Každý rok ve stejnou dobu. Jack Lemmon v hlavní roli klasické americké komedie (1972). Dále hrají: J. Millsová, C. Revill, E. Arnold, G. Barra a další. Režie Billy Wilder
00:00:29(hlášení) Prosíme pozor, Alitalia hlásí okamžitý start
00:00:34letadla Az 611 New York - Řím bez mezipřistání.
00:00:39Attenzione, prego. Ultima... (italsky)
00:01:32NENÍ SLYŠET
00:01:47ZVÝŠENÍ OTÁČEK MOTORU
00:02:50NENÍ SLYŠET
00:03:01NENÍ SLYŠET
00:03:36NENÍ SLYŠET
00:04:29Wendell Armbruster jr. - bílá
00:04:32Pamela Piggottová - modrá
00:04:36Carlo Carlucci - zelená J.J. Blodgett - žlutá
00:06:05-Dámy a pánové, právě se blížíme k Letišti Leonarda da Vinci u Říma.
00:06:12Prosím, připoutejte cigarety a račte uhasit svoje pásy.
00:06:18Věříme, že se vám let líbil
00:06:21a děkujeme vám upřímně za vaši přízeň. Děkuji.
00:06:37-Suo nome, per favore?
-E?
00:06:40-Vaše jméno, prosím.
-Armbruster,
00:06:42Wendell Armbruster junior.
-Odkud jste?
00:06:45-Z Baltimore. Vždyť to tam přece stojí, tam...
00:06:48-Vaše povolání!
-Podnikatel. Když vás to zajímá,
00:06:51ředitel Armbrusterovy společnosti.
-Jaký je účel vaší cesty do Itálie?
00:06:57-Odvézt tělo.
-Tělo?
00:06:59-Mrtvolu, prosím.
-Čí mrtvolu?
00:07:02Snad ne doktora Fleischmanna?
-Fleischmanna?
00:07:05-Muže, jehož pas jste předložil.
-Okamžik, to se vysvětlí.
00:07:10My dva jsme totiž vyměnili šaty a zapomněli jsme na pasy.
00:07:13Měl by se tu někde potloukat.
00:07:16POPLAŠNÝ ALARM
00:07:23Hrál jsem zrovna golf, když jsem se dozvěděl
00:07:26tu hroznou zprávu o svém otci. Zabil se při autohavárii na Ischii
00:07:29a na vyřízení pasových formalit mi zbylo půl hodiny,
00:07:32když jsem chtěl chytit letadlo. A nemohl jsem se převlíknout.
00:07:36No jak by to vypadalo, kdybych měl na sobě kostkované kalhoty?
00:07:41-(pokyny italsky)
00:07:44Tudy, doktore Fleischmanne.
-Já nejsem doktor Fleischmann,
00:07:47já jsem Wendell Armbruster!
00:07:49-Já nejsem Wendell Armbruster, já jsem doktor Fleischmann!
00:07:53Hoši, já jsem mu prokázal laskavost.
00:07:56Říkal, že mu umřel otec, co jsem měl dělat?
00:07:58-Á, tady je, vidíte?! Doktore Fleischmanne!
00:08:02-To je on! Do čeho jste mě to, ksakru, dostal?!
00:08:06-Nezlobte se! Tohle je jeho cestovní pas...
00:08:10-A....
-Ticho. Tohle je můj.
00:08:16O.K., je to jasné?
-Ano.
00:08:19-Takže můžu jít?
-Ne.-Proč ne?
00:08:21-V pasu musí být razítko.
-No tak mi ho tam dejte!
00:08:24-Musíte zpátky, na konec fronty.
-Ale...
00:08:28Já cizince dobře znám, vím, jak se vozíte po Američanech!
00:08:31Ale můj otec tu někde úpí v márnici.
00:08:34Koukněte, čeká na mě vlak do Neapole, pak lodí na Ischii.
00:08:37Jestli bych je prošvihl a vy jste to zavinil,
00:08:40jestli ho nepřivezu včas do Baltimore na pohřeb,
00:08:43který je v úterý, nepřejte si tady pak ten děsnej skandál!
00:09:14Nekrolog, první verze.
00:09:17Přátelé, dnes nás opouští navždy šlechetný člověk.
00:09:22Vzácný člověk, vřele milovaný člověk, Wendell Armbruster senior.
00:09:28Měl starosvětské zásady, a to v nejvznešenějším smyslu slova.
00:09:31V dnešních dnech defétismu a deziluzí zachovával
00:09:35neochvějnou oddanost své vlasti,
00:09:38obětavost rodině a nadšení ke své práci.
00:09:41Hm, to by šlo.
00:09:45Zemřel náhle a tragicky, daleko od svých drahých,
00:09:50kdesi ve vzdálené zemi, kam jezdíval,
00:09:55aby dal odpočinout své mysli, a aby osvěžil své tělo...
00:10:07Byl to lidumil, pilíř církve, neúnavný bojovník za vše čestné,
00:10:13praporečník pobřežní stráže za 2. světové války.
00:10:17Přátelé, kdybych měl vystihnout... Ano?
00:10:21-Promiňte laskavě, vy jste pan Armbruster?
00:10:24-Určitě nejsem doktor Fleischmann, s tím mně nezačínejte.
00:10:27-Proč křičíte?
-Ano, jmenuju se Armbruster,
00:10:30a co má být?
-Nečekala jsem, že jste tak hrubý.
00:10:33Představovala jsem si vás docela jinak.
00:10:40-No, tak ať.
00:10:42Přátelé, kdybych měl vystihnout jeho osud slovy básníka:
00:10:46"Životy velkých mužů nám připomínají..."
00:11:23Odpusťte! Vy mě pronásledujete?
-Ne, pane Armbrustere, nebojte se.
00:11:28-Tak jak to, že znáte moje jméno?
-Já toho o vás vím.
00:11:3342 let, bydliště Baltimore, ženatý, dvě děti,
00:11:37člen městské obchodní komory.
-Aha, četla jste článek v Newsweek,
00:11:42že ano? V obchodní rubrice.
00:11:47-Neuvěřitelné, to počasí, viďte?
00:11:51Zvlášť pro toho, kdo bydlí v Londýně.
00:11:54Loni tam bylo léto dva dny v červnu a tři dny v srpnu.
00:11:57Už jste byl někdy v Itálii?
-Ne.
00:12:00-Já taky ne. Upřímně řečeno, nebyla jsem vůbec nikde.
00:12:05Jsem z toho na větvi, poprvé sama v cizině.
00:12:09V italštině zní všechno tak, jako v opeře.
00:12:13"Non ce sapone nel bagno." Víte, co to je?-Co?
00:12:18-"V koupelně není mýdlo."
-No, a co má být?
00:12:23-Když přijdete do "ristorante", to je restaurace,
00:12:26víte, že existuje 16 různých druhů těstovin?
00:12:29Spaghetti, spaghettini, macaroni, cannelloni, rigatoni,
00:12:33tortellini, fettuccini, manicotti, gnocchi, linguine, ravioli.
00:12:40Ovšem já žádnou z nich nesmím.
00:12:43Asi jste si už všiml, že mám potíže s linií.
00:12:47-Jo, trošku jo. No, ne zase tak moc.
00:12:52-A když jste v hotelu a někdo vás chce navštívit, zeptá se:
00:12:57"Permesso?" Když ho chcete pozvat, řeknete: "Avanti!" Dále.
00:13:03-Aha.
-Měl byste si tu knížečku opatřit.
00:13:07-No, já řeknu všechno italsky, co potřebuju. Díky. Ciao!
00:13:19-Arrivederci...
00:14:01-Pan Armbruster junior?
-Ano?
00:14:03-Jmenuji se Carlucci. Carlo Carlucci.
00:14:06Jsem ředitelem nejlepšího hotelu.
-Á, těší mě.
00:14:10-Sdílím s vámi váš zármutek.
00:14:12Přijměte mou upřímnou soustrast a mou omluvu.
00:14:15-Proč se omlouváte?
-Že se to muselo stát v Itálii,
00:14:20na italské silnici v italském autě.
-Byl to špatný řidič.-Ne,
00:14:24byla to špatná zatáčka. Jak říká Verdi:
00:14:27"La forza del destino." Řízení Boží.
00:14:32-Kam ho uložili?
-Moc hezké místo. Městská márnice.
00:14:38-Nač tu čekáme?
-Na zavazadla.-Zde jsou.
00:15:02NENÍ SLYŠET
00:15:15Kde je márnice?-Opačným směrem, jedeme nejdříve do hotelu.
00:15:18-Já chci vidět svýho starouška.
-Ale márnice bude ještě zavřená.
00:15:22Teď je čas oběda.
-Vždyť je půl třetí.
00:15:25-V Itálii se obědvá od jedné do čtyř.
00:15:27-Tři hodiny na oběd?
-Pane Armbrustere, u nás v Itálii
00:15:32se neženeme někam na stojačku na kuřecí sendvič s coca colou.
00:15:36Tady si dopřejeme čas. My si dáme pastu,
00:15:40navrch kopec parmezánu, doušek vína, pomilujeme se...
00:15:45-A co děláte večer?
-Navečer se vracíme k manželkám.
00:15:55ZBĚSILÉ TROUBENÍ
00:16:01-To byla klika! Jak došlo vlastně k té havárii?
00:16:06-Není to docela jasné. Za temné noci najednou spatřil zatáčku.
00:16:10Možná ji přehlédl, možná zapomněla brzdit,
00:16:13auto se zřítilo dolů, do vinice. 200 metrů!
00:16:16Museli být na místě mrtví. "Museli?"
00:16:19Přijela policie, hasiči přivezli jeřáb,
00:16:22celé hodiny vyprošťovali mrtvoly.
00:16:24-Jak to myslíte, že "vyprošťovali mrtvoly"? Kolik jich bylo?
00:16:28-Kolik? Jen dvě.
-Dvě?
00:16:31-Totiž, pane Armbrustře, váš otec nebyl v autě sám, když havaroval.
00:16:36-Kdo s ním byl?
-Kdo by s ním byl?
00:16:39Jen náhodná známá, jiný host z hotelu, byli spolu na výletě.
00:16:43Je tam překrásně. Vyhlídka na Neapolský záliv
00:16:46a panoráma Vesuvu a Pompejí.
00:16:49A jsme tady.
00:17:09-Opravdu nevypadá jako Hilton.
-Děkuji za poklonu.
00:17:16-Ach, signore, už to tu nikdy nebude, jako dřív,
00:17:19když nás váš otec tak náhle opustil.
00:17:21Jsem Bruno, sluha.
00:17:24Doufám, že se vám bude na Ischii líbit i přesto.-Díky.
00:17:39-Zavedu vás do apartmá vašeho otce. Je v přízemí.
00:17:42Kvůli jeho bolavým zádům. Když měl záchvat,
00:17:45tak jsme ho museli dolů, do bahenní lázně, nosit.
00:17:48-Ano, zřejmě musel trpět, chudák stará.
00:17:51-To je cena, kterou musíte platit za úspěch v podnikání.
00:17:56Žijete stále ve vypětí, úzkosti, přirozeně baterie se vybije,
00:18:00tranzistor praskne. Dobrý den.
00:18:05Račte, prosím.
00:18:36Ničeho jsme se ani nedotkli. Měl vždycky toto apartmá,
00:18:40celých 10 let. Od 15. července do 15. srpna.
00:19:07Jistě jste unaven po tak dlouhé cestě.-Jsem v pořádku.
00:19:10-Když už jste tady, neměl byste zájem o bahenní lázeň?
00:19:13-Ne, díky, jednu jsem měl už ve vlaku.-Ve vlaku?
00:19:15-Vypil jsem ji pod jménem espresso.
00:19:21-Váš otec tu vždycky úplně rozkvetl. A když odjížděl,
00:19:25vzal mě kolem krku a řekl: "Carlo," říkával mi Carlo,
00:19:29"jsem to blázen, že se vracím do té štvanice.
00:19:32Kéž bych tady mohl zůstat navždy."
00:19:36-Když sem začal jezdit, tak jsem si hned myslel, že je v tom podfuk.
00:19:38-Podfuk?
-Všechny ty nesmysly kolem bahna,
00:19:41podvodních masáží, radioaktivních paprsků...
00:19:44Ale nechme toho.
-Pane Armbrustere, možná to nevíte,
00:19:47ale Ischia jsou lázně staré víc než 2000 let.
00:19:51Jezdil sem císař Tiberius, stižený dnou.
00:19:54A Medici, Caruso, nebo Sofia Lorenová.
00:19:57-Lorenová má dnu?
-Ne, ne, tady léčíme všechno.
00:20:01Tak třeba Michelangelo. Měl potíže s ledvinami.
00:20:04Koupal se v bahně a vyšly mu tři kameny.
00:20:07Jsou ozdobou zdejšího muzea. ZAKLEPÁNÍ
00:20:10-(za dveřmi) Permesso!
-Avanti!
00:20:18-Mám vybalit?
-Jenom to někam položte.
00:20:22-(italsky)
00:20:28-Centrála? Nemáte náhodou polední přestávku?
00:20:32Dobře, tak mi tedy objednejte zámořský telefonní hovor do USA,
00:20:36Baltimore, Maryland. Maryland... M jako Michelangelo.
00:20:43Ale jezdíval sem, vzpomínáte, ne? Haló, centrálo, jste tam?
00:20:47-Bruno!
-Haló, centrálo?
00:20:51-Prokrista, Bruno, říkal jsem,
00:20:53že ty kufry přijdou na pokoj 126, ne?!
00:20:56-Och, bože jsem to pitomec! Strašně se omlouvám.
00:21:00-Řeknu vám to pomalu: 4... 2... 6... 9... 9... 5... 6.
00:21:06Máte to?
-Presto, presto!
00:21:09-Chci mluvit s paní Wendell Armbrusterovou.
00:21:14Ano, je to těžká ztráta, jste velmi milá. Zavolejte mi zpátky.
00:21:26Lidi ho tu měli rádi.
00:21:29-Ó, ano, když se to dozvěděli, všichni zaplakali.
00:21:33I orchestr v restauraci stál kolem jeho prázdného stolu
00:21:37a hrál jeho oblíbené melodie.
-Tak?
00:21:41-Až otevřou márnici, vyzvedneme jeho tělo
00:21:44a zařídíme všechny záležitosti...
-Totiž, předně,
00:21:46musíme vyřídit určité formality.
-Jaké formality?
00:21:49-Nelze přijet do cizího státu, ukázat na tělo,
00:21:52říct: "To je můj otec," a pak s ním zmizet.-A proč ne?
00:21:55Kdo by pro zábavu sbíral po světě mrtvé tatínky?
00:21:58-Čeká na vás pár úředních papírů. Předpisy o vývozu mrtvoly
00:22:02jsou velmi přísné, žádost se vyplňuje trojmo.
00:22:04-To je krávovina, vyplňte to za mě.
-Zajisté. A pak je tu
00:22:08ještě další "krávovina", která se musí vyplnit.-To jest?
00:22:12-Budeme potřebovat potvrzení, že nezemřel na infekci
00:22:15či nakažlivou nemoc.
-Například spálu či příušnice?
00:22:18Prostě se zřítil ze skály.
-Rovněž je třeba potvrzení,
00:22:22že tělo bylo nabalzamováno
00:22:24a posléze posmrtný cestovní pas mohou vydat jenom úřady v Neapoli.
00:22:28-Neobtěžujte mě detaily, zařiďte to.
00:22:31-Dokonalý obraz svého otce.
00:22:34Je třeba zaplatit dopravní značku, kterou vyvrátil. "Pozor, zatáčka".
00:22:37-Zaplaťte ji.-Dále se budete muset vyrovnat s bratry Trottovými.
00:22:41-Kdo je to?-Patří jim vinice, kam spadlo to auto.
00:22:45Chtějí odškodné.
-Zaplaťte to.
00:22:48-Požadují dva milióny lir.
-A kolik to je?
00:22:51-3500 dolarů.
-3500 dolarů za pár všivých hroznů?
00:22:55Ne, ať se soudí.
-Správně, vyděrači!
00:22:59Ale teď je tu veliký problém s rakví.-Jaký problém?
00:23:03-Pro export se vyžaduje zvláštní schránka, zhotovená ze zinku.
00:23:08Dále pak absolutně vzduchotěsná, dále pak...-Tak ji sežeňte.
00:23:12-Na Ischii taková není. Máme však štěstí,
00:23:15jednu jsem zamluvil v Amalfi.
-Tak je to bez problémů, ne?
00:23:20Ale je tady jiná věc, potřebuju helikoptéru,
00:23:23která by mě i s rakví vzala do Říma,
00:23:25abych stihl letadlo do Baltimore. Pohřeb je v úterý.
00:23:27-V úterý?!-Dopoledne v 11 hodin, první presbyteriánský chrám.
00:23:31-To je vyloučeno, odložte to!
-Cože, jak to myslíte "odložte to?"
00:23:37-To se prostě nedá stihnout. Dnes je sobota, zítra neděle,
00:23:41nikdo nepracuje.
-Tak bude pracovat.
00:23:45-Pane Armbrustere, je to katolická země.
00:23:48-Tak seženeme to povolení rovnou od papeže!
00:23:51-Pro presbyteriána?-Poslyšte, zařiďte to třeba v pekle,
00:23:54ale já odsud v pondělí odjíždím, protože v úterý, přesně v 11 hodin,
00:23:58se ve všech Armbrusterových podnicích v zemi přeruší práce.
00:24:01A 216 tisíc zaměstnanců bude na podnikovém televizním okruhu
00:24:04sledovat bohoslužby, a to v barvě.
00:24:07Kromě Portorika, tam to bude černobílé.
00:24:09Budou tam guvernéři, kongresmani, senátoři, soudci nejvyššího soudu,
00:24:13CIA, klub dobráků, vrchní štáb pobřežní stráže,
00:24:17Bílý dům posílá doktora Kissingera a vy chcete, abych to odložil.
00:24:20Směšné! ZAKLEPÁNÍ
00:24:24-Permesso!
-Avanti!
00:24:28-Promiňte, hledám signora Carlucciho, v recepci mi řekli...
00:24:31-Já jsem signor Carlucci.
-Těší mě, jsem Pamela Piggottová.
00:24:36-Piggottová... Ale vy nemáte pokoj zde, bydlíte na 126.
00:24:40-Já vím, ale potřebuju pomoct. Tolik otázek a všechno v italštině.
00:24:44-Ano, nesmírně rád vám pomohu, ale ne teď. Navštívím vás později.
00:24:48-Aú, ksakru. Na kohoutku je napsáno "chladná",
00:24:52ale já jsem si opařil ruku!
-Já taky.
00:24:57-Koukala jsem se do slovníku a C je zkratka pro "caldo".
00:25:01-Ale to neznamená chladný, nýbrž horký. Chladný je "freddo".
00:25:04-To jste vy?
-Dobrý den.
00:25:07-Vy se znáte?-Ne, neznáme.
-Ale ano! Cestovali jsme společně.
00:25:11-Slečno, ve vlaku nebo na lodi jsem s tím nemohl nic dělat,
00:25:14ale když za mnou vlezete až do pokoje...
00:25:16-To je omyl, pane Armbrustere, o vás já vůbec nemám zájem.
00:25:19-Chtěla bych vyhledat svoji maminku.
00:25:22Řekli mi, že ji mohu vidět až po obědě.
00:25:25-Přesně tak, to místo se otevírá ve čtyři.
00:25:29-Trochu mám strach. Chtěla bych ji mít v paměti, když byla živá.
00:25:35Ale je to má povinnost.
-Ano, ano.
00:25:39-Okamžik!
00:25:45Kde je vaše paní matka?
-V márnici.
00:25:50-Co dělá v márnici?
-Co se obvykle dělá v márnici?
00:25:54Leží tam. Zřejmě vedle vašeho pana otce.
00:25:59-Zřejmě vedle mého otce? Proč?
00:26:02-Protože vedle něho seděla, když došlo k tomu neštěstí.
00:26:06-Říkal jsem vám, že nejel sám, vzpomínáte?
00:26:09-Můj otec a vaše matka...
-Proč ne, víte,
00:26:12jak to chodí v lázních? Lidé se seznámí v jídelně,
00:26:14nebo v herně...
-Poslyšte, je mi to strašně líto,
00:26:18já jsem neměl tušení.
-Ovšem, že ne.
00:26:20-Choval jsem se dosti trapně. Prosím, odpusťte mi to, slečno...
00:26:23Ani neznám vaše jméno.
-Piggottová.-Piggottová.
00:26:26-Pamela Piggottová.
-Kdybych pro vás cokoliv udělat.
00:26:29-Ano, chtěla bych kapesníček.
-Ano.-Zařídím to.
00:26:33-Nemáte chuť na koňak, nebo si chcete chvilku lehnout?
00:26:35-Prosím, neobtěžujte se.
-Nevím, co bych teď řekl.
00:26:39Cítím jakousi odpovědnost, protože kdyby můj otec
00:26:42nebyl řídil to auto, tak...
-Takhle nesmíte uvažovat.
00:26:45Když už se to muselo stát, takhle to bylo ideální.
00:26:48Žhavá noc, úplněk, ostrov ve Středomoří.
00:26:53-Vrchol sezóny, kdo může chtít víc?
-Jsem vám ovšem zcela k dispozici,
00:26:57kdybyste měla potíže. Jakékoliv nečekané výdaje.
00:27:01-Děkuji, leda až narazíte na úředního šimla...-Už se stalo.
00:27:05-Sháním například rakev z nějakého divného kovu.
00:27:08-Ze zinku. Obstarejte rovnou dvě.
-Mám dost potíží s jednou.
00:27:11-Copak dvě rakve jsou pro vás taková věda?
00:27:14-Leda by stačily ty z bazaru.
00:27:19-To je pan Armbruster senior?
-Ano, letos by byl slavil
00:27:2345. výročí svatby.
-Hrozný osud.
00:27:27-To je má žena, Emily. A dvě děti.
00:27:31-To Američanům strašně závidím, že jsou tak ohromně štíhlí.
00:27:35Jak se vám to podaří?
00:27:37-Trochu plavání, jízda na koni, golf.
00:27:40-Zkoušela jsem u nás parku klusat v 7 ráno v teplácích.
00:27:44Ani jsem se nezapotila. Jenom jsem si vyrobila chuť k jídlu.
00:27:48-Aha, vyrobila chuť k jídlu! To bych...
00:27:54Co je to?
-Košilka.
00:27:59-Carlucci, co to má znamenat?
-Co?-Tohle!
00:28:03-Tohle? To je omyl.
00:28:09-To je další omyl.
-Co tady dělají tyhle věci?
00:28:13-Pokud mám sehnat druhou rakev, musím zavolat do Amalfi.
00:28:16-Stát, chci vysvětlení.
-Vysvětlení? Okamžik...
00:28:21-Řeknu vám to. Sluha zapomněl tohle zabalit,
00:28:24když stěhoval kufry mé maminky do 126, že?
00:28:29-Člověk se nemůže na nikoho spolehnout.-Okamžik!
00:28:33Chcete říct, že její matka a můj otec tady žili na hromádce?
00:28:37-Opravdu žasnu nad volbou vašich slov!
00:28:39-No tak spolu měli poměr, je to lepší?!
00:28:42-Pane Armbrustere, to, že dva lidé sdílí tentýž pokoj a tutéž...
00:28:46To ještě neznamená, že se tu dělo něco nepřístojného.
00:28:49-Tím byste urazil památku mé matky! To byla překrásná, kouzelná žena.
00:28:54-To byla. A taky dáma. A váš otec byl gentleman.
00:28:58Takže ať to vypadá jakkoliv, to mně musíte věřit!
00:29:02Mám strýčka v kolegiu kardinálů. Myslíte, že bych lhal?
00:29:05-To byste si mohl zkusit!
00:29:10-Měli poměr.
-Ten děvkař!
00:29:15Víte, kolik mu bylo? 67! Dědeček, měl bolavý hřbet.
00:29:20-Já bych byl pyšný, kdyby můj otec...-Mlčte, radši!
00:29:24A vaše matka by se měla za své chování stydět.
00:29:26-Moje matka se neměla za co stydět.
-Ó né, byla to dáma k pohledání.
00:29:29Na chodbě potká bohatého starého Američana,
00:29:32za hodinu už s ním popíjí v baru, za dvě hodiny se přestěhuje
00:29:35do jeho apartmá a pak všš!
-Nepotkali se na chodbě,
00:29:38seznámili se, když kupovali pohlednice.
00:29:40-Ale to na věci nic nemění!
00:29:43-Už je to 10 let.
00:29:48-10 let?
00:29:52To trvalo po celých 10 let?
-Každé léto.
00:29:56Od půlky července do půlky srpna.
-Tak to celou tu dobu,
00:30:00co jsme si mysleli, že se léčí, se tu pelešil?
00:30:03-Pane Armbrustere, na to teď není vhodná doba!TELEFON
00:30:07-Ten hlupák! Jak to, že mu nevadilo, co o něm lidi říkají?!
00:30:11-Nemusíte se bát, vše probíhalo velmi diskrétně.
00:30:13Byli zapsáni jako manželé.
-Manželé! Ježíšikriste,
00:30:16já se z toho zblázním! Ano?! Cože?!
00:30:19Jestli jsem si přál Baltimore? Ne, nepřál jsem si žádný Baltimore!
00:30:23Kdo volá? Já volám? Ale jo, spojte mi ji.
00:30:26Ahoj, Emily, jsem v pořádku. Cesta? Byla pěkná.
00:30:33Jedna z těch neblahých tragédií.
00:30:37Ale v každém případě můžeš říct matce, že před smrtí netrpěl, ne.
00:30:41Pracuju na tom, žádné problémy, jenom ten úřední šiml.
00:30:45Ty dotazníky, povolení,
00:30:48kde mám najednou sehnat dvě zinkové rakve.
00:30:51Dvě? Neříkal jsem dvě!
00:30:53To bylo někde na trase, nač bych potřeboval dvě rakve!?
00:30:57Odpusť, nevolal jsem na ambasádu, ta je v Římě, já jsem na Ischii,
00:31:01a na co by to bylo, ne? Jak je mamince? Drží se?
00:31:05A děti?
00:31:09-Na shledanou.
-Na shledanou.
00:31:12Okamžik, slečno Piggottová, kam jdete?
00:31:16-Do márnice.
00:31:19-Em...
00:31:22Co přípravy na pohřeb?
00:31:25Cože? Kdo je slečna, která... Piggottová?
00:31:29P... P... Piggottová, aha! Ta je z hotelu, zaměstnanec!
00:31:36Jako tlumočnice. Samozřejmě, že ji potřebuju.
00:31:40Dokonce i v koupelně. Představ si, že "caldo" tu znamená "horký".
00:31:57Tohle je márnice?
-Ano, pane, 17. století.
00:32:01Stěny jsou takhle tlusté. Nejchladnější místo ve městě.
00:32:20Dobrý den, Cipriani, přišel ten chlap?
00:32:23-Ten si vždycky dává na čas, ještě tu není.
00:32:26-Co uděláme?
-Jak to mám vědět?
00:32:30Musíme chvilku počkat.
00:32:33-Dobré odpoledne, slečno Piggottová.
00:32:36Jsem rád, že vás vidím. Jak se cítíte?
00:32:42Že se ptám. Cítíte se jistě, jako já: pod psa.
00:32:50-Budeme muset počkat, ještě tady není.-Kdo?
00:32:53-No... (italsky)
00:32:56Jak tomu říkáte?
-Ohledávač.
00:32:59-Ano, ten.-Chcete říci, že je ještě na obědě?-Zřejmě ano.
00:33:02Ohledávač je na tom s jídlem dobře, zná všechny zdejší vdovy.
00:33:07-Pěkné květy, co je to?
-Italsky se tomu říká Tromboncini.
00:33:12-Neříkejte! Jak se jmenují doopravdy?
00:33:15-Narcisy.
-Aha.
00:33:24Tak, slečno, když teď budeme muset jednat s úřady,
00:33:27ať bylo mezi vaší matkou a mým otcem cokoliv,
00:33:30budeme muset být trochu opatrní, viďte?
00:33:32S hotelovou knihou hostí nemějte starosti, to je zařízené.
00:33:35Žádní manželé. Rád bych se zeptal: jak jste na tom finančně?
00:33:38Kde jste zaměstnána?
00:33:40-Pracuji v jednom krámku na Kings Road.
00:33:43-Myslím, že by vám přišlo vhod trochu peněz.
00:33:45Samozřejmě v rozumné výši. Uvidíte, že jsem dost štědrý.
00:33:49Mějte ovšem na paměti, co se děje na burze.
00:33:51Od ledna klesly akcie naší společnosti o celých 14 a půl bodu.
00:33:55PŘIJÍŽDÍ MOTORKA
00:34:20-Odpusťte, že jdu pozdě, ale ta doprava!
00:34:23-Představuji vám pana Armbrustera, a slečnu Piggottovou.
00:34:27Jeho otec a její matka se stali obětí tragické havárie.
00:34:30-Boží cesty jsou pro smrtelníka nevyzpytatelné.
00:34:33Člověku nepřísluší soudit hlubokou moudrost jeho zákonů
00:34:37ani velkolepou logiku jeho záměrů. Všichni jsme lidé smrtelní...
00:34:41-Dojemné.
-Křehcí jako vaječná skořápka,
00:34:43drobouncí jako zrnka písku. Nejsme nic,
00:34:46než mušince na oné gigantické...
-Trochu rychleji.
00:34:49-Promiňte, ale my poněkud pospícháme.-Oukej.
00:35:27Papíry, prosím.
00:35:33-Vše je připraveno a vyplněno.
00:35:40-(italsky)
00:35:46-(tlumočí) Wendelle Armbrustere juniore,
00:35:49přísaháte, že jste Wendell Armbruster junior,
00:35:51že toto je tělo vašeho otce Wendella Armbrustera seniora?
00:36:01-Přísahám.
-Přísahá.-Oukej!
00:36:05(italsky)
00:36:10-Pamelo Piggottová, přísaháte, že jste Pamela Piggottová,
00:36:14že toto je tělo vaší matky, Catherine Piggottové?
00:36:28Slečno Piggottová, promiňte, ale musíte přísahat.
00:36:39-Přísahám.
00:36:42-Přísahá.
-Oukej.
00:37:52-Děkuji vám.
-Není zač.
00:38:09-Ehm...
00:38:14No, nedejte se rušit.
-Oukej.
00:38:29-Co je s rakvemi?
-Zařízeno. Můj pan švagr v Bologni,
00:38:33který tam pracuje v krematoriu, má dvě takové schránky.
00:38:37A posílá je sem prvním vlakem.
-Si, signore, Suo firmar?
00:38:41-Můžete to podepsat?
-Prosím, slečno.
00:38:52-Questo es per voi, signorina.
-Grazie. Le é molto gentile.
00:38:56-Tak už to, prosím, podepište.
00:39:31-Slečno Piggottová, pane Armbrustere,
00:39:33ani tyto smutné okolnosti nezmenšily mé potěšení,
00:39:37že jsem vás poznal.
00:39:39Nashledanou.
-Raději ne.
00:39:54-Chm!
00:40:00-A co bude teď?
-Červené papíry jdou do Neapole
00:40:03kvůli vývoznímu povolení. Bílé papíry dostane doktor Galuppo,
00:40:07aby potvrdil, že nehrozí žádné přenosné choroby
00:40:09a zelené papíry zůstanou tady, dokud nedostaneme rakve z Bologne.
00:40:13-A co dál?
-To je vše. Pokud jde o Neapol,
00:40:15je tu malý problém.
-A to?-V neděli mají zavřeno.
00:40:19-Avšak čirou náhodou mám synovce, který zná jednoho úředníka
00:40:22z licenčního úřadu a kdyby se mu podařilo přimět ho,
00:40:25aby otevřel úřad hned po mši...
-Tak se mi zdá, Carlucci,
00:40:29že každému cizinci, který umřel v Itálii, muselo rupnout v kouli.
00:40:32-Pane Armbrustere, mohu něco navrhnout?-Ne.
00:40:35-Je to vynikající nápad.
-Ale nechte si ho.
00:40:37-Všechny ty odporné záležitosti, zinkové rakve, zdravotní vysvědčení
00:40:41vývozní povolení, proč je tím máme trápit?
00:40:44Můžeme je pohřbít tady.
-Kde že je pohřbíme?!
00:40:48-Je tu krásný starý hřbitůvek. Pěkně by se jim tu leželo.
00:40:52Byli by spolu.-Myslíte?
-A bylo by po starostech.
00:40:56-Samozřejmě. Rodina Carlucciů tam má svou parcelu.
00:41:01Byli by vítáni.
-No ještě líp.
00:41:03Proč je rovnou nepohřbít v Modré jeskyni za svitu Luny?
00:41:06Či v Benátkách, jako Romea a Julii?
-Ve Veroně...
00:41:09-Což takhle pro ně postavit kapli s věčným světlem?
00:41:12-To byl jenom nápad.
-Slečno, to nebyli neznámí vojíni,
00:41:16to byli neznámí milenci. Nechme to tak, jak to je, ano?
00:41:22Pojďme.
00:41:30(šeptem) Řekněte tý tlustoprdce, že jí svezu.
00:41:34-Že pánovi děkuju.
00:42:50-(z magnetofonu) "Zemřel náhle a tragicky.
00:42:54Daleko od svých drahých, kdesi ve vzdálené zemi,
00:42:58kam jezdíval, aby dal odpočinout své mysli
00:43:02a aby osvěžil své tělo..." Ale blbost!
00:43:06"Byl to lidumil, pilíř církve. Neúnavný bojovník za vše čestné
00:43:10a praporečník pobřežní stráže..." Starej smilník to byl!
00:43:15Nekrolog, druhá verze:
00:43:20"Přátelé, spolupracovníci, akcionáři.
00:43:24Pohřbíváme dnes Wendella Armbrustera seniora
00:43:27a jsme si vědomi, že jeho životní omyly...
00:43:31To radši ne.
00:43:33Wendell Armbruster byl vždy celým mužem, který...
00:43:37ZAKLEPÁNÍ-Permesso?
-Permesso. Totiž avanti!
00:43:45-Buona sera.
-Buona sera!
00:43:48-Oblek, vyžehlil jsem ho. A košile jako nová. Vyprat a vykapat.
00:43:52Obrovskej vynález, jako elektrickej kartáč na zuby,
00:43:56computer a... Zbožňuju Ameriku.
00:44:01-To jste hodnej.
-Žil jsem v Americe.
00:44:05Roztomilí lidé. Tak přátelští, tak hodní.
00:44:09Když jsem opouštěl New York, vezli mě na letiště limuzínou,
00:44:14vsadili do letadla, naposledy zamávali.
00:44:18-A kdo?
-Z přistěhovaleckýho úřadu.
00:44:21-Oni vás deportovali?
-Ano, a to první třídou.
00:44:24Když člověka z Ameriky deportujou tak vědí, co se sluší.
00:44:29Boeing 747, sedadlo u okna, půvabná blond letuška.
00:44:35Krmila mě stříbrnou lžičkou celou cestu.
00:44:39Náramky, víte?
-A pro koho jste tam pracoval?
00:44:43Cosa Nostra?
-Když byla příležitost.
00:44:46Já jsem totiž původním povoláním fotograf.-To je velmi zajímavé.
00:44:52-Ano, jste docela jako váš pan otec.
00:44:56-Ne tak docela.
-Stejná velikost.
00:45:00Kdybyste se chtěl náhodou převlíknout,
00:45:03tady jsou všechny jeho obleky.
-Tak v tomhle tedy chodil?
00:45:07Kalhoty do zvonu, dvoubarevné boty.
-Měl taky jeden střízlivej oblek,
00:45:12ale ten má teď právě na sobě. Byl to milovník života.
00:45:17Tyhle hodinky mi vloni osobně daroval.
00:45:21-Švýcarské. A dal mi taky tenhle zapalovač.
00:45:26Zippo.
00:45:28A fotoaparát.
-Taky?-Polaroid.
00:45:32Tak příjemný pán se nenajde. A ta jeho dáma, to byla kočička.
00:45:38Přirozená blondýnka, kůže jako vanilková zmrzlina.
00:45:43Tady jsou všechny černý, jako olivy.
00:45:46Já mám radši vanilkovou zmrzlinu.
00:45:50-Tak si nějakou jděte koupit a sbohem.-Grazie.
00:45:54Ó, to byl takovej nádhernej pár. A pořád plno smíchu a pořád víno
00:45:58a pořád visel tady na dveřích nápis "Non disturbare".
00:46:02Nevstávali dřív, než ve čtyři odpoledne.
00:46:05-A proč by vstávali? Všude je zavřeno, přestávka na oběd.
00:46:08-A po celou noc náš orchestr musel vyhrávat přesčas,
00:46:12protože tančili až do rozednění. A jestlipak víte, co dělali pak?
00:46:17-Ne, je mi to jedno.
-Když vyšly na Vesuvem
00:46:20první sluneční paprsky, šli si zaplavat.
00:46:23Plavky si nevzali, šli jen tak.
-Jen tak?!
00:46:27-Ten chlap v televizi taky radil: "Jsme jenom jednou tady na světě,
00:46:31tak si nesmíme dát nic ujít."
-Buona notte.
00:46:35-Chcete říct, že se koupali nazí, hned naproti hotelu?
00:46:38-Proč ne?
00:46:44Vždyť všichni ještě spali, nikdo se nedíval.
00:46:49-Kromě vás, jak se zdá.
-Já vstávám časně,
00:46:53musím vyčistit boty...
-A připravit si polaroid.
00:46:57-Já jsem se nemohl ubránit. To bylo tak fantastický slunce,
00:47:00který vycházelo, a pod ním Neapolský moře.-Já vím,
00:47:04a hora Vesuv a Pompeje.
-Ne, ne, pane Armbrustere,
00:47:07nejsem krajinář, to je omyl, jenom portréty a figury.
00:47:10-Jak jste ostřil?
-Perfektně, barva perfektní.
00:47:14A mořská hladina je taky perfektně transparentní.
00:47:18-Tak jako vy, kamaráde!
00:47:21-Možná byste měl chuť vidět obrázky.-To měl.
00:47:23-Možná, že bych je našel.
-Vsadím se o stovku, že je najdete.
00:47:26-Ale mně neběží o peníze. Já si jen skromně myslím,
00:47:30že když jeden Američan vidí v nouzi jinýho Američana...
00:47:35-Promiňte, že obtěžuju, pane Armbrustere,
00:47:37ale nesu důležité novinky. (italsky)
00:47:40-Buona notte.
00:47:42-Co se děje?
-Mám dobré zprávy, ale také špatné.
00:47:45Pokud jde o rakve: V Bologni je stávka železničářů,
00:47:48tak naložili rakve do letadla, ale na letišti je teď mlha.
00:47:51-Přirozeně.
-Mlha se prý rozptýlí.
00:47:53To zdravotní vysvědčení: chytil jsem doktora Galuppa telefonicky,
00:47:57přímo při operaci. Nemůže přijít.
-Proč ne, jak dlouho může operovat?
00:48:00-Vy mi nerozumíte, on je operován. Dvojitá kýla.
00:48:04Takže se pokouším sehnat městského doktora z Capri.
00:48:07A teď vývozní povolení.
-Tak jen to vysypte.
00:48:10-Říkal jsem o synovci v Neapoli? Tak ten už není v Neapoli,
00:48:13je ve Florencii. Ale chce nám pomoci.
00:48:15Kupuje si letenku z Florencie do Neapole.
00:48:18Odletí, až zmizí mlha mezi Bologní a Florencií.
00:48:21-Dobře. No a co ty dobré zprávy?
-To byly dobré zprávy.
00:48:24Špatná je ta... Je to prostě záhada.-Co?
00:48:30-Vzpomínáte si na ta těla v márnici?
00:48:32-Ovšem, že si vzpomínám.
-Tak... Ta těla tam už nejsou.
00:48:40-Jak to myslíte, že tam už nejsou?
00:48:45-Zmizela.
00:48:47Signor Cipriani mi řekl, že když zamykal márnici, těla byla pryč.
00:48:51-Pryč? Kde pryč?
-To je ta záhada.
00:48:55-V pět hodin nahlédl dovnitř a spatřil ještě obě těla
00:48:58a slečnu Piggottovou.
00:49:01-Piggottovou?
00:49:04-Io visto la signorina... (italsky)
00:49:10-Zahlédl ji, jak rozhrnuje závěsy a otevírá okno.
00:49:14-Ten cvok, ta sentimentální idiotka.
00:49:19-Pane Armbrustere, přece si nemyslíte, že ta těla ukradla ona?
00:49:23No to by byla zvrácenost!
-Zvrácenost pro vás, pro mě,
00:49:27ale ne pro ni! Protože je praštěná! Haló, slečnu Piggottovou!
00:49:30Její číslo neznám.
-126.-126, dejte mi ji.
00:49:34-To není logické, jak by to dokázala?
00:49:36Takové křehké děvče jako ona?
-Křehké děvče?
00:49:39Má páru jako japonský zápasník. Cože?
00:49:42Tak to zkuste v recepci, v obchodě se suvenýry! Sežeňte ji!
00:49:45-Signor Cipriani říkal, že to musíme hlásit policii.
00:49:48-Nepotřebujeme policii, žádné hlášení. Poradíme si sami.
00:49:51Tumáte, kupte si kornout zmrzliny. No, sbohem, sbohem.
00:49:54Carlucci, zkuste se rozhlédnout na té rodinné parcele na hřbitově.
00:49:57-Nevěřím tomu, existuje jiné vysvětlení.
00:49:59-Jaké? Kdo jiný by mohl chtít ty dvě mrtvoly?
00:50:02Doktor Christian Barnard?! TELEFON
00:50:05Slečno Piggottová, já bych vás... Ahoj Emily, jak se máš?
00:50:09To je Baltimore. Já jsem myslel, že jsi slečna Piggottová.
00:50:14Ta tlumočnice. Je cáklá, dělá jenom samý zmatky.
00:50:19Chci s ní mluvit, nutně.
00:50:22Ne, ne, žádné problémy, jen se to trošku zamotalo.
00:50:26Ale já mám situaci pevně v rukou.
00:50:28Vím, co říkám, nic se nebude odkládat.
00:50:32Kdepak, nepotřebuji žádnou pomoc ministerstva zahraničí.
00:50:36Ano, viděl jsem ho odpoledne v márnici. Později jsem ho neviděl.
00:50:41A co matka? Doufám, že se bude při obřadu ovládat.
00:50:46Jen žádné hysterické scény v televizi.
00:50:49Naštěstí to bude uzavřená rakev. Nevíš, kde je Billy Graham?
00:50:53Co kdyby si vzal na starosti ten nekrolog,
00:50:56protože já jsem tak příšerně rozrušenej.
00:50:59Požádej ho o to. Co je to tam za rámus?
00:51:01Kluci se dívají na baseball? Jaké je skóre?
00:51:06Vyřiď jim pozdrav, až bude pauza. A pusu.
00:51:12Kde je Piggottová? Carlucci? Carlucci?! Carlucci!
00:51:17-Prohledal jsem hřbitov, žádná těla. A slečna Piggottová...
00:51:20-Kde je?-Ve svém pokoji. Zřejmě nezvedá telefon
00:51:24a neotevírá dveře.
-Však ona je otevře.
00:51:28126, jo?
-Pane Armbrustere, prosím,
00:51:32žádné násilí, tohle je prvotřídní hotel.
00:51:35-Jistě.
-A jestli je opravdu cvok,
00:51:38stačí jediná neobratnost a spadne ze skály do moře.
00:51:41Jestli neudělá něco horšího.
-Jo, já si zachovám chladnou hlavu.
00:51:46Calmo... Totiž freddo.
00:51:49-Permesso, he?!
00:51:53Permesso?!
-Jděte pryč, pane Armbrustere!
00:51:58-Slečno Piggottová, otevřela byste, prosím?
00:52:01-Jděte pryč!
-Já mám jeden problém,
00:52:04protože jaksi... No sapone v mý bagno...
00:52:07V koupelně není mýdlo. Prosím.
00:52:10-Ne!
-Ne?
00:52:24-Rozvážně. Slíbil jste to.
00:52:31-Slečno Piggottová? Kde jste?
00:52:36Oh, neprobudil jsem vás náhodou?
00:52:40-Pane Armbrustere, jestli okamžitě neodejdete, zavolám správce.
00:52:44-Já jsem hodně přemýšlel o našem vztahu.
00:52:47-Centrála?
-A vzniklo ve mně podezření,
00:52:50že tady něco nehraje.
-Centrálo, dejte mi správce.
00:52:53-Potíž je ovšem v tom, že jsme to vzali za špatný konec.
00:52:55-Říkali mi "Machna", říkali mi "Mašina", říkali "Vazba",
00:52:59ale nikdo mi neřekl "Tlustoprdka"!
00:53:04-To že jsem řekl?
-Ovšemže jste to řekl!
00:53:07-Ale to je hanba... Ve skutečnosti mám ovšem rád děvčata,
00:53:12která jsou poněkud vypolštářkovaná. Jako většina mužských.
00:53:16Tam u nás, v New Jersey, je taková chemická továrna.
00:53:20Víte, co tam frčí jako největší šlágr? Hroznovej cukr v injekcích.
00:53:29Vemte si třeba ty modelky ve Vogue, jako třeba Twiggy a ostatní.
00:53:33Jen kost a kůže. Mužskej si s ní něco začne a skončí plnej modřin.
00:53:38Člověk by se skoro řízl. Jako by ležel s hokejkou.
00:53:44-Vy něco hledáte?
00:53:46-Víte, když jste poprvé vyslovila ten návrh dnes odpoledne v márnici.
00:53:50-Jaký návrh?
-Abychom ty dva pohřbili společně.
00:53:54Myslel jsem, že to nemyslíte vážně. Já mám v těle taky spoustu citu,
00:53:58ale jsme dospělí lidé a když se na to podíváte realisticky...
00:54:11Pochopte laskavě, že i já rozumím žertům.
00:54:13-Milenci, kteří ve smrti spočinuli bok po boku, to je podle vás žert?
00:54:17-Sakra, kde vlastně jsou, kam jste je schovala?
00:54:20-O čem to mluvíte?
-Přestaňte chodit kolem horké kaše,
00:54:23přiznejte se.
-Na mě se nesmí křičet.
00:54:25Tak zní rada mého psychiatra.
-Vy máte psychiatra,
00:54:28to mě nepřekvapuje.
-Abych pořádně zhubla.
00:54:31Předepsal mi dietu a prášky. Autohypnózu a spánkovou terapii.
00:54:34Mám hodně spát, protože když člověk spí, nemůže jíst.
00:54:37Zaspím někdy i budíka.
-Tak vám gratuluju,
00:54:39ale co mě zrovna teď zajímá...
-Zrovna teď hodlám povečeřet.
00:54:43Dám si autohypnózu. Máte-li chuť na další rozhovor,
00:54:46tak přijďte zítra odpoledne.
-Zítra? Prokristapána,
00:54:50pochopte to, jsem v časové tísni!
-Už zase křičíte?!
00:54:54Mám oslabenou tělesnou kondici. Třikrát denně jablko a lžičku medu.
00:55:07-Jídelnu, prosím.
-Zavolejte si z vlastního aparátu.
00:55:12-Rád bych objednal stůl pro dva. Na jméno Armbruster junior.
00:55:18Skutečně? To by bylo hezké. Řekněme tak za 20 minut?
00:55:25Máme krásný stůl.
-Zhasněte světlo a jděte.
00:55:29-Ten, u kterého večeřívali. Napadlo mě, že by to bylo krásné,
00:55:32kdybychom měli stejný stůl, stejné víno, stejnou hudbu.
00:55:35Měla jste slyšet vrchního, když jsem to objednával.
00:55:39Třásl se mu hlas.
00:55:43Slečno Piggottová, teď není čas na zarputilost a svéhlavost.
00:55:47Teď už se vůbec nejedná o vás, nebo o mě.
00:55:50Je to spíš něco jako poslední sbohem. Jim by se to líbilo.
00:56:00Tak za 20 minut.
00:56:20-Á, pane Armbrustere!
-E?
00:56:23-Ta mlha v Bologni se pohla a rakve jsou na cestě.
00:56:27-Fajn, nejdřív jsme měli mrtvoly bez rakví
00:56:30a teď máme rakve bez mrtvol.
-Prohledal jsem hotel
00:56:33od střechy po sklep, i bahenní lázně.
00:56:49-Pan Armbruster junior! Ovšem, jste to vy!
00:56:52Stejná tvář, stejný oblek.
-Dobrý večer.
00:56:55-Stůl je připraven.-Ještě je čas, čekám na jednu slečnu.
00:56:58-Samozřejmě, můžete počkat v baru, na všechno jsme předem mysleli.
00:57:04-Pane Armbrustere.
-Co je to?
00:57:07-Whisky koktejl pro vás, pane.
00:57:09A pro dámu jedno baccardíčko s ledem.
00:57:11-Tohle si dávali?
-Vždycky.
00:57:14-Vždycky, dobře.
00:57:48-To je Baron von Schmetterling, 90 let.
00:57:52Začal sem jezdit ještě před 1. světovou válkou.
00:57:55-Zajímavé, opravdu tu asi léta ubývají.
00:57:57-Docela určitě. Jeho dvě ošetřovatelky
00:58:00jsou každým rokem mladší a mladší.
00:58:34-Odpusťte to zpoždění, nemohla jsem se dostat do šatů.
00:58:37-Aha.
-Ovšem jsou to matčiny šaty.
00:58:40-To je v pořádku, tohle je taky oblek mého otce. Tady je drink.
00:58:46-Co je to?
-Jedno baccardíčko pro vás
00:58:48a whisky koktejl pro mě. To si vždycky dávali.
00:58:50-Ale já nepiju.
-Slečno Piggottová, Pamelo.
00:58:55Když se máme dnešní večer s nimi jaksi rozloučit,
00:58:58pak jej prosím vás, nekažte.
-To nechci.
00:59:01-Salute!
-Salute.-Na zdraví.
00:59:06-Na matku a na otce.
-Ať jsou kdekoliv, viďte?
00:59:18ROMANTICKÁ SKLADBA
00:59:22-Scusi, zdá se mi, že šéf dává znamení. Stůl 12.
00:59:27-Á, díky. Prosím.
00:59:35-Vítejte, srdečně vítejte. I orchestr vás vítá.
00:59:39To byla jejich zamilovaná.
-Ach, jak jsou pozorní.
00:59:54-Ne, ne, ne, madam sedávala po levici vašeho otce.
00:59:58-Ano, ovšem, na levé ucho slyšel líp.
01:00:05-A nyní, snad abychom začali s pastou.
01:00:09Máme spaghetti, spaghettini, spaghettoni, macaroni, cannelloni,
01:00:13rigatoni, tortellini, fettuccini, tagliocini, manicotti, rigatoni...
01:00:20-A co by si tak dali oni, co myslíte?
01:00:23-Třeba gnocchi, trochu ravioli a pár zelených nudliček.
01:00:27Kvůli barvě.
-Perfektní.
01:00:29-A pokud jde o víno, tak objednávali bianco Liddo 1961
01:00:33před pastou a k předkrmu Corvo di salaparuta.
01:00:37-A měli snad nějaký oblíbený předkrm?-Jistě.
01:00:41Byl jsem tak smělý a objednal jsem kachnu na pomerančích pro dva.
01:00:45-O! To byl nápad.
-Ale mně ne, já si přinesla.
01:00:56-E... Takže si sním kachnu na pomerančích pro dva sám.
01:00:59-Přála by si madam trochu síra? Je skvělý.-Ne díky.
01:01:03-Nechal bych to v kuchyni oloupat.
-Já sama.
01:01:08-Výborně!
01:01:18-Obdivuji vaši vůli.
-Kolik myslíte, že vážím?
01:01:22Devět a půl kamene. To je 133 liber.
01:01:27Jsem odhodlána shodit nejmíň dva kameny.
01:01:30-To jste na správném místě, Michelangelo tu přišel o 3 kameny.
01:01:34Salute.
-Salute.
01:01:41-Bertrand a já jsme chodívali do jedné italské restaurace v Soho,
01:01:45ale tam to bylo úplně jiné. Všichni číšníci byli Řekové
01:01:49a kuchař Číňan.
01:01:52-Kdo je to Bertrand?
-Můj přítel.
01:01:55My spolu chodíme už půl roku. Podle vás žijeme na hromádce.
01:02:00Mám tu jeho obrázek.
-Díky.
01:02:04-To je Bertrand, ten uprostřed. Hraje první kytaru.-Opravdu?
01:02:09-To je fantastická skupina. Říkají si Čtyři apoštolové.
01:02:13Matouš, Marek, Lukáš...
-Bertrand.
01:02:16-Je taky fantastický skladatel.
01:02:19Teď zrovna píše rockový muzikál s názvem Žbluňk!
01:02:23-Žbluňk?
-Ano, o potopení Titanicu.
01:02:31STŘEDOMOŘSKÉ RYTMY
01:02:45Stejně, cítím se tak nějak... provinile.
01:02:50-Proč? Vždyť nejíte.
-Když myslím na oba rodiče.
01:02:55-Opravdu? A z čeho se obviňujete?
01:02:57-Víte, sedíme tady u jejich stolu, bavíme se, zatímco oni někde leží.
01:03:02-Kde vlastně leží, hm?
01:03:05-Ale na druhé straně, jim by se naříkání nelíbilo.
01:03:09To nebyl jen tak obyčejný pár, viďte?
01:03:13Možná bych si vzala jednu ravioli.
01:03:17-Ach ano, ham!
01:03:23-Víte, co dělali za svítání? Šli si zaplavat.
01:03:27-Slyšel jsem, úplně nazí.
-Lehli si na skálu a vyhřívali se
01:03:32jako dvě tulení mláďata.
-Tulení mláďata?
01:03:36Ten plešatej dědek.
-Proč mu pořád nadáváte?
01:03:41-Já skutečně nemám nic proti sexu. Předmanželský, mimomanželský,
01:03:44to je mi fuk. Jsem pro. Abyste rozuměla,
01:03:47když se člověk ožení, tak to neznamená,
01:03:50že nemůže mít zástoje, třeba se sekretářkou, nebo letuškou.
01:03:54Tak například člověk je obchodně na Havaji a potká kočku.
01:03:57O.K., je to kus, pár nocí si užije, ale rychle ala!
01:04:00-Hm, je to jasné, člověk může mít za rok třeba 10 koček, ať si užije.
01:04:04Ale když někdo miluje vroucně a oddaně stejnou ženu 10 let,
01:04:08tak je to děvkař.
-Slečno, láska je pro úředníčky,
01:04:11ale ne pro hlavu velkého koncernu, co má na krku pár tisíc lidí.
01:04:14-Dala bych si pár zelených nudliček. Kvůli barvě.
01:04:38ROMANTICKÁ PÍSEŇ O CATARINE
01:05:00Catarina. Italsky jméno mé matky.
01:05:04Kateřina.
-Krásné.
01:05:07-Váš otec jí říkal Katka. Ona jemu Vilda.
01:05:11-Vilda?
01:05:15A Katka. Odkudpak to víte?
-Škoda, že jste ji neznal.
01:05:19To byla obdivuhodná žena.
-To určitě byla.
01:05:23No, vážená slečno, já respektuji, co cítíte ke své matce.
01:05:27Jestli ji chcete pohřbít na Ischii, proč ne?
01:05:29Ale pokud se týká Vildy... Ehm, mého otce...
01:05:32-Vlastně je to otázka počasí.
01:05:34V Anglii by měly být hroby pod střechou.
01:05:37Jaké je počasí v Baltimore?
-Bohužel, nijak zvláštní.
01:05:41-Tak vidíte, a tady je slunce 12 měsíců do roka.
01:05:44Tady člověk neleží ve vlhku, kde je mu chladno a je opuštěný.
01:06:17-Dobrý večer, je tady někde pan Armbruster?
01:06:20-Ano.
-Můžu s ním mluvit?
01:06:22-Ne.
-Je to důležitý.
01:06:24-Řekl jsem ne.
-Počkám si na něj.
01:06:36-Jsem ředitel hotelu. Co si přejete od pana Armbrustera?
01:06:42-(šeptem) Nevadilo by vám, kdybysme šeptali?
01:06:45-Šeptali?-Nechci, aby nás někdo nepovolanej slyšel.
01:06:50Je to důvěrný.
-Kdo jste?
01:06:54-Řekněme, že jsem z oddělení ztrát a nálezů.
01:06:58-Odkud?
-Třeba pan Armbruster
01:07:02čirou náhodou něco postrádá. Něco vzácnýho a ve dvojím vydání.
01:07:10Z márnice. He?
01:07:18BROUKÁ DO MELODIE
01:07:20-Ne...
01:07:22Slečno, já hrozně nerad někoho přerušuji ve zpěvu,
01:07:25ale než úplně ztratíte hlavu,
01:07:28mohla byste aspoň na chvilku uvažovat rozumně?
01:07:30-To nevím.
-Ale zkuste to.
01:07:34V úterý bude 216 tisíc lidí sledovat v Baltimore otcův pohřeb.
01:07:38Jak to bude vypadat, když v rakvi nebude vůbec nic?!
01:07:42-To by bylo zlé.
-To by byla katastrofa!
01:07:49Haló!
-Carlucci má něco na srdci.
01:07:56-To neznáte obyvatele Baltimore. To, co bylo překrásnou romancí,
01:08:00by obrátili v něco velmi ošklivého.
-To nepřipustím.
01:08:04-Jsem rád, že se na to díváte, jako já.
01:08:08-Proč by tam nebylo vůbec nic?
-Všechno vyjde,
01:08:11když budete spolupracovat.
-Tak co mám dělat?
01:08:20-Okamžik.
01:08:24Proč vyrušujete? Konečně jsem ji zpracoval.
01:08:27-Ztrácíte čas, ona ta těla nevzala.
01:08:29-Cože?
-Tak to pochopte.
01:08:32V recepci je muž, který ví, kde těla jsou.
01:08:35Ujistil mě, že se nic nemůže stát
01:08:37a ptá se, jestli je chcete dostat zpátky.
01:08:40-Kdo je to?
-Neřekl.
01:08:42-Neřekl?! Neřekl?!
01:08:57-Nesmíte ho rozzlobit, nebo se cena zvedne.
01:08:59-Jaká cena?-Ještě nevíme, ale cena v tom hraje roli.
01:09:03-Tak co ty mizero, kde jsou?
-(pod fousy) Bude to dražší.
01:09:07-Šel byste laskavě se mnou, pane? Můj vůz stojí venku.
01:09:13SKŘÍPÁNÍ BRZD
01:09:18RÁNY Z VÝFUKU
01:09:38-Tady se stala ta havárie.
01:09:47-Všichni v domě už usínali,
01:09:50když jsme slyšeli ten strašlivej hluk.
01:09:53Tak běžíme na vinici a to auto je na maděru. A ti dva nedýchají.
01:09:59Ona ho takhle objímá
01:10:02a rádio hraje "Hello, Dolly".
01:10:09-To je velmi dojemné.
-To jistě.
01:10:12-Tudy, prosím.
01:10:35Pan Armbruster, signor Carlucci. To je Alberto Trotta,
01:10:40Arnoldo Trotta, Alfredo Trotta,
01:10:45Adolfo Trotta, toto je otec Trotta, strýček Trotta.
01:10:51Tohle je dědeček Trotta. Já jsem Armando Trotta.
01:10:57-Trottů jako much.
-Na to můžete vzít jed.
01:11:02-Arnoldo a já jsme pracovali a americkejch ozbrojenejch silách.
01:11:07Černej trh.
01:11:09-Teď se orientujete na krádeže mrtvol?
01:11:12-Pane Armbrustere, my sedli a napsali krásnej
01:11:15obchodní dopis pro odškodnění.
01:11:18A signor Carlucci? Zvednul telefono a řekl, že jsme vyděrači.
01:11:24-Neřekl jsem, že jste vyděrači. Řekl jsem jim, že to půjde k soudu.
01:11:30-K soudu.
01:11:32Vy odvezete těla z Itálie, my to dáme k soudu.
01:11:36Uletí moc let a naše peníze dostane advokát.
01:11:40-Tak jste je prostě ukradli.
-To není hezká slovo.
01:11:45Dalo by se říkat, že to naše rukojmí, jasný?
01:11:49-Kde jsou?
01:11:51-Je tam všechno pohodlí. Svíčky dokola, pečovatelka.
01:11:56-Dostanete zpátky nepoškozené za dva milióny lirre.
01:12:01-Dva milióny?! Oni si myslí, že kradu. Dva milióny lir?!
01:12:05Za probouranou zídku a pár hroznů?
-Ale o to nejde.
01:12:09Ale když přejít přes vinici smrt, víno zkyslé na ocet.
01:12:14-Kdo to říká?
-Stará italská přísloví.
01:12:17-Nikdy jsem to neslyšel.
-All right, zeptáme staré Italy.
01:12:23Poslouchejte.
01:12:25Řekněte nám, co se stane, když se na naší vinici najde mrtvola?
01:12:29-Nevěřte jim ani slovo, jsou to Neapolitáni. Nechte jednat mě.
01:12:33-Neapolitáni? Žabaři. Já jsem zkrotil i odbory, dívejte se na mě.
01:12:38-Haló, vy, Trotto?!
-Pozor! -(sborově) Si!!!
01:12:42-Slyšíte? Znát přísloví.
-Do háje, jsem zaměstnaný člověk,
01:12:47nebudu se s vámi handrkovat. Tady je má nabídka.
01:12:50První, poslední a nezvratná. Milión lir.
01:12:54-Mister Armbruster, naše rodina je veliký,
01:12:58naše vinice je malý, neuživit.
01:13:01Tři naši bratři pracují v Carrara, lámat mramor.
01:13:06Ech ech, prach na plíce.
01:13:13-No tak milión a půl.
01:13:15-Dvě naše sestry jsou prostitut v Miláno.
01:13:19Jiná prostitut jezdit ferrári a Alfa Romeo,
01:13:22ale naši sestry jezdit jen na bicyklech.
01:13:27-O.K., dva milióny lir, ale ani o cent víc.
01:13:35-Sám bych to byl nezařídil líp.
01:13:42-A teď si dáme víno, dobrej kozí sejra a zahrajeme si koule, jo?
01:13:50-Tady to je.
01:13:53-3500 dolarů?
-No to jsou dva milióny, že?
01:13:56-Bohužel to nedá přijmout.
-Proč ne?
01:14:00-Vy tak hodná člověk, tak dobrosrdečná, sympátiko.
01:14:06My tohle nemůžeme.
-Jak to myslíte, že tohle nemůžete.
01:14:10-My chceme, však ne dolar. Švýcarský frank, německý marka,
01:14:15japonský jena.
01:14:17Při vaší ekonomická situace pod pes, žádná dolar.
01:14:38-Tak ještě jednou: v poledne se setkáme za márnicí.
01:14:42Vy přinesete německý marky, my dáme mrtvoly,
01:14:46přidáme taky čerstvý květiny. Zadarmo!
01:14:56-Buona notte!
01:14:58-Víte, že mám za sebou 40 hodin beze spánku?
01:15:02Praštím sebou a nevím o světě.
-Závidím vám.
01:15:04-A kdy vy spíte?
-V zimě.
01:15:12HUDBA A PAMELIN ZPĚV
01:15:43-Pane Armbrustere! Vaše lívanečky, ohřívám je.
01:15:53-Dobré ráno, slečno.
01:16:03-Doufám, že se na mě nezlobíte?
-Proč bych se zlobil?
01:16:06-Objednala jsem pánům trochu šampaňského.-Proč ne?
01:16:09Omlouvám se, že jsem najednou tak zmizel,
01:16:12ale byla to taková naléhavá maličkost.
01:16:14-Hlavně, že jste přišel včas.
-Musel jsem něco vážného vyřídit.
01:16:17Vzpomínáte na tu zatáčku, kde se stala ta havárie?
01:16:19-Nemáte náhodou lžíci na boty? Nevadí, už to je.
01:16:24Nejde mi nějak z hlavy ten slavný pohřeb v Baltimore. Kde to má být?
01:16:29-V presbyteriánském chrámu, proč?
-Chci tam poslat věnec.
01:16:33-Věnec?
-Se stuhami.
01:16:35A na nich bude zlatý nápis.
-Například?
01:16:38-Myslela jsem, že vás něco napadne.
-Ne, věnec ne!
01:16:42-Co takhle prosté: "Ciao, Vildo!" Nikdo se nedovtípí.
01:16:48-Slečno, naše rodina by si zejména přála...
01:16:51Proč nedáte nějaký malý příspěvek na dobročinné účely, he?
01:16:54-Ty lívanečky, pane.
-Teď ne! Mohli bychom to zmeškat.
01:16:59-Co zmeškat?
-Východ slunce.
01:17:02Proč se s tím vlastně trápím, mohu jít klidně bez nich.
01:17:05-A co máte s východem slunce?
01:17:07-Až vyjde slunce nad horu Vesuv, zaplaveme si ke skále.
01:17:10-Chcete říct, že vy a já se...
-Vy jste se na to netěšil?
01:17:13-To jste uhodla, že ne!
-Nemyslel jsem to tak,
01:17:17to není vůbec osobní, chápete?
01:17:25-Pomohl byste mi laskavě s tím zipem, prosím?
01:17:30-Slečno, dopřejte mi pár minut a já vám seženu nějaké plavky.
01:17:34-Proč se tím zdržovat?
01:17:36-Nechci, abyste si myslela, že jsem suchar, nebo puritán,
01:17:40já si taky rád vyhodím z kopejtka, když je příležitost.
01:17:43Třeba když jsem obchodně v Los Angeles,
01:17:46obědvám v restauraci s obsluhou nahoře bez!
01:17:48Totiž... Ježišmarjá!
01:17:51Jenom proto, že nenosím bradku a kníry, to ještě neznamená...
01:17:54Slyšela jste někdy o hře Ó, Kalkato?
01:17:56Viděl jsem to dvakrát. I hru "Pohlavní styky".
01:18:00Ano, společnost, která dovoluje vše:
01:18:03běh blíženců, sexuální revoluce. Tohle všechno beru.
01:18:06Třeba sekretářky v našem podniku nosí takové přiléhavé svetříky.
01:18:10Na tom není nic špatného, když to společnost posuzuje stejně.
01:18:15Slečno, prosím, uvědomte si, že je neděle a tohle je katolická země.
01:18:19Mohli by to považovat za urážlivou provokaci.
01:18:22ŠPLOUCHNUTÍ VODY Pamelo!
01:18:25Slečno Piggottová, slyšíte mě?!
01:18:31(zvenčí) Pamelo!
01:18:38Slečno Piggottová! Pamelo! Slečno Piggottová!
01:18:44Haló! Sakra!
01:20:20Slečno Piggottová, jste v pořádku?
-Je mi báječně.
01:20:27-Dávám vám minutu na vydechnutí a plaveme zpátky.
01:20:31-Proč ten spěch?
-Žádný spěch.
01:20:33Je mi ve vodě trochu chladno.
-Tady je krásně a teplo.
01:20:37Člověk jen tak leží na slunci se zavřenýma očima.
01:20:41-Zavřela jste oči?
-Proč?-Opravdu?
01:20:47Jen tak...
01:21:02Tak, teď se tady sluníme jako dvě tulení mláďata.
01:21:14O čem si tak povídali, Vilda a Katka?
01:21:17-Nepovídali si vůbec nic, jenom tiše naslouchali.
01:21:22-Jo, větru, vlnám a bušení svých pošetilých srdcí.
01:21:27-Proč ne? Láska nepotřebuje slova.
01:21:32Pohled, dotek, vzdech řeknou vše.
01:21:38-To je dobrý, to zkusím se svou ženou.
01:21:41Večer se vracím unavený z práce
01:21:44a ona vždycky chce, abych jí něco řekl.
01:21:47Vy a ten...
01:21:50Bertrand, si hodně povídáte?
01:21:53-Nemluvíme spolu už půl roku.
01:21:56-No výborně, jste pro sebe jako stvořeni.
01:21:59-Ono je to totiž tak, že jsme se už půl roku neviděli.
01:22:03Ten mizera mě pustil k vodě.
01:22:05Ukradl mi televizi, dva Picassovy plakáty a fén.
01:22:09-Nadaný apoštol.
01:22:11-Přestěhoval se s nějakou tenkou holkou do Kensingtonu.
01:22:15To byste nevěřil, ale chtěla jsem se pokusit o sebevraždu.
01:22:18-Ne!
-Jo!
01:22:20-Nakoupila jsem za celý týdenní plat plnou krabici smažených ryb,
01:22:24brambůrky a tucet lahví piva a chtěla jsem se ujíst k smrti.
01:22:28Hodinu mi pak pumpovali žaludek.
-A stál ten chlap vůbec za to?
01:22:32-Jsem idiot. Byla to pro mě lekce. Nikdy smažené brambůrky.
01:22:38-Uf!
01:22:43-Na tom, co říkají v turistickém průvodci, něco je.
01:22:46-Co tam říkají?
-Říkají, že Itálie není země.
01:22:51Že je to emoce.
01:22:53-V každém případě je to dobrá zkušenost.
01:23:03Slečno Piggottová, obávám se, že máme diváky!
01:23:16POVYK NA LODI
01:23:25Prosím, slečno, kde je britská zdrženlivost?
01:23:30KŘIK A HOUKÁNÍ LODĚ
01:23:35To jsou ale sprosťáci.
01:23:39Tumáte. Tak, no...
01:23:57-Buon giorno.
-Buon giorno.
01:24:25-To byla nejkrásnější noc mého života. Děkuji.
01:24:28-No, nemáte zač, na shledanou.
01:25:02-Apartmá 130, presto! Než bude příliš pozdě.
01:25:06-Co se děje?
-Apartmá barona von Schmetterlinga.
01:25:09Snad to není srdeční záchvat.
-Ten dědek? To mě nepřekvapuje.
01:25:12-Ale ne, nejde o barona. O jednu tu sestřičku.
01:25:40-Dobrou noc, Vildo.
-Dobrou, Katko.
01:25:59POSTUPNÉ ROZEZNÍVÁNÍ VŠECH ZVONŮ
01:26:17ZAKLEPÁNÍ
01:26:25-Dobré jitro, pane, už je vám líp?-Co?
01:26:28-Říkali mi ráno, že jste si objednal dvě tuby aspirinu.
01:26:31-Ale ne, chtěl jsem jen vatu do uší.
01:26:34Ty zvony. Vy mi povídejte o škodlivosti hluku.
01:26:36-Na Ischii je 60 kostelů a všechny chtějí prosperovat.
01:26:39-Ta ošetřovatelka je v pořádku?
-Ano, jen vymknutý kotník.
01:26:43Hráli ve třech hru "Skokan žabák".
-A jak se jí to stalo?
01:26:46-Detaily vynechme. Mám pro vás potěšující zprávu.
01:26:50-Jak jsme na tom?
-Vše pokročilo vpřed.
01:26:52Setkal jsem se s bratry Trottovými. Dal jsem jim německé marky,
01:26:55těla jsou zpátky v márnici.
-Hm, fajn.
01:26:58-Doktor z Capri je prohlédl, mám v kapse zdravotní vysvědčení.
01:27:00-A co rakve?
-Dorazily dnes ráno. Všechny tři.
01:27:04-Tři?
-Ty dvě z Bologne a ta první,
01:27:07kterou jsem objednal z Amalfi, vzpomínáte?
01:27:10Je to naprosto prvotřídní zboží.
-Vaše hlášení
01:27:13by mohlo mít větší tempo.
-Zprávy od synovce.
01:27:16Dostal se do Neapole a jeho přítel ho vzal do příslušného úřadu,
01:27:19i když je v neděli zavřeno, takže má vývozní povolení.
01:27:22-Takže šmytec.
-Ano i ne.
01:27:24Protože ten synovec dostal už spoustu předvolání
01:27:27pro nedovolenou rychlost. A když už byl sám v prázdné budově,
01:27:31našel svůj fascikl, štípnul svých deset předvolání
01:27:34a teď ho zašili.
-A to vývozní povolení?
01:27:36-To zadrželi jako důkaz. Ale žádné strachy,
01:27:39ráno začíná přelíčení a já mám bratrance advokáta.
01:27:42Okamžitě se s ním spojím. Je to nejhorší advokát z celé Neapole,
01:27:46ale naštěstí on a soudce mají stejnou milenku.
01:27:49-Tak tohle je italská justice?
01:27:53-A co Sacco a Vanzetti?
01:28:41SPLÁCHNUTÍ ZÁCHODU
01:28:47POHVIZDUJE SI
01:28:56-Permesso?
01:28:58Permesso?!
-Avanti!
01:29:11Kdy se tady, proboha, naučíte dělat slušnou kávu?
01:29:13-Víte, co si dávám k snídani? Horkou pepsicolu.
01:29:17-Co to je?
-Vaše spodky. Vyplavilo je moře.
01:29:20-Jak to víte, že jsou to moje spodky?
01:29:23-Možná se mejlím a patří té mladé dámě.
01:29:26-Položte je laskavě!
01:29:29-A pokud jde o ty fotky, o kterých jsem mluvil,
01:29:32vašeho otce a jeho přítelkyně, hledal jsem a hledal a hledal...
01:29:37-A?
-A našel jsem je.
01:29:39Představte si, že byly pod mou matrací.
01:29:46-Jsou určitě všechny?
-Absolutně.
01:29:49To je ta výhoda Polaroidu. Žádnej negativ a jen jeden snímek.
01:29:53-Tak, co za ně chcete? Stačí vám sto dolarů?
01:29:55-No, prosím vás...
-No jo, chcete švýcarské franky.
01:29:58-Říkal jsem, že od vás nechci peníze.
01:30:01-Nepotřebuji peníze, potřebuju...
01:30:05Jedno vízum.
-Vízum?
01:30:08-Ano, chtěl bych zpátky do Ameriky a vy mi pomůžete.-Ale jak?
01:30:12-Vy znáte velký zvířata: senátory, ministerstvo zahraničí,
01:30:16doktora Kissingera... Zatáhnete za nitky...
01:30:19-To nejde, když jste byl deportován jako kriminálník!
01:30:22-Nejsem kriminálník, jsem vlastenec.
01:30:25Řeknu vám, proč mě deportovali. 4. července demonstrovali hippies
01:30:30na Washington Square. Neslušně spílali prezidentovi
01:30:34a pálili americkou vlajku. A nadávali.
01:30:38A policie široko daleko nikde. Tak jsem se naštval
01:30:43a vytáhl jsem z kapsy svou bouchačku.
01:30:47Co myslíte, jak to dopadlo? Chlupatý zatkli mě.
01:30:53To byla lumpárna.
-No tak dobře, sepište podrobnosti
01:30:57a až se vrátím domů...
-Hrozně to spěchá.
01:30:59Znáte tu pokojskou Annu? Tu, co má knírek?
01:31:03-Co je s ní?
-Chce, abych si jí vzal.
01:31:06-Gratuluju.
-Bůh uchovej.
01:31:09Jestli je něco horšího, než Siciliánka,
01:31:12tak je to Siciliánka, která je v tom.
01:31:14Mě může spasit jen úprk.
-Já vás plně chápu,
01:31:19udělám, co budu moci, ale nemůžu nic slíbit.
01:31:23-Spoléhám na vás, vážený pane Armbrustere.
01:31:28Protože, jaksi já mám taky jiný fotografie. Z dnešního rána.
01:31:36Stejná skála, stejný východ slunce, úplně jiný těla.
01:31:42Takže se musíte móóóc snažit, hm?
01:31:48-Hej, hej, počkejte!
01:31:53Kde máte ty obrázky?
-Ty v matraci nebudou.
01:31:56-Ty hnusnej trpaslíku, já to z tebe vytluču!
01:31:59-Buon giorno, signor Armbruster.
-Buon giorno.
01:32:02-To je den, nádhera. A ty zvony jak zvoní.
01:32:05Drtivé, že ano?
-"Drtivé," to sedí.
01:32:07-Kdybyste si něco přál, zazvoňte.
01:32:11-Směla bych do vaší koupelny?
-Samozřejmě.
01:32:17-Nedejte se rušit, klidně se nasnídejte.
01:32:19Že tady vaří báječnou kávu?
01:32:26Ách!
-Co se stalo?!
01:32:29Vy jste se opařila?!
-Chápete to?
01:32:33Vážila jsem se na své váze, ale nevěřila jsem tomu,
01:32:36tak si to ověřuji. Shodila jsem 3 libry.-Vážně?
01:32:39-Po těch lukulských hodech a jahodách se šlehačkou ráno
01:32:42a vejcích na slanině a houskách s máslem.
01:32:44Doktor Chefsburry to schytá.
01:32:46On si vůbec nezaslouží svůj lékařský diplom.
01:32:49-A kdo je doktor Chefsburry?
-Můj psychiatr.-Á, to je on.
01:32:52-Tvrdí, že jsem nešťastná, protože mám přesváhu.
01:32:54Blbost, já mám přesváhu, protože jsem nešťastná. Pochopil jste to?
01:32:58-Jo, pochopil.
-Jak dlouho vám to bude trvat,
01:33:00protože já jsem hotová hned.
-Jak to, co?
01:33:02-Znáte ty obrázky? Bujní koně, nahoře chocholy.
01:33:05Tak mě napadlo, že se projedeme. Někde se zastavíme na aperitiv,
01:33:09pak na oběd. Já už bych zase něco jedla.
01:33:11-Pamelo, já bych rád, ale musím ještě zařídit tolik věcí.
01:33:16-Je to poslední den.
-Máme ještě večer, ne?
01:33:19-Ach, stejný program? Nejdřív večeře, pak východ slunce...
01:33:22-Ne, to ne. Včerejšek, ten patřil jim,
01:33:25myslel jsem, že dnes večer podnikneme něco jiného.
01:33:28Jenom našeho.
-Nechám se překvapit.
01:33:30Ciao.
-Ciao.
01:35:18-Buon giorno, uklidíte mi, prosím, pokoj?
01:35:21-Scusi?
-(italsky)
01:35:25-Compiaceri, signorina.
01:36:00BZUČÁK
01:36:26-Permesso?
-Avanti.
01:36:33TŘI VÝSTŘELY ŽUCHNUTÍ
01:36:43ZPĚVNÉ VYVOLÁVÁNÍ
01:38:27NENÍ SLYŠET
01:38:44POKŘIKOVÁNÍ DĚTÍ
01:39:05NADŠENÝ KŘIK RYBÁŘŮ
01:39:33TROUBENÍ MOTORKY
01:39:49ZVONĚNÍ ZVONŮ
01:40:18-Pane řediteli.-Ano?
-Stalo se něco otřesného.-Co?
01:40:21-Bruna někdo zastřelil v pokoji 126. Tři rány z revolveru.
01:40:26Ubohý Bruno, byl na místě mrtev. Co budeme dělat?
01:40:53ŠTĚKÁNÍ PSÍKA
-Otto! Otto!
01:41:01-Musíme zavolat policii, a to okamžitě.
01:41:04-Ano, pane, okamžitě.-Ne! Předtím, než zavoláte policii,
01:41:08zabalte všechny věci slečny Piggottové a přeneste je
01:41:12do apartmánu 121.
-Ano, apartmán pana Armbrustera.
01:41:28-Pane Armbrustere?-Á, tady jste! Tomuhle říkáte prvotřídní hotel?
01:41:33-Jestli vám dosud neustlali postel, mohu to vysvětlit.
01:41:36-Kdo mluví o posteli? Já mluvím o tom uličníkovi Brunovi.
01:41:39-Vy už to víte?
-Vím, že je to hnusný vyděrač.
01:41:41Měl bych toho ničemu zabít.
-To už se stalo.-Cože?
01:41:45-Ten ničema je mrtev.-Mrtev?
-Zavražděn. Leží v pokoji 126
01:41:49se třemi kulkami v prsou.
-U slečny Piggottové?
01:41:52-Jí se to netýká, zabila ji pokojská Anna.
01:41:55Zastřelila ho a utekla. Proto vám neustlala postel.
01:41:58-Hrozné.-Je to tragédie. Ztratíte hosta, můžete ho nahradit,
01:42:01ale ztratit sluhu a pokojskou uprostřed sezóny...
01:42:04-Poslyšte, ten mizera Bruno udělal nějaké fotky.
01:42:08Takové naprosto nevinné, ale kdyby padly do nepravých rukou...
01:42:11-Jen klid. Padly do pravých rukou.
01:42:15Odpusťte, že jsem na ně vrhl pohled,
01:42:18ale musel jsem zjistit, komu patří.
-Díky.
01:42:23-Jenom jedna věc mě trochu mate. Ty černé ponožky.
01:42:27To proto, že máte smutek?
01:42:31ZAKLEPÁNÍ
01:42:36-Va bene, portare dentro.
01:42:45-Co je to?
-Slečnina zavazadla.
01:42:47Přemístíme ji sem jen přechodně, jen z opatrnosti.
01:42:50-Z opatrnosti?
-Objeví se tady policie,
01:42:52nesmí ji do toho zaplést. Budou klást spousty otázek.
01:42:55Kdo ví, co by vyšlo najevo.
-Carlucci,
01:42:59co bych si bez vás počal?
-To už mi taky mockrát napadlo.
01:44:23NENÍ SLYŠET
01:44:32-126, prosím.-Museli jsme vás přestěhovat, slečno.
01:44:36-Prosím? Proč?
-Já plním jenom rozkazy.
01:44:40Bydlíte teď v pokoji 121.
-Bydlelo se mi dobře.
01:44:45Pokoj 121?
-U pana Armbrustera.
01:44:52-Ó...
01:44:54-Omlouvám se za ty nepříjemnosti.
-Nemusíte.
01:45:33Permesso?
01:45:35Ehm, permesso?
-Avanti!
01:45:45-To jsem já, Pamela.
-Ahoj!
01:45:50Já jsem ve vaně. Udělejte si pohodlí.
01:45:55-Je mi líto, vy ale máte drzost.
-Cože mám?
01:45:59-Nepřeháníte tak trochu svou jistotu?
01:46:04Co vás vedlo k domněnce, že bych na tomto uspořádání
01:46:07měla sebemenší zájem?
-Říkala jste něco?
01:46:10-Ne, že bych od vás čekala nějaký jemnocit, koneckonců jste Američan.
01:46:14Jste zvyklý, aby šlo všechno podle vás.
01:46:17Něčeho se vám zachce a prostě po tom... hrábnete.
01:46:21-Co to melete?
-Například Londýnský most.
01:46:25Prostě jste ho rozebrali, kámen po kameni,
01:46:28a odvezli na nějaké místo na Divokém Západě.
01:46:30Nebo Queen Mary s celou její tradicí.
01:46:33Teď kotví u kalifornského pobřeží a je z ní plovoucí kavárna.
01:46:37-O čem to mluvíte?
-Ach, ta domýšlivost, ta arogance.
01:46:42Jako by vám patřil svět. Na Měsíci budete hrát golf,
01:46:46když se vám zachce.
-Vždyť já hraju golf na venkově,
01:46:5012 handicapů.-Pak se divíte, že vás lidi nemají rádi.
01:46:54Jste jak rozmazlené děti. Žádné způsoby, žádné chování.
01:46:59Prostě zvednete telefon a řeknete: "Vražte mi sem tu kočku ze 126."
01:47:06Když si mám něco začít, chci o tom vědět první.
01:47:09A ne, abych se o tom dozvěděla od recepčního.
01:47:13-Ach, bože, zavadla. Já hned přijdu!
01:47:16-Dívka se chce vyjádřit. Má jí být dána příležitost říci...
01:47:20-Ale slečno...
-Chce, aby se s ní mluvilo.
01:47:23-Musíte mi věřit, že je to strašné nedorozumění.
01:47:26-Pink!
-Ááá!
01:47:31-Nejsem přece žádná protivná sufražetka.
01:47:34Nevadí mi, když se mi dává najevo, že jsem sexuální objekt.
01:47:37Každá hra má svá pravidla.
01:47:40Ale když se jimi neřídíte, tak to potom přestává být zábava.
01:47:43-Počkejte okamžik, nebo se v tom vycachtáte úplně.
01:47:51TELEFON
01:47:56-Haló? Haló? Baltimore?
01:48:01Ano, je to apartmán pana Armbrustera.
01:48:04Trochu víc nahlas, prosím.
01:48:06To je mi líto, Wendell teď nemůže k telefonu, je v koupelně.
01:48:10Mohu něco vyřídit? Tady Piggottová.
01:48:13Že jsem co? Tlumočnice?
01:48:18Kdo vám to, prosím vás, nakukal?
01:48:21Haló? Haló?
01:48:50-Slečno, tohle...
-Kape z vás voda.
01:48:56-Slečno, ať si myslíte o Američanech cokoliv,
01:48:59já vás nepovažuji za kočku. Taky pro mě nejste žádná tutovka.
01:49:03-Díky.-Pokud jde o ty kufry, nebylo možné se vás zeptat,
01:49:06nebyla jste v hotelu a za stávajících okolnosti se zdálo,
01:49:09že je to to nejlepší, co se dalo dělat.-Já to chápu.
01:49:11-Nechápete. Totiž přestěhovali vás z pokoje ve vašem zájmu.
01:49:15V našem zájmu musíme být moc opatrní.
01:49:18-Chtěla jsem se dát překvapit a vám se to povedlo.
01:49:21Jste vyšší, než se zdálo.
01:49:28-Pamelo, co postel?-Hm.
-Totiž, jestli jste si všimla,
01:49:32že není ustlaná.-To udělám potom.
-To pokojská Anna ji neustlala.
01:49:36Vypadá to, že byla v jiném stavu se sluhou Brunem.
01:49:38-Á, na tomhle patře se dějí věci.
-Ona se chtěla vdávat
01:49:42a on chtěl zpátky do Ameriky. Byl v tom háček,
01:49:45protože už ho jednou deportovali tak chtěl, abych mu pomohl.
01:49:49A ona mu na to přišla...
-Bude to ještě dlouhá historie?
01:49:51-Ke všemu ta pokojská je Siciliánka, chápete?
01:49:54Měla pistoli a zastřelila ho asi takhle: bum bum bum,
01:49:58tři kulky rovnou do srdce. Proto jsou vaše kufry tady.
01:50:01ZAKLEPÁNÍ
-Permesso!-Avanti!
01:50:04-Vzduch je čistý, mrtvolu odvezli, policie opustila hotel.
01:50:08Takže zavazadla slečny Piggottové vrátíme zase na místo.
01:50:13-Zařídím to.
-Ano, pane Armbrustere.
01:50:23-Snažil jsem se vám nějak vysvětlit, že ta vražda...
01:50:26Zastřelila ho ve vašem pokoji, museli jsme vás rychle přestěhovat,
01:50:30než přijde policie.
01:50:32-Takže se to vlastně nestalo na vaše pozvání.
01:50:36-Ne, slečno, on to byl vlastně nápad Carlucciho.
01:50:41-Jsem blbá.
-Ale to ne!
01:50:43Italská policie by se začala vyptávat.
01:50:45-Jsem blbá, blbá, blbá!
-Podívejte se,
01:50:48někdy se to tak divně semele, že nikdo za nic nemůže.
01:50:52-Naštěstí jsem všechno nevybalila.
-To se stává, já...
01:50:58Já si pamatuju,
01:51:01jednou mě pozvali na Silvestra do New Yorku, 72. ulice.
01:51:05Já jsem řádil! A pak jsem zjistil, že jsem byl na špatný adrese!
01:51:09Já byl ve 62. ulici. Vám to nepřipadá komický?
01:51:16TELEFON
01:51:19Ano?
01:51:21Spojte mě. To je Baltimore.
01:51:25-Už vás volali.
01:51:28-Haló? Emily, jak se máš?
01:51:32Co se stalo? Cože?
01:51:36Co to bylo? Nekřič tak. Slečna Piggottová?
01:51:39Už jsem ti přece říkal, že je to tlumočnice.
01:51:42Kde řekli, že není? Ona?
01:51:46No, to ti snadno vysvětlím. E...
01:51:52Je to Angličanka, a tady jsme v Itálii.
01:51:55Nemůže dostat pracovní povolení, takže nechce přiznat, že by...
01:51:59Jak to myslíš, že je ustavičně v mém pokoji?
01:52:01Emily, nevadí mi, když jsi občas žárlivá, ale tohle je směšné.
01:52:05Co tě to napadlo, že bych mohl já, zrovna teď... Jaká hudba?
01:52:08Tak jo, Emily, ať máš pokoj. Hraje tu cikánská kapela,
01:52:12hoří tu kadidlo, víno teče po podlaze,
01:52:16hrajeme se slečnou "Žabáka skokana", nazí!
01:52:20Spokojená, he?!
01:52:26-Paní Armbrusterová, neračte se vzrušovat a buďte úplně klidná.
01:52:30Kdybyste mě viděla: jsem malá, tlustá a bez půvabu. Jasný?
01:52:38-No tak co, jsi spokojená? Tak na ten incident zapomeň.
01:52:44Ano, odjíždím zítra, všechno klaplo, až na jeden malý zádrhel.
01:52:47V Neapoli musím sehnat vývozní povolení.
01:52:50Joe Blodgett? Ten, co je na ministerstvu zahraničí?
01:52:55Nudný patron. Že je služebně v Paříži?
01:52:59Ale není žádný důvod, aby do toho zasáhl.
01:53:02No tak jo, kdyby došlo k nejhoršímu.
01:53:05Jo, řeknu jí to. Pusu.
01:53:11Paní Armbrusterová se vám upřímně omlouvá.
01:53:14-Není proč.-Myslím si, že jste to trochu přehnala.
01:53:17-Mluvila jsem jen pravdu.
-Tak už přestaňte. Dám na to krk,
01:53:20že je spousta mužských, kterým připadáte strašně přitažlivá.
01:53:23-Ano, budižkničemu Bertrand, pár nadržených rybářů na Sardinii
01:53:27a místní ohledávač mrtvol, který mě svezl na skútru
01:53:31a pak mě štípl do zadku.
01:53:35-Víte, komu se ještě zdá, že jste přitažlivá?
01:53:38Mně se to na mou duši zdá.
-Nenamáhejte se, já to unesu.
01:53:43Nebylo to poprvé, co jsem se sama shodila.
01:53:55Promiňte.
-Pamelo, byla by to ode mě drzost,
01:53:58kdybych vás požádal, abyste si stoupla na váhu?
01:54:01-Ano, byla.
-Prosím.
01:54:03-Proč? Mně už na ní nezáleží.
-Ne kvůli váze, kvůli výšce.
01:54:14Permesso?
01:54:17-Dejte radši malý příspěvek na dobročinné účely.
01:54:20-Permesso!
01:54:25-Avanti...
01:55:00-Mládenci, víte jistě, že je to Ischia?
01:55:02-Naprosto jistě, pane.-Víte, hrozně nerad bych přistál v Africe.
01:55:06-Ta by byla větší, pane.
-A nebude to ostrov někde u Řecka?
01:55:11-Ne, pane, Řecko je víc nalevo.
-To ne, dokud já jsem
01:55:15na ministerstvu zahraničí.
01:55:26ZVUK VRTULNÍKU
01:55:48-To ne! Ne, ne, ne!
01:55:54Leťte pryč, leťte pryč!
01:55:57-Jak se to tady, k čertu, jmenuje?!
-Ischia. Ale teď nemůžete přistát.
01:56:02-A proč myslíte, že nemůžeme přistát?
01:56:04-Je polední přestávka. Vraťte se později.
01:56:07-Dobrý muži, víte vůbec, s kým mluvíte?
01:56:10-Teď nemluvím s nikým, obědvám.
01:56:13-Dovolte, abych vám vysvětlil malý detail.
01:56:16Já jsem Joseph J. Blodgett z ministerstva zahraničí USA.
01:56:20A jsem tu v naléhavé záležitosti v zájmu jednoho amerického občana.
01:56:25O.K., chlapci, chvilku počkejte. A dejte ty věci dolů ze sedadel,
01:56:29ať je tady víc místa na rakev.
-Rozkaz!
01:56:34-Nevíte, jak daleko je tenhle hotel?
01:56:38-Grand Hotel Excelsior? Pět kilometrů.
01:56:41-O.K. Máte tu dopravní prostředek?
-Ne, to teď nemáme, obědváme.
01:56:48-Co se to tu vlastně děje, v téhle zemi?
01:56:52To by se za starých časů nestalo.
01:56:56-Pamatujete Mussoliniho?
01:57:05-Ale do háje.
-Co se stalo?
01:57:08-Ale, vzpomněl jsem si na domov. Hrozná představa
01:57:11-Ale?
01:57:13-Hned po pohřbu bude schůze správní rady a pravděpodobně
01:57:17urputný boj o zastoupení a budu muset na týden do Washingtonu,
01:57:20budu kontrolovat Armbrusterovu nadaci.
01:57:23A pak je tu ta stávka v našem elektronickém závodě ve Wisconsinu.
01:57:27Budeme muset asi zrušit 250 tisíc čtverečních stop
01:57:30umělého pažitu, protože v té zelené barvě je příliš mnoho olova.
01:57:34Zatracený Ralphnegger, kdo se ho prosil?
01:57:38-Taky mám starosti.
-No?
01:57:41-Budu muset vyzvednou od veterináře svou kočku.
01:57:45Doufám, že mi nechali v garáži klícku.
01:57:48A musím vymalovat kuchyni.
01:57:51Můžu si vzít rohlík?
-Jistě, můžeš si vzít všechno.
01:57:58Slečno Piggottová, pokud jde o váš londýnský byt,
01:58:01nepotřebovala byste nový televizor, a fén a to ostatní,
01:58:05s čím zdrhnul ten apoštol?
-Neboj se, suším si vlasy u trouby
01:58:09a na televizi se nedívám. Je to pořád dokola: společný trh,
01:58:13princezna Anna, Severní Irsko...
-No...
01:58:20Hele, Pamelo, můj otec a tvá matka, za celá ta léta,
01:58:24copak jí nikdy nedal nic, žádnou...
01:58:30Je snad jasné, že jí čas od času pomáhal finančně, nemyslíš?
01:58:35-Chceš říct, že má matka se dala vydržovat?
01:58:40-Koneckonců muž dá rád najevo svou štědrost
01:58:43třeba jen příležitostným dárkem.
-Ano, každé Vánoce jí posílal
01:58:47tucet nádherných bílých růží. Do hotelu Savoy.
01:58:51-Tvá matka na tom byla tak dobře?
-Ne, dostávala 15 liber týdně,
01:58:55a tuzér.-A s 15 librami týdně bydlela v Savoyi?
01:58:59-Nebydlela, pracovala. Jako manikérka.
01:59:08-A můj otec to věděl?
-Neřekla mu to.
01:59:12-A proč ne?
-Řekla jsem ti to první den.
01:59:16Ona ho milovala, nechtěla almužnu.
01:59:20TELEFON
01:59:26-Il telefono.
-To bude Carlucci:
01:59:30"Mám dobré zprávy, všechno v nejlepším nepořádku."
01:59:38-Asi máme platit.
01:59:45-Ano?
01:59:46-Chutnal slečně Piggottové uzený losos? Ne, ne, kvůli tomu ne.
01:59:51Chtěl bych vám sdělit, že Annu, tu pokojskou,
01:59:54zatkla před chvílí policie. Na pramici utíkala na Sicílii.
01:59:58A těla jsou už v rakvích.
02:00:00Je možné je nalodit. Ještě něco, ten soudce v Neapoli má otřes.
02:00:06-Okamžik, jaký soudce? Neznám v Neapoli žádného soudce.
02:00:11-Ale znáte. Ten se stejnou milenkou,
02:00:14jako můj bratranec advokát, který měl dostat mého synovce z basy.
02:00:18Ona mu chtěla pomoci, zapomněla na taktiku
02:00:21a ten soudce měl bohužel vysoký tlak.
02:00:24-Co se mi to pokoušíte naznačit? Že nemáme vývozní povolení?
02:00:31-Víceméně.
02:00:33Teď budou muset jmenovat nového soudce a to potrvá den či dva.
02:00:36-Máme opravdu hroznou smůlu, ale to není vaše vina, to se stává.
02:00:41"La forza del destino," ne? Netrapte se, Carlucci, mám vás rád.
02:00:47-Potíže?-Budeme se muset ještě asi pár dní zdržet.
02:00:50-To je hrozné.
-No jo.
02:00:54-A co pohřeb?
-Co si počnu?
02:00:57-Smuteční hosté, uzavřený televizní okruh, Klub dobráků...
02:01:00Zavolám okamžitě do Baltimore. Musí se to odložit,
02:01:03co se dá dělat, viď?
-Je mi to tak líto.
02:01:06-Co můžu dělat.
-Udělal jsi všechno, cos mohl.
02:01:09-Ale co ty, tvé plány?
-Dodatečně se omluvím
02:01:16a maminka se nebude zlobit. Určitě nespěchá do zimy a deště.
02:01:23-Tátovi se to taky bude hodit.
02:01:26Zaslouží si ještě pár společných dní.
02:01:47-Děkuji, děkuji.
-Má poklona.
02:01:59-...grazie. A sua disposizione.
02:02:03-Armbruster. Wendell Armbruster junior.
02:02:07Který pokoj?
-Okamžik. Vaše jméno, prosím?
02:02:12-Já si to vezmu. Wendelle, poslyš,
02:02:16Joe J. Blodgett, ministerstvo zahraničí. Jak se máš?
02:02:21Emily mi volala kvůli té komplikaci.
02:02:24-Je to zmatkařka, říkal jsem jí, ať tě neobtěžuje, je mi líto.
02:02:27Chápu, že máš v Paříži důležitější starosti.
02:02:30-To jistě, ale chytil jsem první letadlo do Říma,
02:02:346.letka mi půjčila helikoptéru.
-Ty jsi na Ischii? Kde? Na letišti?
02:02:38-Samá voda, jsem dole, v recepci.
-Ty jsi v recepci?
02:02:45To je ohromný, tomu říkám dokonalej servis.
02:02:48A teď si pěkně oddychni, umyj se a odpoledne spolu vypijeme drink.
02:02:52-Jaký drink, jaký odpoledne, já musím být dnes večer v Paříži!
02:02:56Jdu s dvěma dívenkama na večeři a pak na program k Maximu.
02:03:00Takže to musí frčet, jdu za tebou.
02:03:04Jaké číslo pokoje?
-121, 122.
02:03:13-Entschuldigen sie, liebe frau. Excuse moi, madame!
02:03:18(zašeptá) Idiote!
02:03:21-121, 122...
02:03:27121, 122...
02:03:44-Co uděláme s tímhle?
-A co uděláme s tebou?
02:03:50-121, 122...
-Á, pan Blodgett.
02:03:53Jsem, Carlo Carlucci, ředitel tohoto hotelu.
02:03:56Jsem šťasten, že vás mohu uvítat.
-Děkuji.
02:03:58-Asi vás bude zajímat, že tu kdysi pobýval jiný americký diplomat.
02:04:01Jistě ho znáte. Pan Benjamin Franklin.
02:04:04-Pan Franklin? Ano, schopný člověk ve své době.
02:04:07Ovšem dneska už bychom mu asi nedali cestovní pas.
02:04:10-Prohlédněte si jeho pokoj, je ve staré části budovy.
02:04:13-Teď ne.
02:04:15-Promiňte, potřebuji informaci od pramene.
02:04:19Bude zase válka na Středním Východě?
02:04:23-Informace tohoto druhu nepodávám.
02:04:26-Totiž, nabízejí mi krásné místo v předních amerických hotelích.
02:04:30Sheraton, je tam pár příležitostí, jedna z nich je v Damašku.
02:04:34-V Damašku?
02:04:37(šept) Není to ode mě. Sílí ruská přítomnost ve Středomoří.
02:04:41Arabové přitvrzují
02:04:43a Izrael už je připraven ve vrcholné formě na první úder.
02:04:47Může to vyletět do povětří každou vteřinu.
02:04:50Má rada zní: zapomeňte na Damašek.
-Děkuji.
02:04:53Takže přijmu to druhé místo.
-Jaké?
02:04:56-V Sheratonu, v New Yorku.
-Hm, vezměte ten Damašek.
02:05:01-Myslíte, ale... Ještě malá otázka.
-Už ani jedna!
02:05:06Wendelle!
-Pane Blodgette...
02:05:13-Ty kluku, jsem rád, že tě zase jednou vidím!
02:05:16-Jsem tu, Wendelle!
-Jak se vede?
02:05:19Taková doba.-Nebyl jsem ve Státech od roku 1967.
02:05:24-Přesně tak, večírek v našem klubu, přišel jsi v převleku za Tarzana.
02:05:29-Jo. Je mi líto, jak to dopadlo s tvým tátou.
02:05:34Poslyš, Wendelle, jsou dvě hodiny odpoledne
02:05:37a v 11 zítra ráno má být pohřeb, 4000 mil odtud.
02:05:41A ty si tady klidně necháš dělat manikúru.
02:05:44-Buon giorno, signore.
-To je slečna...
02:05:49Tromboncini, místní lazebnice.
-Signorina, mohla byste si,
02:05:54prosím, trochu pospíšit?
02:05:58-Scusi?
-Nerozumí ti.
02:06:05-Takhle je to na celém světě.
02:06:08Ať si ti zatracení cizinci klidně mluví cizí řečí.
02:06:11Ale ať si zavedou jen jednu cizí řeč.
02:06:17To je divný.
-Co je divný?
02:06:20-Kdybych nevěděl, že jsi příkladný suchar
02:06:23a kdybych nevěděl, že máš hluboký smutek
02:06:26a kdyby tady ta dáma měla o 20 liber míň...-Au!
02:06:29-Tak bych si myslel...
-Co by sis myslel?
02:06:31-Pane Blodgette, prosím. Tato dáma je má neteř.
02:06:36Byla vychována u karmelitánek.
02:06:43-Já jsem jen žertoval.
-Jako by se stalo.
02:07:02-Kolik prstů ti má ještě dělat?
-Odpočiň si u mě.
02:07:05-Narušuješ můj časový plán. Čeká na mě helikoptéra a já...
02:07:10Je tady záchod?-Na co?
-Abych si umyl ruce.
02:07:13-A proč tu máš helikoptéru?
-Pro starýho kamaráda.
02:07:16Dopravím ho napřed do Říma a pak nočním letadlem do Baltimore.
02:07:21-Ještě dnes?
-Jasně.
02:07:24-Hochu, tohle je Itálie, ty se přeceňuješ.
02:07:26Ještě nemáme vývozní povolení.
-Emily mě informovala.
02:07:29-Jak to vypadá, tak se odtud nedostaneme, až ve středu.
02:07:31Zrovna jsem chtěl volat. aby odložili obřad.
02:07:33-Žádné odkládání, jsem přece Tarzan.
02:07:36Vývozní povolení je nesmysl a my se mu docela suverénně vyhneme.
02:07:40-Vyhneme? Jak?
-Lehce.
02:07:42-Jmenuji tvého otce obchodním atašé naší ambasády v Římě.
02:07:46A ta mu zabezpečí imunitu, kterou má diplomat.
02:07:49-Počkej, ty ho chceš jmenovat?
-Proč ne?
02:07:52-Vždyť zemřel.
-Tak jen dokážeme,
02:07:54že naprosto nikoho nediskriminujeme.
02:07:57Nevadí nám rasa, barva, vyznání, ani zdravotní stav.
02:08:00-Tak my bychom ho klidně pronesli jako diplomatické zavazadlo.
02:08:03-Uhodls. Dostat se přes celní pásmo bude hračka.
02:08:07Žádné prohlídky, formality, zkrátka nic.-To je chytré.
02:08:12-To nic není. Kdybys věděl, jak jsme dostali Batistu z Kuby.
02:08:17Tak, především k agendě.
-Především jsi chtěl na záchod.
02:08:22-Aha, to je ono.
02:08:31-Promiňte, pane Armbrustere, maminka by mi nikdy neodpustila,
02:08:36jak jsem zohyzdila vaše nehty.
02:08:51-Carlucci, řekněte mi, kde je teď vlastně Brunovo tělo?
02:08:55-Leží v márnici, nikdo ho nechce, nemá tu rodinu.
02:08:58-Zajímavé.-Zajímavé?
-Máme uplatnění pro tu třetí rakev.
02:09:01-To jste velice laskav.
-Na vaší parcele
02:09:04je pořád volné místo?-Snad nechcete, abychom ho tam pohřbili?
02:09:08Rodina by se obracela...
-Já jsem nemyslel na Bruna.
02:09:11-Ne? Myslel jste na někoho jiného?
02:09:16Možná na dva jiné?
02:09:25Pro mé předky to bude velká čest.
-Tak daleko nejsme,
02:09:29napřed musíme sehnat dopravu.
-To je detail.
02:09:33Obstarají ji Trottovi bratři.
02:09:37-Poslyš, ty nevíš, že máš ve vaně talíř míchaných vajíček?
02:09:40-Vážně?
-A půl slanečka.
02:09:43-Už chápete, proč chci odejít do Sheratonu?
02:09:46-Tak, chlapče, řeknu ti plán akce.
02:09:51Ty si teď zapakuješ, já půjdu naložit tátu...
02:09:55-Jistě, až otevřou márnici.
02:09:57-A na letišti ať jsou místní osobnosti.
02:09:59Chtěl bych starostu, faráře, prostě špičku.
02:10:02-Ovšem, hned po obědě. To bude ve čtyři hodiny.
02:10:05-Ve čtyři hodiny?
-Mají polední přestávku.
02:10:08-S touhle polední pauzou je to k zbláznění.
02:10:11Vyhazujeme milióny dolarů na zahraniční pomoc jenom proto,
02:10:15aby si tady mohli sedět na zadku.
02:10:22Co tady mám, k sakru, ty dvě hodiny dělat?
02:10:25-Jsou tu bahenní lázně.
-Bahenní lázně?
02:10:29-Světově proslulé.
-Na revmatismus, dnu, zánět žil,
02:10:33močové potíže, kyselost žaludku i potenci.
02:10:37-Skutečně? Vida, to by stálo za úvahu.
02:10:41Já mám trochu zvýšenou kyselost, možná bych si jednu lázeň dal.
02:10:45-Samozřejmě.
-Je to dole, povedu vás.
02:10:49Hned jsem tu.
02:10:52-Kde se sejdeme?
-Dám si všechno do pořádku
02:10:55a pak budu na letišti.
-Dobře.
02:11:01-Ty bahenní lázně, jsou skutečně účinné?-Ovšem.
02:11:05Po té lázni budete mít kyselost dvacetiletého muže.-Hm...
02:11:19-Děkuji ti.
02:11:23-To byl tvůj nápad.
02:11:30Jak se jmenuje zdejší orchestr?
-Sergio, nebo tak nějak. Proč?
02:11:34-Měli jsme to udělat dávno. Bude se ti to líbit víc,
02:11:37než Klub dobráků v Baltimore. Ti sukničkáři.
02:12:04ROMANTICKÉ STŘEDOMOŘSKÉ RYTMY
02:12:23-A mramor? Bílý, nebo růžový?
02:12:27-Růžový.
-Souhlasím.
02:12:30-Výborně. A nápis?
02:12:34-Snad "Vilda a Katka".
02:12:38-Vilda a Katka. Jinak nic?
02:12:42-Nechceme žádné lkající anděly a spojená srdce. Že ne?
02:12:47-Co takhle "Vilda a Katka Carlucciovi"?-To beru.
02:12:53-Jsem nesmírně šťasten.
02:12:57-Budeme sem klást tromboncini. Každou neděli.
02:13:01Koneckonců, jsme nyní jedna velká rodina.
02:13:07-Stát, chlapci! Můj otec půjde na druhou stranu.
02:13:11Aby slyšel na zdravé ucho.
-Posare.
02:13:35BLÍŽÍ SE TROUBENÍ
02:13:44-Kde jste, k čertu, tak dlouho?
-Signore, když lidé v Itálii
02:13:48vidí na ulici rakev, tak se křižují.
02:13:50Někdy poklekají uprostřed silnice. Přece byste nechtěl...
02:13:53-Dobře, dobře. Chlapci, rychle to naložte!
02:14:08-Ubohý Bruno, kdyby to věděl.
-Jak to "ubohý"?
02:14:12Tohle si vždycky přál. Vrátit se do Ameriky.
02:14:19-Rychle, chlapci, pospěšte si! Už je pozdě!
02:14:24Páni svědkové teď přistupte trochu blíž.
02:14:33Zvedněte pravou ruku a opakujte po mně.
02:14:37Já, Wendell Armbruster senior, slavnostně přísahám,
02:14:42že budu dodržovat a bránit ústavu Spojených států
02:14:46proti všem nepřátelům, cizím i domácím.
02:14:51A že budu plnit povinnosti, z mého úřadu vyplývající,
02:14:55ze všech svých sil. K tomu mi dopomáhej Bůh.
02:15:01Gratuluji, pane.
02:15:26-A pozdrav!
02:15:33Hip hurá!
02:15:36-Děkuji, pánové, tím je obřad ukončen. Tak, naložte ji.
02:15:42Tohle budeš potřebovat, to je otcův diplomatický pas.
02:15:45-Ty nezkazíš žádnou legraci.
-Sehnala mi to včera v noci CIA.
02:15:49-CIA?
-Zapomeň na to. Jedeme!
02:16:05-Tak sbohem, Pamelo.
02:16:08-Šťastný let a dej na sebe pozor.
02:16:11-Dám, ale stejně budu příští rok nedoslýchat na jedno ucho.
02:16:15-Apartmán bude připraven od 15. července do 15. srpna.
02:16:23-Hej, Wendelle, andiamo!
02:16:29-Až mě zase příště potkáš, v recepci či obchodě se suvenýry,
02:16:34slibuju ti, že budu úplně štíhlá.
-Pokud bys shodila jednu libru,
02:16:39jenom jednu libru, je mezi námi konec.
02:16:44Arrivederci, Carlo!
02:18:00Skryté titulky: Stanislav Vyšín Vyrobila Česká televize 2013
Nebožtíci přejí lásce (1972) je pátým titulem, na němž spolupracoval herec Jack Lemmon s Billym Wilderem. Známý režisér ve své pozdější tvorbě upřednostňoval prověřené předlohy a v tomto případě se svým stálým spoluscenáristou I. A. L. Diamondem adaptovali divadelní komedii Samuela Taylora Avanti!, byť se při své broadwayské premiéře v lednu 1968 neudržela na programu ani tři týdny (na našich jevištích se nehrála). Původní text, který se víc zabýval rozdíly mezi americkými a italskými životními hodnotami, posunuli do polohy nahořklé love story se spoustou humorných odboček a břitkých dialogů. Příběh uspěchaného byznysmena Wendella Armbrustera Jr. (Jack Lemmon), jenž přijíždí na Ischii vyzvednout tělo zemřelého otce a seznámí se s dcerou jeho životní lásky, rozkošně baculatou Pamelou Piggottovou (dcera známého anglického herce Juliet Millsová), patří k těm dílům, jež stárnou do krásy a při každém dalším zhlédnutí vypadají lépe než posledně. Velkou zásluhu na tom mají herci. Nejen Lemmon se svojí partnerkou, ale také pečlivě vybraní představitelé vedlejších rolí, zejména Clive Revill jako vynalézavý ředitel hotelu, Edward Arnold (který nahradil zaneprázdněného Waltera Matthaua) v úloze agilního diplomata J. J. Blodgetta a Gianfranco Barra v propracované figurce pletichářského sluhy Bruna. V epizodce dr. Fleischmanna v úvodu filmu herecky debutoval Lemmonův maskér Harry Ray. Ač se snímek odehrává na ostrově Ischia, natáčel se převážně na Amalfinském pobřeží, v okolí Sorrenta a na Capri. Film přinesl Zlatý glóbus Jacku Lemmonovi a byl poctěn pěti dalšími nominacemi (nejlepší komedie/muzikál, scénář, režie a herecké výkony Juliet Millsové a Clivea Revilla). Vysílat ho budeme s původním dabingem ČST z roku 1978, v němž se podařilo nahradit výpadky, způsobené necitlivými cenzurními zásahy do několika replik.