Perla Indického oceánu v obrazech a příbězích. Rakouský dokument
00:00:03 MUŽ: Svoboda je jako oceán. Nosíš ji v sobě, synu.
00:00:11 Nikdy na to nezapomeň a střež tuto zem.
00:00:17 MUŽ:Tak kdysi radil buddhistický mnich svému žákovi,
00:00:21 aby převzal odpovědnost za svůj život i za svou vlast.
00:00:25 Touto vlastí je slovy Marka Pola
00:00:28 "nejkrásnější ostrov podobné velikosti".
00:00:31 Srí Lanka. V sanskrtu doslova "zářivá země".
00:00:36 Její obyvatelé uctívají různé bohy a mluví různými jazyky,
00:00:40 ale pro každého z nich je jejich ostrov
00:00:43 vzácným drahokamem ve vlnách Indického oceánu.
00:00:50 ČESKÁ TELEVIZE UVÁDÍ RAKOUSKÝ DOKUMENTÁRNÍ FILM
00:00:53 SRÍ LANKA, DRAHOCENNÝ OSTROV
00:01:11 -Není to rozlehlý ostrov, je veliký asi jako Irsko.
00:01:17 A přece se zdá, že jeho písečné pláže nemají konce.
00:01:23 Jižní cíp ostrova je domovem rybářů,
00:01:26 kteří loví z těchto jedinečných posedů.
00:01:39 Ryby jsou pro obyvatele Weligamy po většinu roku
00:01:43 hlavním zdrojem bílkovin.
00:01:47 Tato technika je stará asi sedmdesát let.
00:01:51 Jedním z těch, kteří pokračují v tradici předků, je i Anura.
00:01:58 -Lovíme ráno a večer.
00:02:02 Bez ryb bychom naše rodiny neuživili.
00:02:10 Z kůlu chytnete víc ryb, než kdybyste stáli ve vodě.
00:02:14 To byste je vyplašili. Ale takhle zaberou.
00:02:22 -Zaberou na háček bez návnady.
00:02:26 -Když třepu vlascem, tancuje háček ve vodě jako kreveta
00:02:31 a ryba se do něj zakousne. Někdy toho chytneme hodně,
00:02:36 v sezoně třeba i plný padesátikilový pytel.
00:02:40 Ale teď je ryb málo. Jde to pomalu, jedna po druhé.
00:02:58 -Přes veškerou Anurovu trpělivost a šikovnost
00:03:01 je jeho dnešní úlovek jen skromný.
00:03:09 -Dřív jsme chytali i žraloky, makrely a další velké ryby,
00:03:14 ale to už je minulost.
00:03:25 -Konkurence nespí. A je motorizovaná.
00:03:34 Ve Weligamě kotví celá rybářská flotila.
00:03:38 Posádka jedné takové lodi vyloví z oceánu celou tunu ryb každý den!
00:03:44 O tom se Anurovi ani nesní.
00:03:48 Ale zato jeho náčiní je naprosto jedinečné.
00:03:52 -Způsob výroby našich háčků se dědí z generace na generaci.
00:03:58 I Japonci se ho pokoušeli napodobit, ale neuspěli.
00:04:03 Tenhle musím ještě poškrábat skleněným střepem,
00:04:08 aby se pěkně blýskal.
00:04:20 -Další rybář vyhlíží na pobřežní silnici
00:04:24 úplně jinou kořist, turisty.
00:04:29 Dřív tu turistický ruch prakticky neznali.
00:04:33 Během posledních desetiletí se sem odvážil cestovat jen málokdo.
00:04:39 -Třicet roků tu byla válka. Turisti ze Srí Lanky zmizeli,
00:04:45 ale teď se vracejí a chtějí si vyfotografovat, jak rybaříme.
00:04:51 Pro nás to znamená trochu peněz navíc.
00:05:07 -V domě hned naproti vaří Anurova sestra oběd pro hladové rybáře.
00:05:20 Po několika hodinách strávených na vratkém posedu
00:05:23 potřebují načerpat energii,
00:05:26 aby se odpoledne mohli vrátit na svá stanoviště.
00:05:38 Rybářská i turistická sezona trvá jen několik měsíců,
00:05:43 a tak si pro zbytek roku musí muži hledat jiný zdroj příjmů.
00:05:49 -Půl roku tady rybaříme a necháváme se fotografovat.
00:05:56 A další půlrok pracujeme jako dřevorubci,
00:05:59 abychom si vydělali nějaké peníze.
00:06:04 Pracuju s řetězovou pilou i s dalšími nástroji,
00:06:09 umím kácet i řezat dříví.
00:06:12 Poradím si s každým kmenem, a tak se uživím,
00:06:15 i když zrovna nechytám ryby.
00:06:21 -Život rybářů na kůlech se příliš neliší od života jejich předků.
00:06:32 Z Weligamy, od domu Anurovy sestry, vede železnice dál na východ,
00:06:37 dvacet kilometrů podél pobřeží.
00:06:50 Některé oblasti jsou tu dostupné jen po úzkých cestách.
00:06:56 Například v hornatém středu Srí Lanky,
00:06:59 v nížinách mezi skalami
00:07:03 nebo na kopcích pokrytých čajovými plantážemi.
00:07:18 Štěrkové silnice patří mezi ty kvalitnější.
00:07:22 Třeba tady, v zemědělské oblasti kolem Ambalantoty.
00:07:29 Najít práci tu není snadné.
00:07:32 A o tom, kde ji hledat, tu obvykle rozhodují muži.
00:07:38 Nimali a její přítel míří do své dílny
00:07:41 na zpracování rostlinných vláken.
00:07:45 Ta jsou cennou surovinou pro celou řadu výrobků.
00:07:53 Práce už začala, ale Nimali ještě musí dokončit modlitbu.
00:08:08 Jako správná buddhistka se denně modlí za blaho všech bytostí.
00:08:19 Ovšem kromě duchovního světa žije Nimali i v tom materiálním.
00:08:24 A tam se všechno točí kolem kokosů.
00:08:28 Přesněji řečeno kolem jejich skořápek.
00:08:33 Šestadvacetiletá žena si plní svůj sen.
00:08:42 -Chci raději uskutečnit vlastní plány,
00:08:47 než pracovat pro někoho jiného.
00:08:50 Ze začátku si rodiče nebyli jistí,
00:08:53 jestli je to to pravé zaměstnání pro ženu.
00:08:56 Ale přesto mě vždycky podporovali.
00:09:00 -Dnes už jsou rodiče na svou dceru i její podnik hrdí.
00:09:04 Zpočátku jí ovšem řada lidí nevěřila.
00:09:08 Ale její přítel jí od začátku stál po boku.
00:09:12 Opustil dokonce vlastní zaměstnání a začal pracovat s ní.
00:09:18 Kokosová vlákna se před transportem lisují do balíků.
00:09:22 Zákazníci je pak používají k plnění matrací.
00:09:35 I majitelka podniku přiloží ruku k dílu.
00:09:39 Ale jejím úkolem není jen těžká práce.
00:09:43 Krátce poté, co Nimali podnik získala, přišla vážná krize.
00:09:48 Předchozí majitel jí zatajil dluhy.
00:09:52 -Zničehonic nám odpojili elektřinu a banka mi obstavila majetek.
00:09:58 Chtěla jsem na nějaký čas dílnu zavřít.
00:10:04 -Ale pak přišla pomoc.
00:10:07 -Podpořily mě ženy z naší vesnice.
00:10:12 Přestože jsem pro ně byla přivandrovalec
00:10:15 a dokonce jsem jim ani nemohla platit,
00:10:17 nepřestaly pro mě pracovat.
00:10:20 Braly to tak, že na jejich práci závisí mé přežití.
00:10:25 Pro mě to znamenalo obrovské povzbuzení
00:10:28 a dodalo mi to sílu do další práce.
00:10:33 -Solidarita žen zachránila společnost před krachem.
00:10:37 Mnohé z nich jsou vdovy
00:10:39 a měly jen velmi malou šanci najít práci.
00:10:42 Pak přišla Nimali a s ní i nová možnost zaměstnání.
00:10:47 V dílně panuje důvěra a přátelská atmosféra.
00:10:50 Práce zabere Nimali mnoho času, ale zdá, se že je šťastná.
00:10:56 -Dřív jsem ráda chodila na poutě do Kandy nebo do Nuwary Eliji,
00:11:03 ale teď na to není čas.
00:11:08 Ovšem pokud podnik běží hladce, stojí to za to.
00:11:17 Až se výroba zaběhne, začneme hledat možnosti pro vývoz.
00:11:29 Doufám, že i dál budeme tak úspěšní a šťastní.
00:11:39 A já se pak snad konečně budu moci vdát.
00:11:49 -Svatba se musela o dva roky odložit.
00:11:53 Příprava buddhistického obřadu vyžaduje spoustu něčeho,
00:11:56 čeho se právě teď nedostává, totiž času.
00:12:04 Dílna na zpracování kokosových vláken
00:12:07 leží nedaleko národního parku Jala.
00:12:12 Sousedy vesničanů je tak celá řada volně žijících zvířat.
00:12:23 Takové soužití je tu běžné,
00:12:26 skoro celá Srí Lanka je hustě obydlená.
00:12:31 Jak lidmi, tak i zvířaty.
00:12:42 Rozvaliny bývalého královského sídla Polonnaruwa
00:12:47 jsou dnes domovem nespočetných opičích tlup.
00:12:53 Návštěvníci památky se tak setkávají
00:12:56 se svými zvířecími příbuznými.
00:13:02 Opicím je téměř nemožné se vyhnout.
00:13:06 A právě to sem některé lidi láká.
00:13:15 Jedním z nich je i Sunil Gunathilake.
00:13:19 Na tom, že se tu usadil, není vlastně nic divného.
00:13:23 -Vždycky jsem miloval přírodu, nejspíš i proto,
00:13:30 že mému strýci patřil hotel nedaleko národního parku Jala
00:13:35 a já tam často jezdil na prázdniny.
00:13:38 Byla to opravdová divočina.
00:13:41 Já toho o ní tehdy moc nevěděl, ale rád jsem tam chodil.
00:13:46 -Dnes je Sunil zaměstnancem primatologického ústavu
00:13:50 při americkém Smithsonovském institutu
00:13:54 a studuje chování makaků bandar.
00:13:57 Své zkušenosti předává mladším kolegům.
00:14:06 I po třiceti letech si dobře pamatuje
00:14:09 své první dojmy z Polonnaruwy.
00:14:14 -Vzpomínám si, že poprvé jsem sem přijel 3. května 1986.
00:14:20 Mám to dodnes jasně před očima.
00:14:25 Večer foukal od jezera jihozápadní monzunový vítr
00:14:29 a hned za táborem byla celá tlupa opic.
00:14:36 Usadil jsem se tu,
00:14:38 no a vidíte, po tolika letech jsem pořád ještě tady.
00:14:48 Á, támhle jsou ptáci a taky pár jelenů axisů!
00:14:57 -Jeho nadšení pro přírodu i pro vědu se nevytratilo,
00:15:02 dnes se ale dívá na opice trochu jinak.
00:15:07 -Za ty roky si s nimi vybudujete určitý vztah.
00:15:13 Už to nejsou jen opice,
00:15:16 ale tak trochu i vaši kolegové a členové rodiny.
00:15:23 Jistě, při vědecké práci
00:15:25 byste se neměli nechat ovlivnit svými pocity.
00:15:29 Ale když tu pracujete dlouho, těžko se tomu vyhnete.
00:15:34 Vytvoří se nějaké pouto, emocionální vazba.
00:15:37 A přesně to se stalo i mně. Nejen s makaky, se vším.
00:15:42 S tím místem, s těmi chrámy, se stromy a taky s lidmi,
00:15:45 kteří jsou tady vážně moc milí.
00:15:54 Pokud se nějaká opice zraní,
00:15:57 hned nám telefonuje spousta sousedů, abychom jí pomohli,
00:16:00 nebo aspoň zjistili, co a jak.
00:16:04 -Každý tady Sunila zná a váží si ho.
00:16:08 Říkají mu Pán opic.
00:16:11 Často ho můžou potkat ve zříceninách chrámu,
00:16:13 jak tu hledá zraněná zvířata.
00:16:17 -U zraněné opice není důležité jen samotné poranění,
00:16:21 ale také její místo v hierarchii skupiny.
00:16:25 Pokud je na sociálním žebříčku někde nízko,
00:16:28 nemůžete ji po vyléčení jen tak vypustit do libovolné tlupy.
00:16:31 Nikde by ji nepřijali a znova by jí ublížili.
00:16:35 A tak některá zvířata zůstávají tady u nás.
00:16:40 -Sunil tu vyléčil už řadu opic a pak je znovu vypustil na svobodu.
00:16:47 Ve své práci navazuje na odkaz dávných předchůdců.
00:16:55 -První chráněnou oblast na světě
00:16:59 založil král Devanampiya Tissa v roce 236 před naším letopočtem.
00:17:06 A tady v Polonnaruwě to byl zase král Nišankamala.
00:17:13 Tento nápis hlásá, že všechny živé bytosti na zemi i ve vodě
00:17:17 požívají ochrany krále Nišankamaly.
00:17:24 A dodnes považují obyvatelé Polonnaruwy
00:17:27 všechna zvířata za posvátná.
00:17:35 -Duch této starověké filosofie je stále živý,
00:17:39 nejen tady, ale i v Kandy, poslední metropoli královské epochy
00:17:47 Vysočina ve středu ostrova, dnes pokrytá čajovými plantážemi,
00:17:52 bývala střediskem posledního ze čtyř slavných
00:17:56 sinhálských království.
00:17:59 Až do roku 1815, kdy byla Srí Lanka dobyta Brity.
00:18:04 Bývalé hlavní město Kandy se v sinhálštině nazývá
00:18:08 Kanda uda rata, Království na vrcholu hory.
00:18:13 V takzvaném Chrámu zubu chrání osm set let zub samotného Buddhy.
00:18:21 A Buddha je tu dodnes všudypřítomný.
00:18:24 Shlíží na město a jeho obyvatele,
00:18:27 kteří právě hrají na původní nástroje
00:18:30 a tančí v historických kostýmech z časů posledního místního krále.
00:18:42 Ranžít Bandara už dnes sám netančí, ale rád sdílí bohaté zkušenosti,
00:18:48 které získal za léta praxe.
00:18:56 -Kdysi tu vládl král jménem Panduvásudéva.
00:19:00 Pronásledovala ho nepřízeň osudu, a tak povolal jogíny z Indie.
00:19:05 Jejich receptem byl tanec Kohoba Kankari.
00:19:09 A od těch časů se ten tanec rozšířil z Kandy po celé zemi.
00:19:15 -Tance z Kandy získaly už dávno mezinárodní proslulost.
00:19:20 O mladé talentované tanečníky není dodnes nouze.
00:19:25 Ranžít vzpomíná, jak se vášeň pro tanec kdysi probudila u něj.
00:19:30 -Studoval jsem v Kandy, v buddhistické škole Vidjárta.
00:19:36 Tehdy tam působil světově proslulý tanečník Nitavela Gunaja.
00:19:41 To byl náš učitel.
00:19:45 Trénink byl velmi tvrdý, ale my jsme tanec milovali.
00:20:21 -Zdá se, že někteří místní lidé jsou k tanci předurčeni od narození
00:20:29 -Tanec se v naší rodině dědí, můj dědeček i otec byli tanečníky.
00:20:34 I já se stala tanečnicí, přestože mě k tomu nikdo nenutil.
00:20:40 Mezi tanečníky jsem vyrůstala už od mala.
00:20:43 Tanec je mým zaměstnáním i mou láskou.
00:20:47 -Je to parampara,
00:20:50 tedy cosi jako předávání kulturních a uměleckých tradic.
00:20:55 -Nemám žádné životní plány kromě tance.
00:21:00 Dnes vedu taneční školu, kterou založil můj dědeček,
00:21:04 a starám se o její chod.
00:21:09 -Ranžítův vnuk Asana cítí zodpovědnost,
00:21:13 která přesahuje pouhý tanec.
00:21:17 -Tanec je důležitou součástí naší kultury.
00:21:20 To, co děláme, je jistou formou služby naší zemi.
00:21:25 Chceme zachovat tradice i pro příští generace
00:21:28 a mladí se u nás mohou učit.
00:21:31 Tančíme kdykoli to jde, bez ohledu na únavu.
00:21:35 Chceme předvést, co umíme,
00:21:38 chceme zachovat a rozvíjet naši kulturu.
00:21:44 -Nedaleko odsud, na rýžovém poli,
00:21:47 chce předat své zkušenosti další obyvatel Kandy.
00:21:53 -Snad to zvládnu ještě deset nebo patnáct let.
00:21:58 Budu předávat své tajemství, dar, kterého se mi dostalo.
00:22:03 Ale ne nikomu cizímu, jen své rodině.
00:22:07 -Kišančand Thadhani pracuje doma. Tady vznikají šaty,
00:22:12 které ho proslavily daleko za hranicemi Srí Lanky.
00:22:18 Tvrdí, že tato bohatě zdobená roucha dokáže vyrobit jen on.
00:22:27 -Kdysi, ještě v krejčovské dílně, jsem se podíval na zákazníka
00:22:32 a hned jsem věděl: pas 89 centimetrů, límec 38.
00:22:39 -Pan Thadhani bere míry od oka dodnes.
00:22:43 A své zaměstnance si pečlivě hlídá.
00:22:46 Často se do procesu výroby osobně vloží.
00:22:55 -Pod svrchní látku přilepíme vrstvu molitanu.
00:23:00 Ať ty šaty bude nosit kdokoli, ručím za to, že budou pohodlné.
00:23:07 -Je to jen jeden z mnoha zlepšováků,
00:23:10 se kterými pan Thadhani přišel za posledních padesát let.
00:23:14 Přestože jeho roucha nejsou určena pro každodenní nošení,
00:23:19 musí být co nejpohodlnější.
00:23:22 Na každé šaty se spotřebuje dvacet sedm metrů látky,
00:23:26 a přitom se oblékají jen jedenkrát do roka.
00:23:53 -Už dvacet let vytvářím kostýmy pro Kataragama maha devalája.
00:23:58 To je slavnost, na které se scházejí buddhisté,
00:24:02 hinduisté i muslimové.
00:24:06 -Náboženská oslava pro vyznavače všech náboženství
00:24:10 se nazývá Perahera.
00:24:12 A v noci se koná divali, slavnost světel.
00:24:18 Právě tady se zaskví pestrobarevné kostýmy pana Thadhaniho.
00:24:24 Hlavními postavami každé Perahery jsou sloni.
00:24:29 Za úplňku přinášejí věřícím k uctívání posvátné relikvie.
00:24:44 Tady v Ambalantotě jsou mezitím už od rána v plném proudu přípravy
00:24:49 na obřad Poruwa Siritha.
00:24:59 I stroje v továrně na zpracování kokosových vláken
00:25:02 se v tento sváteční den zastavily.
00:25:24 Nikdo z Nimaliny rodiny
00:25:27 se dnes nezabývá obvyklými všedními povinnostmi.
00:25:32 Ale práce je přesto dost, a tak se musí zapojit každý.
00:25:41 -Na tenhle den čekám už skoro tři roky, a teď konečně nadešel.
00:25:46 Jsem tak šťastná!
00:25:48 -Podle tradice je to ovšem také den,
00:25:52 kdy se Nimali musí rozloučit se svými rodiči.
00:25:56 -Dneškem začínám nový život, docela jiný než ten,
00:26:00 který jsem až dosud vedla v rodném domě.
00:26:04 Vím, že nás čekají krásné, ale i těžké chvíle.
00:26:09 A jsem odhodlaná s klidem přijmout cokoli.
00:26:16 -Nejdříve je ale třeba naplnit tradiční rituál.
00:26:25 Obřad vrcholí.
00:26:28 Pár stojí na dřevěném stupínku zvaném poruwa.
00:26:33 Žádný svatební obřad mezi buddhisty se neobejde bez džajamangala gáta,
00:26:39 obřadních písní, které požehnají novému svazku.
00:26:46 Betelové listy s mincemi padají k zemi jako symbolická oběť předkům
00:27:04 Strýc nevěsty sváže malíčky novomanželů a polévá je.
00:27:10 Voda se spojí se zemí
00:27:13 a bude navěky svědčit o svazku nového páru.
00:27:17 Nesmějí chybět ani ženy z dílny,
00:27:20 v den, který je pro Nimali tak významný.
00:27:49 Důležitý den nastává i pro Pána opic v Polonnaruwě.
00:27:59 Dnes očekává Sunil mimořádné hosty.
00:28:08 Věří, že jim dokáže předat něco ze svého nadšení.
00:28:13 -Všechny děti milují krásné věci. A příroda je krásná.
00:28:18 Děti ji ocení, když jim ji ukážete tak, aby je zaujala.
00:28:22 Věřím, že právě v tom je klíč k ochraně přírody.
00:28:25 Lidé chrání to, co mají rádi.
00:28:29 -Výběr místa není náhodný.
00:28:34 -Ráno tady uvidíte nejméně čtrnáct ptačích druhů.
00:28:37 Polonnaruwa je ideální místo pro popularizaci.
00:28:41 Poselství, které chci dětem předat,
00:28:44 je jednoduché a zároveň významné.
00:28:52 -Ani kapka vody by neměla vplynout do moře,
00:28:55 aniž předtím poslouží lidstvu.
00:28:59 Tak pravil ve 12. století král Parákramabáhu, vládce Srí Lanky.
00:29:07 Na ostrově je celá řada umělých vodních nádrží.
00:29:11 Některé z nich vznikly už před patnácti sty lety.
00:29:18 Dnes tvoří vodní plochy vhodné podmínky pro mnoho živočichů.
00:29:37 U jedné z takových nádrží demonstruje Sunil svým žákům,
00:29:41 jak jsou jednotlivé druhy navzájem provázány,
00:29:45 a každý z nich má svůj význam.
00:30:01 Svým nadšením umí nakazit i děti.
00:30:05 Dokáže podat důležité informace tak zajímavě,
00:30:09 že mu doslova visí na rtech.
00:30:14 A ještě se při tom pobaví.
00:30:30 Pro některé z nich se to, co dnes viděly a slyšely,
00:30:34 jistě stane zdrojem inspirace.
00:30:49 A z inspirace se zrodí nový zájem a třeba i budoucí povolání.
00:31:06 Právě to se přihodilo těmhle dvěma mladým dámám.
00:31:16 -Strávily jsme spoustu času nad návrhy a skicami
00:31:20 a taky na skateboardu.
00:31:23 Než jsme založily náš spolek,
00:31:25 vždycky jsme se těšily na konec pracovní doby.
00:31:29 Ale teď je pro nás práce zábavou a vášní.
00:31:32 Vůbec nestojíme o přestávky.
00:31:34 A když už si ji uděláme, jdeme na skateboard,
00:31:38 a to je vlastně taky práce.
00:31:41 Takhle to chodí, když děláte něco, co opravdu milujete.
00:31:47 -Jízda na skateboardu v betonové džungli.
00:31:52 To jistě dívce tady v Kolombu zajistí dostatek pozornosti!
00:32:08 Kolombo na západním pobřeží ostrova je největším městem Srí Lanky.
00:32:14 Žije tu 750 tisíc z 22 milionů obyvatel země.
00:32:33 Haš Bandara a Umanga Samarasingha jsou průkopnicemi prken,
00:32:38 která pro ně znamenají svět.
00:32:41 Inspirací pro ně byli kolegové ze vzdálené země.
00:32:51 -Jednou jsme viděly video, které se jmenovalo "Skejtistán".
00:32:54 V Kábulu v Afghánistánu se tam děti učily jezdit na skatu.
00:32:58 A šedesát procent z nich jsou děvčata!
00:33:03 V té zemi ještě nedávno zuřila válka.
00:33:07 I u nás, na Srí Lance,
00:33:09 skončila válka teprve před pár lety.
00:33:13 Vyrostly jsme ve strachu z bomb,
00:33:15 člověk nikdy nevěděl, kde to bouchne.
00:33:20 Řekla bych, že máme podobný osud.
00:33:24 A tak jsme si řekly:
00:33:27 Když to dokázali oni, můžeme to zkusit i my.
00:33:34 -Skateboard vám dává skvělé možnosti za málo peněz
00:33:38 a taky úplně nový pocit svobody.
00:33:42 Na začátku byl sen dvou mladých žen.
00:33:46 Postupně kolem nich vznikla malá komunita,
00:33:49 která se začíná prosazovat ve veřejném prostoru.
00:34:02 -Když vyjedeme do ulic, lidé se zastavují a zírají na nás.
00:34:07 Je to pro ně něco nového.
00:34:11 Ještě nikdy tady na Srí Lance neviděli skaty.
00:34:16 Řekla bych, že se jim to líbí. Když mají s sebou děti,
00:34:20 občas za nimi zajdu a zeptám se jich,
00:34:24 jestli by si to nechtěly vyzkoušet.
00:34:28 Některá děcka se už přidala a učí se od nás.
00:34:33 -A lidé si na to pomalu zvykají.
00:34:38 -Tady jezdíme docela často.
00:34:42 Myslím, že už nepůsobíme tak exoticky.
00:34:46 Jsme domluvení s policisty, kteří se tu starají o pořádek.
00:34:50 Pochopili, že tu nic neničíme a nedělají nám problémy.
00:34:58 Chtěly bysme tu vybudovat skejťácký park.
00:35:01 To je náš sen. Park, kam může přijít každý.
00:35:06 Zadarmo.
00:35:15 -Není to jednoduché, ale Haš a Umanga
00:35:18 se snaží pro svůj plám získat i místní obyvatele.
00:35:24 Mimořádným dnem v týdnu jsou pro ně soboty, kdy se konají trhy.
00:35:29 Tady mají možnost představit nový sport lidem
00:35:33 a také nabídnout něco ze svého sortimentu.
00:35:52 Během studia grafického designu věnovaly obě dívky
00:35:56 velkou pozornost i historii Srí Lanky.
00:36:04 -Tuhle knihu jsme vydaly loni.
00:36:07 Je o Veddech, původních obyvatelích Srí Lanky.
00:36:13 Strávily jsme s nimi několik týdnů
00:36:17 a dokumentovaly jsme jejich způsob života.
00:36:25 Od nich jsme čerpaly inspiraci pro naše grafické návrhy.
00:36:30 Například tohle logo: velký kruh představuje nás,
00:36:35 většinovou populaci, tedy Sinhálce, a ten menší původní obyvatele.
00:36:41 Chceme tím vyjádřit,
00:36:44 že my všichni žijeme společně v harmonii.
00:36:48 -Pro Haš je přirozené přijímat nové myšlenky.
00:36:51 Je buddhistka a zároveň uctívá i hinduistická božstva.
00:36:55 -Věřím v boha Ganéšu a také on je pro mě inspirací.
00:37:00 Ve své domácí svatyni se k němu modlím skoro každý den.
00:37:11 Dá se vlastně říct, že nás inspiruje všechno kolem nás.
00:37:22 -Haš a Umangu přitahuje městečko Kataragama hned z několika důvodů.
00:37:31 Jedním z nich jsou slavní místní sloni.
00:37:40 Ti hrají důležitou roli nejen tady, ale na celé Srí Lance.
00:37:53 V přírodě žije těchto impozantních zvířat dosud na pět tisíc.
00:38:06 Většinou je už nahradily stroje,
00:38:09 ale občas můžeme ještě vidět slony při práci.
00:38:15 Sloni z Kataragamy jsou ale výjimeční.
00:38:20 Jejich mahúti o ně pečují a cvičí je. Tak jako Adžít.
00:38:29 -Tuhle práci jsem chtěl dělat už odmala.
00:38:33 O slony se staral i můj otec a předtím otec jeho otce.
00:38:37 Když táta cvičil slony, schovali jsme se v koruně stromu
00:38:41 a potají ho sledovali.
00:38:44 Sám jsem mohl začít až ve dvanácti letech.
00:38:48 -Pro tyhle dva začíná nejrušnější období roku.
00:38:52 -Poslední čtyři dny jsme skoro vůbec nespali,
00:38:56 vlastně to tak jde už týden.
00:39:00 Pracujeme tu celý rok.
00:39:03 Domů se dostanu jen jednou dvakrát za měsíc.
00:39:08 Jen když právě nejsem ve službě, mám trochu času sám pro sebe.
00:39:18 -Mezi každodenní povinnosti patří i koupel.
00:39:30 Vypadá to, jako by mahút ovládal svého slona
00:39:34 bez vynaložení jakékoli námahy.
00:39:37 Trvá ale léta, než se z člověka a zvířete stane tým.
00:39:42 Důvěra mezi nimi se vytváří postupně.
00:39:49 -Jen já mu smím umýt hlavu. Nikomu jinému to nedovolí, nikdy.
00:39:58 Jsme už spolu dvacet let.
00:40:03 -I mezi nejlepšími přáteli ovšem občas dojde k nedorozumění.
00:40:09 -Jednou jsme se věnovali několika dětem,
00:40:13 které si ho chtěly prohlédnout.
00:40:16 Netušil jsem, že mě právě přišly navštívit
00:40:20 moje vlastní děti a má žena.
00:40:23 Slon mi chtěl tu novinu oznámit,
00:40:26 a tak mě prostě plácnul chobotem přes hlavu.
00:40:30 Já ale nepochopil, co mi chce, a tak mě uhodil znova.
00:40:34 Pěkně to bolelo, a já jsem ho praštil hůlkou.
00:40:38 Zatroubil tak pronikavě, že jsem se až lekl,
00:40:42 že jsem to přehnal.
00:40:44 A za chvíli mě zase přetáhnul!
00:40:47 Teprve pak mi došlo, že mi nechce ublížit,
00:40:51 ale snaží se mi něco sdělit.
00:40:53 Otočil jsem se a tam stála žena s dětmi.
00:40:57 Chtěl mi prostě jen říct: Podívej, přišla tvá žena!
00:41:00 Nic víc v tom nebylo.
00:41:12 -Haš a Umanga se setkávají se starými přáteli, Veddy,
00:41:16 původními obyvateli Srí Lanky.
00:41:19 Strávili u nich několik týdnů a studovaly jejich kulturu.
00:41:23 Veddové sem přišli, aby uctili boha Kataragamu,
00:41:27 který prý kdysi mezi nimi nalezl svou nevěstu.
00:41:31 K jeho poctě se tu každoročně konají okázalé slavnosti.
00:41:42 Většina místních obyvatel jsou buď hinduisté, anebo buddhisté.
00:41:48 Ale mezi množstvím malých chrámů je i jedna mešita.
00:41:54 Věřící, kteří se tu dnes shromáždili,
00:41:57 ovšem nejsou muslimové. Jsou to hinduisté.
00:42:06 Kdekoli jinde by bylo něco takového nepředstavitelné,
00:42:11 ale tady to nikomu nevadí.
00:42:18 Nejmenší z chrámů je zasvěcen tomu,
00:42:22 kvůli kterému se tu dnes všichni shromáždili,
00:42:25 šestihlavému bohovi války jedoucímu na hřbetě páva.
00:42:33 Poutníci sem proudí po celý rok,
00:42:36 dnes tu ale očekávají na půl milionu návštěvníků.
00:42:41 Krátké líbánky tu tráví i Nimali s manželem.
00:42:46 -Jezdím sem opravdu ráda.
00:42:49 Bohužel mi to vyjde jen zřídka,
00:42:53 protože v naší dílně je pořád co dělat.
00:42:56 Dokonce i na svatbu jsme si jen těžko udělali čas.
00:43:01 -Davy návštěvníků nevzdávají hold jen Kataragamovi,
00:43:05 ale také slonímu bohu Ganéšovi, kterého věřící žádají o ochranu.
00:43:37 Jen kousek od nekonečného proudu nově příchozích
00:43:41 vrcholí závěrečné přípravy.
00:43:53 Mladí tanečníci teď mohou předvést to,
00:43:56 co nacvičovali celý uplynulý rok.
00:44:10 Poslední úpravy vyžadují plné soustředění.
00:44:21 Poutníci v chrámovém komplexu jsou mezitím pohrouženi v modlitbách.
00:44:40 Je tu také rybář Anura s celou rodinou.
00:44:49 I on je buddhista, a přesto vzdává hold hinduistickému bohu.
00:44:57 V malém chrámu zasvěceném Kataragamovi
00:45:00 komunikují věřící se svým božstvem.
00:45:10 Mahúti přivádějí slony
00:45:13 a před chrámem jim nasazují pestrobarevná roucha.
00:45:24 Relikvie, ukrytá v látkovém obalu,
00:45:27 se upevní na hřbet nejsilnějšího slona.
00:45:32 Pro Adžíta a jeho slona Vasalu
00:45:35 nadchází nejdůležitější chvíle v roce.
00:45:39 -Hlavní je, aby byl slon přátelsky naladěný
00:45:43 a abych cítil jeho náklonnost.
00:45:50 Jen tak můžeme plnit všechny své povinnosti během obřadu.
00:45:55 A to je pro mě to nejdůležitější.
00:46:09 -Vycházející úplněk ohlašuje vrchol celé Perahery,
00:46:14 slavnost na počest Kataragamy.
00:46:23 V čele průvodu kráčejí Veddové vzývající svého boha.
00:46:32 Za nimi jdou nejvyšší církevní hodnostáři.
00:46:42 Říká se, že bůh Kataragama nesnáší ticho.
00:46:46 Slavnost na jeho počest proto provází ustavičný hluk.
00:47:00 Je to slavnost pro všechny smysly a pro všechny lidi.
00:47:13 Spojuje je úcta k jejich božstvu i společný zážitek
00:47:18 z úžasného představení.
00:47:30 Všechny náboženské i společenské rozdíly dočasně mizí.
00:47:56 Poutníci přinesli obětiny,
00:47:58 aby si zajistili účast také na příští Peraheře.
00:48:04 Teď se ale vracejí domů, ke svým všedním povinnostem.
00:48:13 Než se za rok vrátí do Kataragamy, čeká je spousta práce a starostí.
00:48:24 -Jediný volný den v měsíci je pro nás Poya, den úplňku.
00:48:31 A teď jsme strávili úplněk na slavnosti v Kataragamě.
00:48:36 Bylo to něco jako dovolená.
00:48:41 Přinesl jsem obětiny a modlil se za zdraví celé své rodiny.
00:48:46 Za rok se tam s čistou myslí zase vrátím.
00:49:15 Skryté titulky: Miloš Kostner Česká televize 2019
Pestrý festival ve městě Kataragama se stane cílem našeho putování. Cestou ale také poznáme zajímavé lidské příběhy a zamíříme do nejkrásnějších regionů na Srí Lance. Poznáme staré rybářské techniky místních obyvatel, práci krejčího, kterého jeho díla proslavila i daleko za hranicemi, nebo příběh chovatele slonů. Stranou ale nezůstane současnost ostrova. Uvidíme osudy mladých žen, které ukázaly svoji sílu při podnikání. Ať už šlo o spuštění dílny na zpracování rostlinných vláken nebo o vznik studia na grafické návrhy skateboardů.
Všechny osudy se nakonec propojí během úžasných oslav na festivalu. K nim se připojí buddhisté, hinduisté a muslimové, protože město Kataragama je posvátným místem pro všechny. Tato událost nám ukáže pozoruhodné soužití různých jazyků, náboženství a kultury dnešní Srí Lanky.