Překvapivý japonský úder na námořnictvo Spojených států, naplánovaný s absolutní přesností s využitím nejmodernější techniky, vyvinuté v přísně tajných továrnách. Britský dokumentární cyklus
00:00:00 -Byl to nejtroufalejší útok druhé světové války.
00:00:04 -Celá bitevní loď vybuchla.
00:00:06 -Překvapivý japonský úder na námořnictvo Spojených států.
00:00:12 -Musíme nepřítele naprosto zaskočit.
00:00:16 -Naplánovaný s absolutní přesností.
00:00:19 -Byla to riskantní operace.
00:00:21 -S využitím nejmodernější techniky.
00:00:23 -To je úžasné!
00:00:25 -Vyvinuté v přísně tajných továrnách.
00:00:28 -Tamhle něco je! A vypadá to velice slibně.
00:00:33 -Chráněná dokonalým utajením.
00:00:37 -Neuvěřitelné!
00:00:39 -Dechberoucí riskantní podnik.
00:00:43 -V dějinách války něco nevídaného.
00:00:45 -Útok, který otřásl Spojenými státy.
00:00:49 Pearl Harbor.
00:00:51 Největší stavební projekty druhé světové války
00:00:54 vybudované na příkaz Hitlera a jeho japonských spojenců.
00:00:58 Dodnes připomínají jejich fanatické válečné ambice...
00:01:03 ... a americké úsilí o jejich porážku.
00:01:07 Toto jsou tajemství válečných megastaveb.
00:01:11 Česká televize uvádí britský dokumentární cyklus
00:01:15 AMERICKÁ VÁLKA PEARL HARBOR
00:01:20 -7. prosinec 1941, 8 hodin ráno.
00:01:24 Kapitán Micuo Fučida prolétal těžkou protiletadlovou palbou
00:01:28 nad havajským přístavem Pearl Harbor.
00:01:32 -Jsme nízko. 3000 metrů nestačí.
00:01:38 -Koupili jsme to!
00:01:40 Je to řídicí kabel.
00:01:42 -Žádné prudké manévry.
00:01:46 -Vrcholily měsíce plánování a výcviku.
00:01:50 Fučida vedl první vlnu japonských bombardérů
00:01:53 útočících na tichomořské loďstvo námořnictva Spojených států.
00:01:57 Následující minuty měly ukázat, jestli bude japonský plán fungovat.
00:02:12 -Nesmírně fascinující místo.
00:02:15 Coby vojenský historik jsem se konečně dostal do Pearl Harboru.
00:02:24 Představte si tu scénu.
00:02:27 Poklidné nedělní ráno na havajském ostrově.
00:02:30 Kotvící americké loďstvo.
00:02:34 A najednou se strhlo peklo.
00:02:37 Rozezněly se sirény leteckého poplachu.
00:02:41 Námořníci vyskočili z lůžek
00:02:43 a spěchali na paluby obsadit dělostřelecké baterie
00:02:47 a zaměřit útočící japonské letectvo.
00:02:50 Zahájili palbu na výškové i střemhlavé bombardéry.
00:02:56 Někteří námořníci se rozhlédli a uviděli letouny,
00:03:01 které se na ně řítily přibližně ve výšce paluby.
00:03:07 Torpédové bombardéry shodily svůj náklad do vody.
00:03:11 Představte si, že jste 19letý nováček,
00:03:15 který právě dorazil na Havaj.
00:03:18 Díváte se přes přístav a vidíte stopu za torpédem,
00:03:21 které směřuje přímo k vaší bezbranné lodi.
00:03:29 -Útok na Pearl Harbor má původ v expanzi Japonského císařství
00:03:35 ve 30. letech minulého století.
00:03:38 Japonci, kterým se nedostávalo přírodních zdrojů,
00:03:42 tehdy vyrazili na dobyvačné tažení.
00:03:45 -Vsadili na politiku expanze,
00:03:48 jejíž nedílnou součástí byly vojenské zábory.
00:03:52 Vojenské bubny začínaly dunět.
00:03:56 -V roce 1937 vpadlo Japonsko do Číny,
00:03:59 která se dlouhodobě orientovala na Spojené státy.
00:04:03 Americké vojenské základny na Filipínách
00:04:07 se náhle ocitly v potenciálním ohrožení.
00:04:10 Na jaře 1940 přesunuly Spojené státy
00:04:13 tichomořské loďstvo ze San Diega na Havaj do Pearl Harboru,
00:04:19 o 3000 kilometrů blíž Japonsku.
00:04:21 Jedno z nejsilnějších loďstev světa nyní přímo ohrožovalo
00:04:25 japonské imperialistické zájmy.
00:04:27 Japonci ho nemohli ignorovat,
00:04:30 ale na zdlouhavou válku neměli potřebné zdroje.
00:04:34 Museli problém vyřešit jiným způsobem.
00:04:38 -Spojené státy se podstatně přiblížily
00:04:41 hlavním japonským ostrovům.
00:04:43 A Japonci v tom spatřili příležitost.
00:04:46 Kdyby loďstvo zůstalo v San Diegu, bylo by mimo jejich dosah.
00:04:50 Ale na Havaji...
00:04:52 Japoncům se otevřela možnost udeřit a zničit jej v Pearl Harboru.
00:05:01 -7. leden 1941.
00:05:03 Admirál Isoroku Jamamoto,
00:05:06 vrchní velitel Spojeného loďstva císařského námořnictva,
00:05:10 zvažoval velmi ambiciózní plán.
00:05:15 Napsal dopis japonskému ministrovi námořnictva.
00:05:19 -"Námořnictvo by mělo už na počátku války zničit americké loďstvo."
00:05:26 -Jamamoto navrhoval překvapivý letecký úder na přístav na Havaji.
00:05:32 -"Morálka Spojených států by klesla na úroveň,
00:05:36 z níž by se nevzpamatovaly."
00:05:39 -Japonsko by ovšem muselo udeřit tvrdě, rychle a jako první.
00:05:45 -Jamamotův plán byl nesmírně smělý.
00:05:49 Uznával, že jedinou šanci na úspěch představuje bleskový útok,
00:05:55 který by Američany srazil do kolen.
00:05:58 -Hlavním cílem byly bitevní a letadlové lodě
00:06:02 amerického tichomořského loďstva kotvící v Pearl Harboru
00:06:07 6500 kilometrů od Japonska.
00:06:09 Už tato vzdálenost představovala veliký problém.
00:06:13 -Když Jamamoto poprvé zveřejnil svůj plán,
00:06:17 většina velení japonského námořnictva
00:06:21 ho odsoudila jako šílený.
00:06:23 -Něco podobného se ještě nikomu nepovedlo.
00:06:27 Uvážíme-li vzdálenosti a množství letadel,
00:06:30 která bylo třeba dopravit z Japonska až k Havajským ostrovům.
00:06:34 To se prostě nedalo zvládnout.
00:06:36 -V únoru 1941 dostal průkopník japonského námořního letectva
00:06:41 Minoru Genda za úkol vypracovat studii proveditelnosti
00:06:46 Jamamotova plánu.
00:06:48 To znamenalo vyhodnotit sílu amerického loďstva
00:06:51 a zmapovat přístav v Pearl Harboru.
00:06:56 -Dvanáct metrů.
00:06:58 Sestup deset metrů.
00:07:02 Klesat...
00:07:05 ... sedm sekund.
00:07:08 -Genda dostal takříkajíc divokou kartu.
00:07:11 Byl to odvážný pilot, japonský národní hrdina.
00:07:15 Patřil k těm, kdo milují výzvy.
00:07:18 -Po dvou týdnech se s Gendou setkal kontradmirál Takidžiró Óniši,
00:07:24 aby si vyslechl nástin jeho plánu.
00:07:27 -Útok bude obtížný, ale ne nemožný.
00:07:36 Hlavním cílem jsou americké letadlové lodě.
00:07:41 -Tři letadlové lodě tichomořského loďstva
00:07:44 představovaly lákavou kořist.
00:07:46 Jejich potopením by Japonci Spojeným státům
00:07:49 zasadili rozhodující úder
00:07:51 a neutralizovali jejich schopnost postavit se na odpor.
00:07:54 -Musíme se zaměřit i na letouny na zemi.
00:07:59 Navrhuji do útoku nasadit výškové, střemhlavé i torpédové bombardéry.
00:08:08 Moment překvapení.
00:08:10 Protivníka musíme naprosto zaskočit.
00:08:17 -Gendův plán se začal realizovat v absolutním utajení.
00:08:23 V Kagošimě na jihu Japonska
00:08:26 odhaluje archeolog Tony Pollard opatření,
00:08:30 která Japonci při přípravě útoku na Pearl Harbor učinili.
00:08:36 -Pod námi se rozprostírá Kagošima a stejnojmenný záliv.
00:08:41 Tady zahájili japonští piloti v létě 1941 výcvik
00:08:45 pro nasazení v tajné operaci.
00:08:48 To ovšem nevěděli, že trénují útok na Pearl Harbor.
00:08:51 Tohle místo bylo vybráno právě pro svou podobnost
00:08:55 s havajským přístavem.
00:08:57 -Pearl Harbor má výrazné prostorové uspořádání.
00:09:00 Dlouhý vstupní kanál ústící do kryté zátoky
00:09:04 s ostrovem uprostřed a spoustou budov lemujících přístav.
00:09:11 Všechny tyto prvky lze najít v topografii Kagošimského zálivu.
00:09:17 Když se vyrazí na člunu napříč zálivem kolem sopky Sakuradžima,
00:09:22 lze přesně určit místa,
00:09:24 kde japonští piloti trénovali bombardování.
00:09:30 -Tomuhle ostrůvku v Kagošimské zátoce se říká Okiko.
00:09:34 Měří asi 500 metrů a je řídce porostlý stromy.
00:09:39 V létě 1941 ho japonští letci používali jako cvičný cíl.
00:09:45 Dnes nad ním krouží jen tito nádherní ptáci,
00:09:49 ale v roce 1941 tu byli k vidění jiní dravci.
00:09:53 Z nebe se na něj s řevem vrhaly japonské bombardéry.
00:09:59 -Pokud měl smělý plán uspět,
00:10:02 museli jejich piloti kromě střemhlavých útoků
00:10:05 zvládnout také bombardování z velkých i nízkých výšek.
00:10:10 To vše vyžadovalo čas, kterého nebylo nazbyt.
00:10:13 Napětí v Pacifiku narůstalo a válka s Amerikou se blížila.
00:10:22 Červenec 1941. Japonsko vpadlo do Indočíny.
00:10:26 Jeho síly se nacházely 1300 kilometrů
00:10:30 od amerických základen na Filipínách.
00:10:33 Každou chvíli mohlo dojít k vojenskému střetnutí.
00:10:38 Japonsko však tajně připravovalo troufalý první úder.
00:10:43 Provedení plánu leteckého útoku na Pearl Harbor
00:10:48 vyžadovalo mimořádně schopného velitele.
00:10:51 Minoru Genda vybral svého kolegu z časů námořní akademie,
00:10:56 kapitána Micua Fučidu.
00:11:00 Září 1941.
00:11:02 Fučida a Genda se setkali na základně v Kagošimě.
00:11:06 -Gendo, příteli! Jak se máte?
00:11:10 -Ach! Fučido!
00:11:12 Sháněl jsem Vás. Mám pro Vás úkol.
00:11:15 Je to přísně tajná a náročná operace.
00:11:20 Byl jste vybrán jako vrchní velitel leteckého útoku na Pearl Harbor.
00:11:26 -Pearl Harbor?
00:11:28 -Admirál Jamamoto se domnívá, že pokud vypukne válka,
00:11:33 měli bychom podniknout letecký výpad
00:11:36 a zničit americké tichomořské loďstvo.
00:11:43 Velení útočného svazu bylo svěřeno vám, Fučido.
00:11:49 -Bude mi velkou ctí.
00:11:56 -Genda zapojil Fučidu,
00:11:58 protože zaprvé byli přátelé a za druhé se vzájemně doplňovali.
00:12:04 Genda byl ten, kdo skočí z mostu.
00:12:08 Fučida dával pozor na to, jak je to vysoko.
00:12:11 -Na palubě japonské letadlové lodi pracovali námořní důstojníci
00:12:16 tajně na plánu útoku.
00:12:19 Genda do něj zasvětil Fučidu.
00:12:23 -Toto je ostrov Oahu a tady je přístav Pearl Harbor.
00:12:29 Útočit budeme tímto směrem na dvě řady kotvících bitevních lodí.
00:12:36 Tady!
00:12:38 -Ale tady je na torpédový útok proti americkým lodím příliš mělko.
00:12:46 -Hloubka přístavu v Pearl Harboru jen mírně přesahující 12 metrů
00:12:50 byla pro Japonce největší překážkou.
00:12:53 Torpéda shozená z letadel klesala do 18 metrů
00:12:57 a teprve pak stoupala do nižší hloubky.
00:13:01 V Pearl Harboru by se zabořila do mořského dna a minula svůj cíl.
00:13:07 -O torpéda neměj starost.
00:13:10 Naši experti na tomto problému pracují. Oni řešení najdou.
00:13:16 -Hm.
00:13:18 V tom případě se podle mého názoru vyplatí riskovat.
00:13:23 Nelze však spoléhat pouze na torpéda.
00:13:26 Moc nelze očekávat ani od střemhlavých útoků.
00:13:32 Musíme zapracovat na výškovém bombardování.
00:13:37 Potřebujeme bombometčíky, kteří to zvládnou.
00:13:43 -Náš cíl musí zůstat za každou cenu utajen.
00:13:48 A to i před samotnými posádkami. Jasné?
00:13:56 -Japonští konstruktéři se potýkali s problémem torpéd.
00:14:02 Museli je upravit tak, aby fungovala i v mělké vodě.
00:14:11 Bývalý příslušník námořní pěchoty Mark Waycaster pátrá po tom,
00:14:17 jak se Japonci snažili s těmito technickými výzvami vypořádat.
00:14:22 Na okraji zálivu Omura v jižním Japonsku
00:14:26 se nachází testovací zařízení Katašima.
00:14:30 -Katašima byla zkušební torpédová stanice,
00:14:34 kde japonské námořnictvo testovalo letecká torpéda.
00:14:46 Tamhle! To vypadá docela slibně.
00:14:59 Jedno je jisté.
00:15:01 Je tu spousta japonských vojenských staveb.
00:15:05 Spotřebovali na ně hromadu betonu.
00:15:09 A jak je vidět, pořád ještě drží.
00:15:17 Jsou tu dvě podlaží.
00:15:19 Hranatá nástavba má okna otočená k moři.
00:15:23 Je odtamtud dokonalý výhled na záliv.
00:15:26 Asi nějaká pozorovatelna.
00:15:29 Pokud tamhle testovali torpéda a vypouštěli je tímto směrem,
00:15:34 na této pozorovatelně mohli sledovat stopu za torpédem
00:15:39 a také vidět, v jaké je hloubce.
00:15:42 Musím se tam podívat.
00:15:44 Potřebuju se tam dostat a zjistit, jestli je to to, co hledám.
00:16:05 Ze břehu sem vedou dvoje koleje.
00:16:09 Jedny pokračují tudy doprava a druhé směřují tam k té věži.
00:16:18 Ukázkový příklad vojenského stavitelství.
00:16:22 Podívejte se! Železobeton až nahoru.
00:16:27 Už jen ty stěny...
00:16:30 Vidíte? Aspoň půl metru silné.
00:16:34 Tahle budova měla něco vydržet.
00:16:38 Copak je tohle?
00:16:41 Vypadá to na pancéřové dveře. A tady dole...
00:16:46 Odsud zřejmě vypouštěli torpéda do zálivu.
00:16:49 -Tlusté zdi a pancéřové dveře tlumily explozívní sílu torpéda,
00:16:55 které by selhalo.
00:16:59 -Tohle je zajímavé.
00:17:01 Máme tu molo podepřené množstvím oblouků.
00:17:04 Těch je přitom víc, než by bylo třeba.
00:17:08 Podle mě je využívali tak, že vypustili torpédo,
00:17:12 které muselo projít obloukem, kde bylo umístěno měřicí zařízení.
00:17:19 Kontrolovalo se, jestli míří rovně a ve správné hloubce.
00:17:25 -Pokusy o řízení torpéd zahrnovaly zkoušky naváděcích mechanismů,
00:17:30 jejich manévrovatelnosti a hmotnosti.
00:17:33 To vše prováděli Japonci v Katašimě.
00:17:38 -Na této stanici se snažili vychytat mouchy,
00:17:42 aby měli co nejúčinnější zbraň pro útok na americké loďstvo.
00:17:47 -Ale ani po měsících zkoušek se japonským konstruktérům
00:17:52 nedařilo rozlousknout problém hloubky u torpéd.
00:17:57 Pokud by urychleně nenalezli řešení,
00:18:00 útok na Pearl Harbor by postrádal sílu,
00:18:03 na kterou Japonci tolik sázeli.
00:18:08 Říjen 1941.
00:18:10 Japonské námořnictvo tajně cvičilo piloty
00:18:14 pro troufalý útok na Pearl Harbor.
00:18:17 Úspěch plánu závisel na tom,
00:18:20 zda potopí americké letadlové a bitevní lodě
00:18:24 kotvící pospolu v tamním přístavu.
00:18:30 -Pro Japonce to byl ohromně důležitý cíl,
00:18:33 protože tam bylo soustředěno jádro tichomořského loďstva.
00:18:38 Ze všeho nejvíc jim šlo o tři letadlové lodě:
00:18:42 Saratogu, Lexington a Enterprise.
00:18:46 -Zničení těchto obřích obrněných lodí vyžadovalo zkombinovat
00:18:51 různé druhy přesného bombardování.
00:18:54 Výškové bombardéry musely letět vodorovně ve výšce 3000 metrů.
00:18:59 I v této letové hladině je ale mohla zasáhnout
00:19:02 protiletadlová obrana.
00:19:05 -Piloti japonských bombardérů museli letět v husté palbě,
00:19:11 udržet stanovenou výšku
00:19:13 a s velkou přesností shodit bomby na lodě pod sebou.
00:19:19 -Čerstvě povýšený kapitán Micuo Fučida,
00:19:23 který vedl výcvik, posádky rozdělil.
00:19:27 Část pilotů se soustředila na výškové bombardování.
00:19:34 Zbytek se zaměřil na nácvik shazování torpéd
00:19:37 nízko nad hladinou.
00:19:44 Zkoumání japonského výcviku torpédových útoků
00:19:48 přivedlo Tonyho Pollarda zpět do Kagošimského zálivu.
00:19:53 V těchto místech pilovali letci techniku letu v nízké výšce.
00:19:58 -Tento vlnolam chrání ústí přístavu v Kagošimě.
00:20:02 Podobný zde stál v roce 1941.
00:20:05 Používal se pro přípravu na Pearl Harbor.
00:20:08 Imitoval bitevní lodě, pravděpodobně čtyři,
00:20:12 kotvící těsně jedna za druhou.
00:20:15 Japonské torpédové bombardéry se přehnaly nízko nad městem,
00:20:19 odhadem tak 30 metrů nad střechami.
00:20:22 Jakmile byly nad vodou, klesly ještě níž,
00:20:25 a když míjely vlnolam, napodobily shození torpéd.
00:20:29 Vše muselo proběhnout v nízké výšce a při nízké rychlosti,
00:20:34 protože v Pearl Harboru je mělko.
00:20:37 Kvůli tomu hrozilo, že se torpéda zaboří do dna.
00:20:41 Byla to skutečně riskantní operace a vyžadovala značný pilotní um.
00:20:55 -Navzdory nácviku se Fučidovým pilotům nedařilo
00:20:59 shazovat torpéda do mělké vody.
00:21:04 -Nuže?
00:21:09 *Můžeme to zkoušet, kolikrát chceme.
00:21:12 Pořád nedokážeme dosáhnout správné hloubky.*
00:21:16 -Aby byla torpéda v Pearl Harboru účinná,
00:21:20 nesměla po shození klesnout níž než 12 metrů.
00:21:30 Pro úspěch útoku byly rozhodující letouny Nakadžima Kate.
00:21:36 Musely plnit různé role.
00:21:38 Tvořily víc než polovinu z 274 bombardérů,
00:21:42 které Japonsko plánovalo do akce nasadit.
00:21:45 V roce 1941 to byly nejmodernější palubní útočné letouny na světě.
00:21:52 Na jeden z nich se do Tichomořského leteckého muzea
00:21:56 na Havaji přijel podívat historik Mike Pavelec.
00:22:01 -To je úžasné!
00:22:03 Máme možnost vidět jeden z posledních exemplářů
00:22:08 japonského bombardéru Nakadžima Kate.
00:22:12 Tyto stroje tvořily páteř japonského útoku na Pearl Harbor.
00:22:17 Díky velkému hvězdicovému motoru o výkonu tisíc koní byly rychlé.
00:22:24 V tom předčily většinu amerických letadel.
00:22:27 Při letu na dlouhé vzdálenosti na ně byl spoleh.
00:22:31 Rozpětí křídel 15,5 metru a skvělá aerodynamika
00:22:35 jim umožňovaly nést těžký náklad.
00:22:38 Vespod, doufám, uvidíme závěsníky.
00:22:44 Ano.
00:22:46 Tady je mechanismus pro zavěšení a odhození torpéda či pumy.
00:22:52 Letoun mohl nést dvě pumy, z nichž každá vážila 250 kilogramů.
00:22:58 Vše bylo uzpůsobeno k prorážení palub bitevních lodí.
00:23:02 Nebo to mohlo být 800kilové torpédo shazované z malé výšky.
00:23:09 -Piloti bombardérů do úmoru trénovali lety nízko nad hladinou.
00:23:14 To ovšem samo o sobě nepostačovalo.
00:23:19 K dosažení úspěchu bylo nutné zlepšit fungování torpéd.
00:23:25 Na konci října 1941 přišli námořní konstruktéři s možným řešením.
00:23:32 -Toto je replika japonského torpéda typu 91.
00:23:37 Torpéda shazovaná ze vzduchu měla zkraje druhé světové války problém.
00:23:44 Jedno vážilo 800 kilogramů.
00:23:47 Po dopadu do vody se ponořilo 18 až 27 metrů hluboko
00:23:51 a teprve pak se vynořilo a zamířilo k cíli.
00:23:55 Japonci proto hledali způsob, jak docílit,
00:23:58 aby neklesalo tak hluboko.
00:24:00 První, co vymysleli, bylo tohle.
00:24:03 Opatřili záď dřevěnými ploutvemi,
00:24:07 které zbraň po odhození do vody stabilizovaly.
00:24:12 Takže se nekolébala a mířila pěkně přímo.
00:24:18 Druhé vylepšení se skrývalo uvnitř.
00:24:22 -Šlo o gyroskopický stabilizátor.
00:24:25 Ten ovládal dvě malé ploutve v přední části zádě,
00:24:29 které fungovaly jako citlivá kormidla.
00:24:32 Udržovaly torpédo v přímém směru a bránily tomu,
00:24:37 aby se ponořilo příliš hluboko.
00:24:41 Toto technické zařízení mohlo ovlivnit výsledek celé operace.
00:24:53 Počátek listopadu 1941.
00:24:55 V Kagošimské zátoce testovalo japonské námořnictvo
00:24:59 první dodávku upravených torpéd.
00:25:08 Micuo Fučida letěl vysoko nad mořem a z kokpitu bombardéru sledoval,
00:25:14 jak druhý letoun odhodil první tři odjištěná torpéda.
00:25:24 -Ano!
00:25:26 Dvě ze tří míří přímo!
00:25:30 Obě ve dvanácti metrech!
00:25:33 -Klíčový kousek skládanky v japonském plánu
00:25:35 zapadl na své místo.
00:25:37 Přípravy útoku na Pearl Harbor vstoupily do závěrečné fáze.
00:25:45 Listopad 1941.
00:25:48 V přísném utajení podnikalo japonské loďstvo poslední kroky
00:25:52 k úderu na americkou základnu na Havaji.
00:25:55 Na bitevních a letadlových lodích se shromáždilo
00:25:58 téměř 20 tisíc námořníků a 800 letců.
00:26:01 Letadlová loď Akagi, záliv Saeki.
00:26:04 17. listopadu promluvil admirál Jamamoto
00:26:07 k pilotům operační skupiny.
00:26:09 Úderný svaz čekala téměř 6,5 tisíce kilometrů dlouhá plavba
00:26:12 k Havajským ostrovům.
00:26:14 -Ale Američany nepodceňujte.
00:26:17 Snad se nám je podaří překvapit.
00:26:20 Pokud ne, vrhnou proti nám všechno, co mají k dispozici.
00:26:30 -První vlnu útoku na Pearl Harbor měl vést Fučida.
00:26:35 Záviselo na něm mnohé.
00:26:38 Šest letadlových lodí s více než 400 letouny na palubě
00:26:42 se setkalo severně od Japonska.
00:26:46 Doprovázely je bitevní lodě, křižníky, torpédoborce,
00:26:50 tankery a ponorky.
00:26:52 Všechny zachovávaly přísný rádiový klid.
00:26:56 Pro japonský plán bylo nezbytně nutné,
00:26:59 aby přesun operační skupiny zůstal utajen.
00:27:03 -Mělo to velmi prostý důvod.
00:27:06 Pro Japonce bylo absolutně zásadní,
00:27:09 aby v okamžiku úderu Američany maximálně překvapili.
00:27:13 Aby vůbec netušili, že se blíží.
00:27:16 -Japonci proto koordinovali rádiovou komunikaci,
00:27:20 aby američtí zpravodajci získali falešnou představu
00:27:24 o poloze plavidel.
00:27:28 Klíčovou roli v této strategii sehrál tajný komplex
00:27:32 zvláštních budov plných moderní techniky.
00:27:35 Tony Pollard dorazil do vysílací stanice Hario,
00:27:40 bývalé základny japonských námořních telegrafistů.
00:27:50 -Hledám to, co bylo nervovým centrem.
00:27:53 A tato neuvěřitelná, břečťanem porostlá stavba,
00:27:58 vypadá velmi slibně.
00:28:15 Připomíná hangár.
00:28:18 Je obrovská, pustá, až spartánská.
00:28:22 Tady se to všechno odehrálo.
00:28:25 Tady seděli telegrafisté, přijímali zprávy
00:28:28 a vyťukávali kódované signály lodím na moři
00:28:32 a napříč japonským císařstvím.
00:28:39 -Ovšem telegrafní místnost nebyla nervovým centrem.
00:28:44 To leželo hlouběji uvnitř.
00:28:50 -Tohle je velmi působivé a úplně jiné.
00:28:55 Podívejte se!
00:28:57 Ohromný portálový jeřáb s kolejemi vedoucími po stranách.
00:29:02 Přesouval těžkou techniku z jedné strany na druhou.
00:29:07 O jaká zařízení šlo,
00:29:09 prozrazují tyto betonové podstavce s upínacími šrouby.
00:29:15 V těchto místech byly umístěny generátory
00:29:19 zásobující základnu proudem.
00:29:22 Tady se nacházelo srdce vysílací stanice.
00:29:26 A tudy vedly jeho tepny a žíly.
00:29:29 V těchto kanálech byly uložené kabely rozvádějící proud.
00:29:34 A podívejte se sem!
00:29:36 Posvítím na to.
00:29:38 Páni!
00:29:41 To je jako z filmu o Frankensteinovi.
00:29:44 Zbývá jen představit si monstrum.
00:29:47 Všechny ty kabely a keramické izolátory!
00:29:53 Tady vznikala všechna elektřina potřebná k přenosu rádiových vln.
00:30:01 -Elektrické vedení napájelo pozoruhodnou budovu.
00:30:23 -No tohle!
00:30:25 To je úžasné!
00:30:27 Nacházím se uvnitř jedné z anténních věží.
00:30:32 Účelem těchto železobetonových staveb bylo chránit anténu rádia.
00:30:41 Většina anténního zařízení byla odstraněna.
00:30:46 Ale podstava tu stále stojí.
00:30:50 Tyčila se téměř 140 metrů vysoko.
00:30:53 Tato megastavba plnila jediný úkol.
00:30:56 Dopravit rádiové signály do vzdálenosti stovek,
00:31:01 ne-li tisíců kilometrů přes moře.
00:31:07 -Něco takového však vyžadovalo víc než jednu anténní věž.
00:31:13 -Úžasné!
00:31:15 Nacházíme se ve středu trojúhelníku,
00:31:19 jehož vrcholy vytyčují tyto vysoké antény.
00:31:24 Před útokem na Pearl Harbor plnila tato stanice zvláštní úlohu.
00:31:30 Japonci předpokládali,
00:31:32 že Američané odposlouchávají jejich rádiovou komunikaci.
00:31:36 -Japonské loďstvo plující k jihu na Havaj udržovalo rádiové ticho.
00:31:41 A četné stanice jako Hario vysílaly falešné zprávy
00:31:46 adresované letadlovým lodím.
00:31:49 Cílem bylo přesvědčit ty, kteří naslouchali,
00:31:53 že se japonská plavidla nachází v domácích vodách.
00:31:57 Ve skutečnosti se však početná japonská armáda
00:32:00 vytrvale blížila k Havajským ostrovům.
00:32:03 A spolu s ní i klíčový moment japonského plánu.
00:32:07 -2. 12. byla japonskému loďstvu odvysílána kódová zpráva:
00:32:13 "Vystoupejte na horu Niitaka 1208."
00:32:17 Odešla z této vysílací stanice.
00:32:20 Byl to signál, na který čekali. Již nebylo cesty zpět.
00:32:24 -Tímto okamžikem Japonsko spustilo útok na Pearl Harbor.
00:32:33 7. prosinec 1941, 6 hodin ráno.
00:32:36 Japonský operační svaz se blížil k americké základně na Havaji.
00:32:41 Cíl vzdálený 320 kilometrů se ocitl v jejich dosahu.
00:32:46 Na palubách letadlových lodí
00:32:49 se japonští piloti připravovali do bitvy.
00:32:52 Stovky bombardérů podporovaných stíhači
00:32:55 měly zaútočit ve dvou vlnách.
00:32:57 Plán připravovaný s úzkostlivou pečlivostí čekal okamžik pravdy.
00:33:03 Všechno záviselo na tom, jak se budou vyvíjet příští hodiny.
00:33:09 -Hodně štěstí.
00:33:16 -Fučida si uvázal čelenku hačimaki.
00:33:19 Symbolizovala, že posádka jeho domovské letadlové lodi Akagi
00:33:23 je v duchu s ním.
00:33:29 Fučida vedl první vlnu bombardérů.
00:33:35 Jeho povinností bylo hlásit flotile průběh útoku.
00:33:42 V těsné blízkosti Pearl Harboru však loď amerického námořnictva
00:33:47 zpozorovala něco podezřelého.
00:33:50 Periskop ponorky.
00:33:54 Mike Pavelec zkoumá poslední část japonského plánu.
00:33:59 -To je úžasné!
00:34:01 Japonská miniponorka HA-19,
00:34:04 která operovala u Pearl Harboru v den útoku.
00:34:10 Britské označení "trpasličí" úplně nesedí,
00:34:14 protože je docela velká.
00:34:17 V přídi se nacházely dva torpédomety,
00:34:21 jediná výzbroj tohoto plavidla.
00:34:24 Střední část pod velitelskou věží
00:34:28 byla vyhrazena pro dvoučlennou posádku.
00:34:32 Oba tak museli strávit celou bitvu v tomto omezeném prostoru.
00:34:41 Tady byla strojovna.
00:34:43 Bateriemi napájený elektrický motor
00:34:46 o výkonu 600 koňských sil
00:34:49 poháněl šrouby na zádi a dodával plavidlu
00:34:53 vcelku vysokou rychlost pod vodou i na hladině.
00:34:58 Tímto malým průlezem se námořníci dostávali dovnitř a ven.
00:35:02 Je evidentní, že byli mnohem drobnější než já.
00:35:14 Baterie i elektrický motor jsou pryč.
00:35:18 Ale vidíte, jak jsou ty prostory stísněné.
00:35:21 Představte si dva námořníky,
00:35:23 kteří se v neděli ráno s touto miniponorkou plíží do Perl Harboru,
00:35:29 aby napadli americké loďstvo.
00:35:31 Japonské miniponorky byly tiché a nenápadné.
00:35:37 Větší ponorky se přiblížily k Pearl Harboru
00:35:40 a vypustily tyto lodě.
00:35:43 Jejich úkolem bylo fyzicky proniknout do přístavu.
00:35:47 Měly se zavěsit za nějakou americkou loď.
00:35:50 Proplout mezi dočasně spuštěnými protiponorkovými sítěmi
00:35:54 a odpálit torpéda na libovolný cíl.
00:35:59 -Miniponorky vypuštěné 7. prosince ráno příliš neuspěly.
00:36:06 HA-19 postihl technický problém a najela na mělčinu.
00:36:11 Dvě další americké námořnictvo potopilo.
00:36:14 Jejich pouhá přítomnost však vyvolala v Pearl Harboru
00:36:18 zmatek a paniku.
00:36:20 Vysoko na nebi zpozorovali piloti první vlny japonských letadel,
00:36:25 vedení Micuo Fučidou, ostrov Oahu a samotný přístav.
00:36:31 -Mraky se rozplynuly.
00:36:33 Dobré znamení.
00:36:41 Vidím je. Osm bitevních lodí.
00:36:47 Ale ne! Kde jsou letadlové lodě?
00:36:50 -Americké letadlové lodě, o které šlo Japoncům nejvíc,
00:36:55 byly na moři.
00:36:57 Jejich plány se tím sice zkomplikovaly,
00:37:00 rychle se však přeorientovali na nové cíle kotvící v přístavu.
00:37:07 -Všem letounům!
00:37:09 Zahajte útok!
00:37:11 -Těsně předtím, než Fučidovy bombardéry zaútočily,
00:37:15 byl odeslán kódovaný signál.
00:37:17 Tora, tora, tora!
00:37:19 Vlajková loď admirála Jamamota ho přijala tisíce kilometrů daleko.
00:37:24 Oznamoval, že se nepřítele podařilo překvapit a probíhá útok.
00:37:34 7. prosinec 1941, 8 hodin ráno.
00:37:37 Japonské bombardéry napadly Pearl Harbor.
00:37:41 Na americké tichomořské loďstvo začaly dopadat první bomby.
00:37:47 Stíhačky Zero ostřelovaly přístav.
00:37:51 Zaskočení američtí námořníci spěchali k protiletadlovým kanonům.
00:37:57 -Útok nikdo nečekal. Způsobil totální šok.
00:38:02 -Vysoko na obloze vedl Micuo Fučida ve výškovém bombardéru Kate
00:38:08 svou letku k cílům.
00:38:10 -Jsme nízko. 3000 metrů nestačí.
00:38:17 -Koupili jsme to. Je to řídicí kabel!
00:38:21 -Žádné prudké manévry!
00:38:24 -Navzdory nepřítomnosti amerických letadlových lodí
00:38:28 měly japonské bombardéry množství jiných významných cílů.
00:38:33 Zejména skupinu lodí u Fordova ostrova.
00:38:38 Šest z osmi amerických bitevních lodí kotvilo pospolu.
00:38:43 Nevada, Arizona, Tennessee, West Virginia, Maryland a Oklahoma.
00:38:50 Opodál se nacházely California a Pennsylvania.
00:38:54 Silně obrněné válečné lodě se staly středobodem japonského útoku.
00:39:03 -Hlavní skupina!
00:39:12 Ano! Přímý zásah!
00:39:14 -Fučidovým bombardérům se podařilo zneškodnit
00:39:18 jeden z hlavních cílů, bitevní loď Arizona.
00:39:23 -Arizonu zasáhly dvě 800kilogramové pumy.
00:39:27 Ta druhá pronikla palubou v blízkosti dělové věže
00:39:30 do muničního skladu.
00:39:32 Celá bitevní loď vybuchla.
00:39:35 Byla to jedna z historicky největších ztrát
00:39:39 amerického námořnictva.
00:39:45 -Na Arizoně zahynulo téměř 1200 mužů.
00:39:48 Pro námořnictvo Spojených států to znamenalo katastrofu.
00:39:52 Zatímco šla Arizona ke dnu,
00:39:54 Japonci útočili na americká letadla na letištních plochách.
00:39:59 -Američtí velitelé je nechali zaparkovat těsně vedle sebe.
00:40:04 To znamenalo, že byla zcela nechráněna.
00:40:07 -Z 390 amerických letadel bylo 188 zničeno
00:40:11 a dalších 159 vážně poškozeno.
00:40:15 Patnáct minut poté zasáhla Pearl Harbor
00:40:17 druhá vlna japonských letadel.
00:40:19 Pokračovala v bombardování amerických lodí
00:40:22 a v ostřelování letišť.
00:40:28 Měsíce výcviku se vyplatily.
00:40:31 Americké lodě zasáhlo přinejmenším 26 japonských torpéd.
00:40:40 Útok trval necelé dvě hodiny.
00:40:43 V 9:45 byly tři bitevní lodě potopeny
00:40:45 a zbylých pět utrpělo těžké zásahy.
00:40:49 Jedenáct dalších plavidel šlo ke dnu,
00:40:52 převrátilo se nebo bylo vážně poškozeno.
00:40:59 O život přišlo víc než 2400 vojáků, zdravotníků a civilistů.
00:41:08 -Jen stěží lze vylíčit šok a hrůzu,
00:41:11 které u Američanů vyvolaly události v Pearl Harboru.
00:41:15 Jejich mocné lodě byly potopeny, převráceny, rozstříleny.
00:41:21 Míra destrukce byla nesmírná.
00:41:39 -Vraky některých lodí potopených 7. prosince 1941
00:41:43 zůstaly v Pearl Harboru dodnes.
00:41:46 Jednou z nich je Utah.
00:41:48 -Zasáhla ji dvě torpéda.
00:41:50 Začala nabírat vodu a převrátila se.
00:41:53 Uvnitř zůstaly uvězněny desítky námořníků,
00:41:56 ale většině se podařilo uniknout.
00:41:59 Zemřelo tam 58 mužů.
00:42:01 Představuje pomník obětem v Pearl Harboru a připomínku útoku,
00:42:06 který zavlekl Spojené státy do druhé světové války.
00:42:13 -7. prosince kolem poledne se Micuo Fučida
00:42:17 vrátil na letadlovou loď Akagi.
00:42:19 Chtěl vyslat ještě jednu vlnu letadel.
00:42:22 Ale jeho nadřízený admirál Čúiči Nagumo
00:42:25 od dalšího útoku upustil.
00:42:28 -Zůstává otázkou, proč Japonci neudeřili znovu.
00:42:31 Jejich plán byl založen na momentu překvapení.
00:42:34 A ten už pominul.
00:42:36 Zároveň byli silně nervózní z amerických letadlových lodí.
00:42:40 -Neznali jejich polohu. Kde byly?
00:42:43 Možná plánovaly protiútok a Nagumo o tom neměl tušení.
00:42:50 -Japonské loďstvo se proto stáhlo.
00:42:54 Tisíce kilometrů severně obdržel admirál Jamamoto zprávu o útoku.
00:43:01 Japonci ztratili pouhých 29 letadel.
00:43:04 Jamamoto však věděl, že jim unikla hlavní kořist.
00:43:09 Americké letadlové lodě.
00:43:11 Zdrcující úder, o který usilovali, nevyšel.
00:43:16 Do roka byly čtyři z osmi bitevních lodí
00:43:19 poškozených v Pearl Harboru opraveny a vráceny do služby.
00:43:26 Jamamoto zahynul v roce 1943 poté, co byl jeho letoun sestřelen.
00:43:31 Micuo Fučida i Minoru Genda válku přežili.
00:43:35 Fučida v sobě objevil křesťanskou víru
00:43:39 a vykonával misijní činnost. Zemřel v roce 1976.
00:43:43 Genda odešel z armády a věnoval se politice.
00:43:47 Zemřel v roce 1989.
00:43:51 Japonské námořnictvo v Pearl Harboru Ameriku zaskočilo.
00:43:56 Avšak útok Spojené státy vyburcoval do akce
00:44:00 a zemi toužící po pomstě vehnal do druhé světové války.
00:44:05 Skryté titulky: Jana Pittnerová Česká televize, 2020
7. prosince 1941, osm hodin ráno. Kapitán Micuo Fučida prolétal těžkou protiletadlovou palbou nad havajským přístavem Pearl Harbor. Vrcholily měsíce plánování a výcviku. Fučida vedl první vlnu japonských bombardérů útočících na tichomořské loďstvo námořnictva Spojených států. Následující minuty měly ukázat, jestli bude japonský plán fungovat. Poklidné nedělní ráno na havajském ostrově, kotvící americké loďstvo. A najednou se strhlo peklo. Rozezněly se sirény leteckého poplachu, námořníci vyskočili z lůžek a spěchali na paluby obsadit dělostřelecké baterie a zaměřit útočící japonské letectvo. Zahájili palbu na výškové i střemhlavé bombardéry. Někteří námořníci se rozhlédli a uviděli letouny, které se na ně řítily přibližně ve výšce paluby. Torpédové bombardéry shodily svůj náklad do vody.
