ne. Jděte!
02:20:43 Nemyslíte, že by bylo lepší, kdybychom raději...
02:20:48 Sakra! Vypadni odsud! Copak ničemu nerozumíš, bělochu?
02:20:56 Krucinál! Kruci! A je to tady! Já to věděl, to je konec!
02:21:13 Pane, doufal jsem, že budu mít odvahu rozeznat,
02:21:16 co bych teď měl udělat.
02:21:19 Musíš chápat, jak hluboce jsem byl nešťastný
02:21:23 a jak nerad jsem tohle dělal.
02:21:28 Doufal jsem, že mi časem vyjevíš,
02:21:32 proč jsi do mého srdce zasel tolik hněvu.
02:21:41 Tak mi řekni, co mám dělat.
02:21:46 Bože!
02:21:49 Řekni mi, co mám dělat!
02:22:19 -Palte.
-Pane?
02:22:22 Palte.
02:24:32 Tady si o tom všechno přečtete!
02:25:18 České znění připravili:
02:25:20 Překlad: Michaela Ebrová Dramaturgie: Ladislav Kadlec
02:25:25 Asistentka režie: Eva Maxová Vedoucí produkce: Miloš Kostner
02:25:31 Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
02:25:37 Dialogy a režie českého znění: Jiří F. Svoboda
02:25:42 Skryté titulky: Raimund Koplík
02:25:46 Česká televize 2009
Ragtime – rozvolněná synkopická hra na klavír, v obecném významu „rozedraný čas“. Takový je i drásavý příběh zachycující hroutící se životní styl 19. století a nastupující dobu bouřlivých proměn počátku 20. století (jenž později ústí do šokujících zkušeností 1. světové války). Historická freska přesvědčivě zachycuje síť pohnutých osudů zástupců aristokracie i lidových vrstev. První chvíle filmu otevírá vražda, kterou má na svědomí milionářský floutek. Jeho žena se stává další figurou v následných rozvodových intrikách. Jinou klíčovou postavou příběhu je úspěšný černošský pianista, který není ochoten se dál krčit před manýrami některých omezených bělochů a chce vzít zákon do svých rukou…
Románový bestseller spisovatele E. L. Doctorowa se stal předlohou čtvrtého amerického filmu režiséra Miloše Formana. Za kamerou přitom stál další náš úspěšný filmový tvůrce, Miroslav Ondříček. Jejich společnou zásluhou zůstal v literárním přepisu důraz na vykreslení dobové atmosféry i na herecké obsazení (za pozornost stojí mj. James Cagney ve své poslední roli komisaře Walda). V malých rolích se ve filmu mihnou Jan Tříska a Pavel Landovský. Výpravný snímek byl nominován na Oscara v osmi kategoriích, nezískal však ocenění v žádné z nich. Což nemělo mít dlouhého trvání – s následujícím – a neméně kvalitním – filmovým projektem jménem Amadeus, si Miloš Forman spravil chuť, když snímek Oscary získal, a to právě v osmi kategoriích.