Jediný gigantický stroj obsluhuje desítky podmořských vrtů v hloubce přes 1000 metrů. Francouzský dokument
00:00:03 -Brzy ráno, 140 kilometrů od pobřeží Angoly.
00:00:08 Mezi přítomnými inženýry vládne vzrušení.
00:00:12 Za chvíli se ukáže, jestli projekt,
00:00:15 na kterém pracovali 6 let, bude úspěšný.
00:00:19 Chystají otevření ropného vrtu,
00:00:22 který je 1,5 kilometru pod mořem, což s sebou nese četná rizika.
00:00:28 -Vstřikovaná voda může obsahovat malé množství písku nebo oleje
00:00:33 a my nesmíme dovolit, aby náš vrt poškodily.
00:00:37 -Dostane se černé zlato na povrch bez nehody?
00:00:42 Uvidí je vytékat? Je to otázka vteřin.
00:00:45 -Teď můžete otevřít ventil.
00:00:48 -Toto je rozhodující okamžik nejen pro vedoucí tým projektu,
00:00:54 ale i pro tři tisícovky lidí, kteří se podíleli na stavbě
00:00:58 této supermoderní plovoucí ropné plošiny
00:01:02 o velikosti dvacetipatrové budovy.
00:01:06 -Nad námi je 45 tisíc tun oceli.
00:01:09 -Její potrubní systém zabírá plochu 700 km2.
00:01:14 To je 7krát víc než rozloha Paříže.
00:01:20 -Je to neuvěřitelně obrovské.
00:01:23 -Čelili přírodním živlům...
00:01:27 -Počasí se zhoršuje.
-Je silný vítr.
00:01:30 -... s gravitací i s nebezpečím.
-Potopí se? Udrží se na hladině?
00:01:36 -Některým oblastem se vyhýbáme.
-Jsou tam piráti.
00:01:40 -Bezpečně!
00:01:42 -Je to dobrodružství...
-Skvělé, těžké a stresující.
00:01:47 -... výzva...
-Jediné, co nám schází, je čas.
00:01:51 -... gigantický projekt.
00:02:02 ČESKÁ TELEVIZE UVÁDÍ FRANCOUZSKÝ DOKUMENT
00:02:07 OBŘÍ PLOVOUCÍ ROPNÁ PLOŠINA
00:02:14 Denně se na světě spotřebuje 15 miliard litrů ropy,
00:02:18 ať už v dopravě, ve výrobě nebo na vytápění.
00:02:22 Zatím ji obnovitelné zdroje energie nedokážou nahradit,
00:02:27 a tak je třeba hledat nová naleziště
00:02:30 ve stále odlehlejších oblastech.
00:02:33 -Snadno přístupná naleziště jsou už vyčerpána.
00:02:37 Těžíme v odlehlejších oblastech, s novými technologiemi.
00:02:43 -A právě to je případ ropného naleziště u pobřeží Angoly.
00:02:47 -Ropa je tu v hloubce asi 1400 m.
00:02:50 -V takové hloubce nelze použít pevnou plošinu.
00:02:54 -Je potřeba jiná technologie.
00:02:57 -Zvolili jsme FSPO,
00:03:00 plovoucí výrobní, zásobovací a vykládací jednotku.
00:03:05 -Plavidlo denně vyprodukuje 25 milionů litrů ropy
00:03:09 a lze v něm až 300 milionů litrů ropy uskladnit.
00:03:13 Plovoucí gigant dostal označení CLOV.
00:03:16 V Jižní Koreji nejprve smontují jeho trup.
00:03:20 Potom přijde na řadu továrna, nazývaná také topside
00:03:25 a nakonec fléra, polní hořák na spalování zbytkového plynu.
00:03:30 Plošina bude přepravena do Angoly a napojena na příbřežní vrty.
00:03:35 Jednotlivé fáze konstrukce plošiny
00:03:38 představují technologicky i lidsky nesmírně náročný úkol.
00:03:43 Přístav Okpo v Jižní Koreji.
00:03:46 V těchto docích pracuje
00:03:49 30 tisíc dělníků 24 hodin denně 7 dní v týdnu.
00:03:53 A právě tady se bude obří plovoucí plošina sestavovat.
00:03:58 Bude to stát 2 miliardy eur,
00:04:01 takže jakékoli pochybení je nepřípustné.
00:04:05 MOUILLERAT:V Koreji jsou práce v docích dokonale zorganizované.
00:04:11 -Teno projekt musí být hotov na den přesně za 36 měsíců.
00:04:16 -Jeden den tu stojí 16 milionů dolarů.
00:04:20 -Musíme dodržovat harmonogram.
00:04:24 -Ráno sem byla dopravena první část trupu.
00:04:27 Váží 2700 tun,
00:04:30 což je asi 70 velkých, plně naložených návěsů.
00:04:34 Je to velká událost.
00:04:36 -Dneska je významný den,
00:04:39 do doku budou přivezeny všechny megabloky
00:04:42 a budou se tu svářet a kompletovat.
00:04:46 -Megabloky se do doku dopravují speciálními kamiony.
00:04:51 Jsou přesunovány obrovským plovoucím jeřábem.
00:04:55 V místě manipulace je veškerá činnost přerušena.
00:04:59 Operace vyžaduje 100% soustředění, aby nedošlo k nehodě.
00:05:04 -Manipulace v suchém doku je extrémně nebezpečná,
00:05:09 probíhá zde řada různých činností najednou.
00:05:13 -Je to úžasné. Blok široký 60 metrů, vysoký 35 metrů,
00:05:18 o hmotnosti 2000 tun visící ve výšce 10 metrů nad zemí.
00:05:22 -Je to obrovské vypětí,
00:05:25 protože jde o technicky náročnou operaci.
00:05:29 -Jeřáb sice zvedl blok připevněný desítkami ocelových lan do vzduchu,
00:05:35 ale všichni jsou napjatí, neboť se blíží mezi své únosnosti.
00:05:40 -Přesunu prvního bloku na určené místo
00:05:44 předcházelo 8 měsíců práce na výrobě
00:05:48 a přípravě jednotlivých bloků.
00:05:51 Je to obrovská úleva a začátek další fáze.
00:05:54 -Spouštíme odpočítávání. Na smontování trupu máme 90 dní.
00:06:00 -Nemůžeme chybovat.
00:06:02 -Umístěním první části trupu do suchého doku
00:06:06 konečně začíná skutečná stavba plošiny.
00:06:10 Následuje druhý blok.
00:06:13 Oba kolosy jsou spojovány stovkami metrů svárů.
00:06:18 -Kompletace tak obrovské konstrukce vyžaduje miliony hodin sváření.
00:06:24 Je to gigantická, úmorná práce.
00:06:27 -Na řadě je třetí megablok. Čas je neúprosný.
00:06:32 Práce na sestavování trupu pokračují horečným tempem.
00:06:37 47 dní po vyzdvižení prvního bloku je záď trupu hotová.
00:06:42 Je dlouhá 205 metrů,
00:06:44 což odpovídá dvěma fotbalovým hřištím za sebou,
00:06:49 ale délka celého trupu bude ještě o sto metrů větší.
00:06:53 Dokončení je sice zatím v nedohlednu,
00:06:57 ale inženýry už teď čeká první velká zkouška.
00:07:02 V této fázi je třeba trup horizontálně otočit o 180 stupňů.
00:07:07 V suchém doku to není možné
00:07:10 kvůli nedostatku místa, takže zbývá jediné řešení.
00:07:15 Nedokončený trup přesunout na moře, tam jej otočit a vrátit zpátky.
00:07:21 To vyžaduje zaplavení suchého doku vodou.
00:07:25 -Napouštění vody je velkou zkouškou.
00:07:29 V tu chvíli si říkáme: Potopí se? Udrží se na hladině?
00:07:34 -Zaplavit dok 600 000 m3 vody trvá patnáct hodin.
00:07:39 Díky tomu má tým možnost průběžně kontrolovat,
00:07:43 jestli se trup nepotápí.
00:07:47 Následující ráno už přináší dobrou zprávu.
00:07:51 Všechno je v pořádku.
00:07:53 AMALRIC: Když jsme začínali s kompletací,
00:07:57 nebyla svařená jediná tuna. Dnes je svařeno 44 tisíc tun.
00:08:01 A trup plave. Úkol je splněn.
00:08:04 -Vrata suchého doku se otevírají a plošina se poprvé vydává na moře.
00:08:09 Operace se odehrává pod velením Mallejaca.
00:08:13 48letý lodní inženýr-projektant z Bretaně
00:08:17 zasvětil celý svůj život lodím.
00:08:20 -Tohle je klíčový okamžik,
00:08:23 protože plošina je úplně poprvé na moři.
00:08:27 Po hladině pluje 48 tisíc tun oceli plus 18 tisíc tun balastní zátěže.
00:08:32 To je celkem 66 tisíc tun.
00:08:35 -66 tisíc tun je 8krát víc, než váží Eiffelovka.
00:08:40 Ocelové monstrum táhnou čtyři malé remorkéry.
00:08:44 -Je fantastické vidět trup poprvé na moři.
00:08:48 Skvělý pocit a hrdost, protože jsou za tím tisíce hodin tvrdé práce.
00:08:53 -Nazítří je trup otočený
00:08:55 a připravuje se jeden z nejsložitějších kroků
00:09:00 v průběhu stavby.
00:09:02 Plovoucí plošinu je třeba vrátit zpátky do doku.
00:09:07 Jakmile se začne voda z doku opět vypouštět,
00:09:11 bude se 205 metrů dlouhý trup muset s naprostou přesností usadit
00:09:16 na tři stovky betonových a dřevěných podpěr.
00:09:20 Za pomoci kotvících lan ve čtyřech rozích konstrukce,
00:09:25 se tým bude snažit
00:09:28 umístit plavidlo na milimetr přesně.
00:09:31 -Nechceme, aby konstrukce na podpěry narazila
00:09:35 nebo aby tam došlo k nějakému nežádoucímu posunu,
00:09:39 protože jinak bychom to museli dělat celé znova.
00:09:43 -Tým se musí snažit, aby manipulace byla přesná.
00:09:48 -Vyšleme dolů potápěče,
00:09:50 s jejichž pomocí umístíme konstrukci na centimetr přesně.
00:09:55 -V této části roku je tu voda extrémně chladná.
00:09:59 Přesto se v ní potápěči budou střídat celý den.
00:10:03 Jako prodloužená ruka pracovníků nad hladinou.
00:10:08 Dok se plnil vodou 15 hodin
00:10:10 a stejná doba bude potřeba pro jeho vypuštění.
00:10:16 Druhý den v 7 hodin ráno je dok prázdný
00:10:21 a polovina trupu sedí na podpěrách.
00:10:24 Emmanuel kontroluje, jestli je všechno v pořádku,
00:10:29 tentokrát v jeho spodní části.
00:10:34 -Nad námi je 45 tisíc tun oceli. To je působivé, ne?
00:10:39 -Pečlivě prozkoumává každý centimetr čtvereční dna trupu.
00:10:44 -Kontrolujeme tuny oceli, abychom se ujistili,
00:10:49 že je její povrch hladký a neporušený
00:10:52 a že anody nikde nejsou v kontaktu s kotvícími lany.
00:10:57 -Pokud by mu nějaká chyba unikla, mohla by zkrátit životnost plošiny.
00:11:02 -Anody tvoří antikorozní systém,
00:11:06 díky němuž bude plošina po dobu 20 let chráněna před rzí.
00:11:11 Proto je zásadně důležité, aby tento systém zůstal nedotčený.
00:11:17 -Po chvíli si Emmanuel všiml,
00:11:20 že v jednom místě je porušený povrchový nátěr.
00:11:24 Snad důsledek nárazu?
00:11:27 -Myslím, že ne.
00:11:29 Řekl bych, že tam byla podpěra. To bude od ní.
00:11:33 Při poškrábání barvy to musím okamžitě prozkoumat
00:11:38 a zjistit, co se přesně stalo
00:11:41 a nebude-li třeba něco opravit. Je to obrovská zodpovědnost.
00:11:47 -Nátěr chrání ocel před slanou vodou a brání korozi,
00:11:51 protože konstrukce bude 20 let ponořená v Atlantiku.
00:11:55 Emmanuel si přizval na pomoc lodního projektanta
00:11:59 Philippa Ben Khelila,
00:12:02 který má na starosti kontrolu druhé strany.
00:12:06 -Ano, je to určitě od podpěry.
00:12:09 -Myslíme, že je to od podpěry, jako je tamta.
00:12:13 -Takže žádný náraz, jen pozůstatek po sváření.
00:12:17 A je tu další dobrá zpráva:
00:12:20 Srovnání ideálního umístění trupu se současným stavem ukázalo,
00:12:26 že se jim to podařilo neuvěřitelně přesně.
00:12:29 -Od zamýšlené pozice jsme se podle včerejších měření
00:12:34 odchýlili o pouhých 12 milimetrů.
00:12:37 -Tohle monstrum o hmotnosti 48 tisíc tun
00:12:41 se podařilo umístit na podpěry na milimetry přesně.
00:12:45 Vše je připraveno pro připojení dalších megabloků.
00:12:50 Práce v suchém doku jsou naplánovány na šest týdnů,
00:12:55 takže ještě zbývá spousta práce.
00:12:58 Tou dobou v Angole, v oblasti ropných vrtů,
00:13:03 začíná naloďování.
00:13:05 Několik zde vyrobených konstrukcí bude odesláno do Koreje,
00:13:11 kde budou osazeny na plošinu.
00:13:14 Bývalý potápěč Vincent Falugi pracuje v ropném průmyslu 25 let.
00:13:19 Má na starost výrobu dílů pro plošinu CLOV v Angole.
00:13:23 To znamená část můstku,
00:13:26 ale i tyto struktury svařené z trubek,
00:13:30 které budou sloužit jako nárazníky. Jsou to chrániče stoupacích vedení.
00:13:36 -Ty nárazníky jsou vlastně masivní rámy,
00:13:40 které chrání boky plavidla a zároveň svislá potrubní vedení,
00:13:45 jimiž bude z vrtu proudit ropa.
00:13:48 -Z technických důvodů mohou být tyto nárazníky
00:13:53 osazeny na plošinu pouze v Koreji.
00:13:56 Po cestě 18 tisíc km dlouhé
00:13:59 se jako součást CLOV vrátí zpátky do Angoly.
00:14:03 -Jsou to těžké, objemné díly. Každý nárazník váží 150 tun,
00:14:08 takže jejich přesun a upevnění bude dost složité.
00:14:13 Postupně je naložíme na loď, ale situaci komplikuje počasí,
00:14:18 které nám v tomhle ročním období zrovna moc nepřeje.
00:14:23 Nakládání bude náročné,
00:14:25 protože nárazníky je třeba poskládat na centimetr přesně.
00:14:30 Všechny se totiž musejí vejít na jedinou loď.
00:14:34 Máme jen jednu loď a na to, aby se vracela, není čas.
00:14:38 -Kromě přesného umístění nákladu je nezbytné zajistit i bezpečnost.
00:14:44 Některé díly váží i několik set tun,
00:14:48 proto je tu bezpečnostní technik stavby Olivier Bourgue,
00:14:53 který se postará o to, aby nakládání proběhlo bez nehody.
00:14:58 -Musíme vymyslet opatření při nejhorších možných scénářích.
00:15:03 To umožní katastrofám předejít. Při zvedání je dole volný prostor.
00:15:08 Jinak hrozí vážná zranění i smrt,
00:15:11 protože přenášíme předměty o hmotnosti okolo 80 tun.
00:15:16 V případě nebezpečí
00:15:19 může kdokoli z týmu pracujícího na zvedání nákladu
00:15:23 operaci zastavit.
00:15:26 -Manipulace je náročná na přesnost, umístění je doslova hlavolam.
00:15:31 Každý kus má jiný tvar
00:15:34 a musí se poskládat tak, aby se jich tam vešlo všech devět.
00:15:38 -Dostat velké konstrukce různých tvarů na palubu
00:15:42 je velice komplikované.
00:15:44 Vyžaduje to od všech pracovníků maximální opatrnost.
00:15:49 Při sebemenším úderu musíme nárazník vrátit zpátky do doku,
00:15:53 zkontrolovat a případně opravit, čímž bychom ztratili další čas.
00:15:59 Loď stojí hodně peněz a nechceme, aby se to zbytečně prodražovalo,
00:16:04 takže si nemůžeme dovolit žádné chyby.
00:16:07 -Pokud by se na moři strhla bouře,
00:16:11 1500tunový náklad by mohl způsobit obrovské škody.
00:16:15 1500 tun, to odpovídá hmotnosti čtyř rychlovlaků TGV.
00:16:20 Je jediný způsob, jak zajistit bezpečnost plavby:
00:16:25 přivařit náklad přímo k lodi.
00:16:28 -Nezbytnou součástí nakládání je takzvaný "sea fastening",
00:16:34 speciální způsob připevnění nákladu k palubě lodi.
00:16:38 Naše loď popluje bouřlivou oblastí mezi 40 a 50 rovnoběžkou,
00:16:44 kde bude muset urazit stovky kilometrů na otevřeném moři
00:16:49 a zřejmě bude muset čelit rozmarům počasí.
00:16:54 -Plavit se oceánem s tak extrémním nákladem
00:16:58 není běžná záležitost.
00:17:00 O tom, zda se vydají na moře či nikoli,
00:17:04 rozhoduje kapitán Graig Spencer.
00:17:07 -Z Porto Amboim v Angole je to do korejského Okpo asi 15 tisíc km.
00:17:12 Plavba bude trvat 40 dní.
00:17:15 První zastávka bude po šesti dnech v Cape Town.
00:17:19 Tam doplníme palivo.
00:17:22 Poté se vydáme na 30denní plavbu Indickým oceánem
00:17:26 a přes Jihočínské a Východočínské moře do Koreje.
00:17:33 -Podmínky jsou příznivé.
00:17:36 Graig Spencer dává povolení k vyplutí.
00:17:39 Pro svářeče, kteří se podíleli na výrobě těchto konstrukcí,
00:17:44 je to významný okamžik.
00:17:47 NGONDO: Je v tom spousta práce a potu.
00:17:50 Dal jsem do toho všechno a jsem moc hrdý na naši zemi,
00:17:54 na naši společnost i na sebe!
00:17:57 -Je to obrovský projekt
00:17:59 a já jsem hrdý, že jsem se na něm mohl podílet.
00:18:03 Budou se o tom točit filmy, bude se o tom psát v novinách
00:18:07 a já jsem šťastný,
00:18:09 že jsem jako svářeč mohl přispět svým dílem.
00:18:16 -O 8 měsíců později v Jižní Koreji.
00:18:20 Nárazníky byly v pořádku dopraveny a namontovány.
00:18:25 Trup plavidla je kompletní a připravený opustit suchý dok
00:18:30 a vyplout na moře.
00:18:32 I když je to zatím v podstatě jen prázdná skořepina,
00:18:37 vedoucí loděnice neskrývají své nadšení.
00:18:40 -300 metrů, to není zrovna málo.
00:18:45 -Jsme šťastní, že naše plavidlo konečně vyplouvá.
00:18:50 Je to pro nás všechny velký den.
00:18:55 -Už odvazují poutací lana. Za chvíli plošinu vypustí na vodu.
00:19:01 -300 metrů oceli svařené díl po dílu.
00:19:05 Je to jako zbrusu nová plovoucí Eiffelovka.
00:19:09 -Trup jsme opatřili nárazníky.
00:19:13 Vepředu a vzadu nárazníky na ochranu kotvících lan
00:19:17 a uprostřed na ochranu stoupacího potrubí.
00:19:21 -Po dokončení prací v suchém doku je trup ukotven v loděnici,
00:19:26 kde se odehraje jeho proměna v ropnou plošinu.
00:19:31 Na tento plovoucí základ
00:19:34 bude postupně osazeno 18 modulů o rozměrech
00:19:38 25 metrů na délku a 25 metrů na výšku.
00:19:45 Celou operaci má na starost 46letý strojní inženýr
00:19:50 Damien Guesdon, pověřený řízením zvedacích prací.
00:19:55 -Za jeden měsíc musíme přemístit 40 tisíc tun materiálu.
00:19:59 To je opravdu hodně.
00:20:02 Je to jeden z nejnáročnějších úkolů projektu.
00:20:06 Trup měří 300 metrů na délku a 61 metrů na šířku.
00:20:10 To nám ale na 20 tisíc tun našeho vybavení nebude stačit.
00:20:15 Aby se tam vešlo všechno,
00:20:18 co potřebujeme pro přeměnu lodního trupu v ropnou plošinu,
00:20:23 vytvořili jsme další prostory
00:20:25 za pomoci kontejnerů naskládaných na sebe tak,
00:20:29 že vypadají jako budovy s ocelovou konstrukcí,
00:20:34 a do nich umístíme naše vybavení.
00:20:37 -Vzniklá čtyři podlaží musí být naplněna
00:20:41 složitým a snadno poškoditelným vybavením za pouhé dva měsíce.
00:20:46 To je i pro Damiena Gesdona, velmi krátká doba.
00:20:50 -Vane tu silný vítr a Korejci jsou na stroje opatrní.
00:20:55 Jakmile rychlost větru překročí 10 metrů za sekundu,
00:20:59 přeruší všechny práce,
00:21:01 protože hrozí, že vítr stroje zničí.
00:21:05 -Při velké rychlosti větru jsou práce pozastaveny.
00:21:09 Ale dnes ráno se Damien rozhodl upevnit na trup plošiny
00:21:13 trubkovou konstrukci na uložení potrubí.
00:21:17 -Rozhodli jsme se využít slunečného počasí
00:21:21 ke zvedání této konstrukce.
00:21:24 Váží 435 tun a je součástí celého nákladu
00:21:28 o hmotnosti 40 tisíc tun,
00:21:31 který musíme přesunout na plavidlo za dva až tři měsíce.
00:21:36 To je málo času,
00:21:39 protože červen a červenec jsou tu obdobím dešťů.
00:21:43 -Přesun musí být co nejrychlejší, protože nikdo neví,
00:21:48 kdy zase budou tak příznivé podmínky.
00:21:59 Modul je na místě, ale Damien nemá čas si vydechnout.
00:22:05 O kousek dál se totiž připravuje ještě jedna složitá operace.
00:22:11 GUESDON: Náklad je nerovnoměrně rozložený.
00:22:15 Na levé straně je zhruba 600 tun
00:22:18 a na pravé straně 1300 tun,
00:22:21 takže se to bude převažovat.
00:22:25 -I po 15 letech praxe v loděnicích Damien Gesdon
00:22:29 pečlivě kontroluje každý detail.
00:22:32 GUESDON: Při zvedání asymetrického břemene
00:22:36 spočívá na jednom z háků větší hmotnost a hrozí,
00:22:40 že přesáhne jeho maximální nosnost a hák nevydrží.
00:22:45 Je to velká zodpovědnost,
00:22:48 protože by mohlo snadno dojít k poškození jeřábu a pádu břemene.
00:22:53 -Mimořádné případy si žádají mimořádná řešení.
00:22:57 Proto Damien použije tento jeřáb,
00:23:00 jeden z největších na světě, s nosností 4100 tun,
00:23:05 což odpovídá hmotnosti deseti Boeingů 747.
00:23:09 GUESDON:Během této extrémně náročné operace
00:23:13 panuje v kabině hrobové ticho.
00:23:16 Všichni jsou maximálně soustředění.
00:23:20 Právě probíhá zvedání modulu. Zatím nedošlo ke kolizi.
00:23:24 Pracovníci se vracejí na palubu a pokračujeme druhou fází,
00:23:29 velmi pomalým postupným zvedáním o dalších asi 30 metrů.
00:23:34 Je to plovoucí jeřáb.
00:23:37 Na moři je silný vítr a náklad je těžký.
00:23:40 Když se do něj vítr opře, je to celé nestabilní.
00:23:44 Proto musí být práce s ním přesná a koordinovaná.
00:23:48 -Jeřábník může napustit do některého podstavce jeřábu vodu,
00:23:53 aby udržel modul vodorovně.
00:23:56 Ale udržet ho se zátěží v podstavci vyžaduje komunikaci s lodí.
00:24:02 -Podívejte!
00:24:04 Nastavuje polohu ne na centimetry, ale na milimetry přesně!
00:24:09 A při tom se domlouvá s kapitánem,
00:24:12 protože využívá i poutací lana, jimiž lze upravit polohu lodi.
00:24:17 Vždy ale musí na chvíli zastavit, aby se náklad stabilizoval.
00:24:22 Když se přestane hýbat,
00:24:25 je ve správné pozici a může ho spouštět.
00:24:29 -Je skoro hotovo. Ještě zbývá poslední část. A ne zrovna malá.
00:24:34 Je to 137 metrů vysoká fléra. Největší, co tato firma dávala.
00:24:40 -Všechny ropné plošiny, ať už plovoucí nebo pevné,
00:24:44 mají vždy fléru.
00:24:46 To je polní hořák, v němž se spaluje zbytkový plyn.
00:24:50 -Ve vrtu je kromě ropy také surový plyn.
00:24:54 Fléra ho odvádí pryč od plošiny. Proto je tak vysoká.
00:24:58 Před pár lety ropné společnosti
00:25:01 přestaly spalovat plyn jen tak bez užitku.
00:25:05 Po uvedení plošiny do provozu bude plyn odváděn do továrny,
00:25:10 kde se bude zkapalňovat.
00:25:12 Ve fléře se bude spalovat jen v případě hrozícího nebezpečí.
00:25:17 Je jediný způsob, jak fléru namontovat na plošinu:
00:25:21 zavěsit ji do svislé polohy a spustit na místo určení.
00:25:26 Nejde to ale podle plánu.
00:25:29 -V průběhu zvedání jedna z kotev praskla.
00:25:32 S lodí nelze manévrovat,
00:25:35 takže manipulace je a v zásadě nemožná.
00:25:38 Máme velký problém. Jeřáb není uzpůsobený
00:25:42 k provozu ve větru o rychlosti vyšší než 8 metrů za sekundu.
00:25:47 A tady má mít vítr až 10,5 metru za sekundu.
00:25:51 -Silný vítr komplikuje situaci. Operace je čím dál riskantnější.
00:25:56 -Nechat náklad zavěšený na jeřábu přes noc je velké riziko.
00:26:02 Za silného větru by se to i s korejským vybavením
00:26:06 mohlo zřítit do vody. Co je nebezpečnější?
00:26:09 Počkat do rána, nebo pokračovat ve zvedání?
00:26:13 Korejci chtějí pokračovat, tak jsem jim na to kývnul.
00:26:18 -Damien vsadil na dobrou kartu.
00:26:21 Po dvou hodinách obrovského vypětí je fléra konečně osazena.
00:26:26 Plošina je připravena k vyplutí.
00:26:29 Na zahájení prací si ale bude muset ještě počkat.
00:26:34 Dnes ráno tým CLOV zahajuje přípravy na cestu.
00:26:38 Po dvou letech od začátku stavby plošiny zvedne kotvy
00:26:42 a vypluje do angolských vod.
00:26:45 210 mužů a žen na její palubě čeká 80denní plavba,
00:26:50 během které budou muset jíst.
00:26:53 Večer Nicolas Lamb přejímá tři kontejnery mražených potravin.
00:26:58 LAMB:Když je na palubě tolik potravin,
00:27:02 je nezbytné, aby dokonale fungovaly všechny kontrolky teploty.
00:27:07 Je třeba pravidelně sledovat teplotu v mrazicích zařízeních,
00:27:12 přípravu jídel a skladování potravin.
00:27:16 -Ne náhodou bylo nalodění potravin naplánováno na noc.
00:27:20 V Koreji dosahuje v srpnu teplota až 35 stupňů a není radno riskovat.
00:27:26 Naloďování řídí Gwenael Trupel. Musí postupovat co nejrychleji.
00:27:31 -Kontejnery s potravinami jsou ještě na zemi a mražení je vypnuté.
00:27:36 Do půl hodiny je dostat na plošinu
00:27:40 a umístit do mrazáků, to by bylo optimální.
00:27:43 Celou akci bychom měli stihnout do dvou hodin,
00:27:47 takže si musíme pospíšit.
00:27:50 Mražení nesmíme na dlouho vypnout, aby se potraviny nezačaly kazit.
00:27:56 -210 osob stráví na moři 80 dní.
00:27:59 Nemůžeme si dovolit žádné zdravotní problémy
00:28:03 uprostřed Indického oceánu, tisíce kilometrů od pobřeží.
00:28:08 Takže je extrémně důležité,
00:28:11 aby byla dodržena maximální doba pro přesun potravin.
00:28:16 -Ještě před pár dny byla loď prázdná.
00:28:20 Teď bude domovem početné posádky,
00:28:23 takže musí být všechno uloženo na své místo.
00:28:27 Od vybavení jídelny přes ošetřovnu po úklidové prostory.
00:28:32 Všechno musí perfektně fungovat.
00:28:35 -Je to v zásadě takový hotel na moři.
00:28:39 Teď je jedenáct hodin večer,
00:28:42 čekáme, až budeme moci začít ukládat potraviny,
00:28:46 a za pět dní vyplouváme.
00:28:49 Mám na starosti organizaci vykládání kontejnerů.
00:28:54 Takže, hoši, kontejnery jsou na cestě.
00:28:57 Nezapomeňte, že bezpečnost je na prvním místě.
00:29:02 Udělejte skupinky po pěti, dívejte se kolem sebe
00:29:06 a dávejte pozor, aby všechno bylo v pořádku. Jasné?
00:29:12 Takže tady máme mražené hovězí a vepřové.
00:29:16 -Časně ráno, zatímco posádka dokončuje ukládání zásob,
00:29:21 kapitán Alan Stockwell znovu prochází rozpis cesty.
00:29:26 -Plavba bude dost obtížná
00:29:29 kvůli spoustě velkých lodí
00:29:32 kotvících tady u té elektrárny.
00:29:36 Čeká nás tam dost náročné manévrování.
00:29:40 Až se k té oblasti přiblížíme,
00:29:43 zkrátíme vlečná lana asi na 500 metrů.
00:29:47 Bude to jistější.
00:29:51 -Trasa je plná nejrůznějších nástrah.
00:29:54 Kotvící lodě, nebezpečné proudy a piráti.
00:29:58 Většinou jen vykrádají lodě,
00:30:01 ale někteří berou dokonce i rukojmí.
00:30:05 Proto byla přijata další bezpečností opatření.
00:30:10 MALLEJAC:Některé oblasti jsou rizikovější než jiné.
00:30:15 V Jihočínském i Východočínském moři i v Sundském průlivu jsou piráti.
00:30:20 Prověřovali jsme bezpečnost plošiny a našli jsme pár slabých míst,
00:30:26 kudy by se mohl dostat někdo zvenku na palubu.
00:30:30 Všechna místa byla zabezpečena
00:30:33 a do některých přístupových míst ještě umístíme ostnatý drát.
00:30:38 -Některým oblastem se vyhýbáme, především pobřeží Somálska.
00:30:43 Trasa je stanovena tak,
00:30:46 abychom tyto nebezpečné zóny minuli.
00:30:50 -Trasa je jasná, náklad je na plošině.
00:30:54 Všechno jde podle plánu.
00:30:57 Až na jednu docela důležitou věc: počasí.
00:31:01 Vítr a déšť představují pro plovoucí plošinu
00:31:06 značné nebezpečí a právě teď jsou na programu dne.
00:31:11 Vyplutí je ohroženo.
00:31:14 VALLOT:Srpen je v Koreji obdobím tajfunů.
00:31:17 Ale my si nemůžeme dovolit se s nějakým tajfunem setkat.
00:31:22 -Pokud bychom se dostali do tajfunu příliš blízko pobřeží,
00:31:27 mohla by vlečná lana mezi remorkéry a plošinou prasknout
00:31:32 a plošina by se mohla i potopit.
00:31:35 VALLOT:Musíme vyčkat, dokud se počasí nezlepší,
00:31:40 abychom touhle nejistou oblastí propluli bez úhony.
00:31:44 -Nebezpečí je tak velké,
00:31:47 že se čeká na rozhodnutí pojistitele plošiny.
00:31:51 Nedá povolení k vyplutí,
00:31:53 pokud předpověď neohlásí alespoň tři dny příznivého počasí za sebou.
00:31:59 -Každý den se několikrát scházíme k poradě.
00:32:04 -Jsou tam všichni hlavní účastníci.
00:32:07 Sedíme tam, díváme se na sebe a čekáme na rozhodnutí pojistitele.
00:32:13 Vyplutí se odkládá o tři dny, protože předpověď není příznivá.
00:32:18 Na palubě naší plošiny je 210 lidí připravených na cestu.
00:32:23 Čekají jen na povolení k vyplutí.
00:32:27 -Život na palubě se pomalu dostává do zaběhnutých kolejí.
00:32:32 Po třech dnech čekání je v pět hodin ráno svolána porada
00:32:37 k nejnovější předpovědi počasí.
00:32:40 -Jestli nevyplujeme dnes,
00:32:43 ohrozíme tím uvedení plošiny do provozu v příštím roce.
00:32:48 -Bude vyplutí plošiny znovu odloženo?
00:32:52 Členové vedoucího týmu si uvědomují vážnost situace.
00:32:57 -Je neděle 25. srpna, 5 hodin ráno a tentokrát to vyšlo.
00:33:03 Je to hotová věc.
00:33:07 V šest hodin vyplouváme.
00:33:11 Zpoždění se negativně odrazilo na rozpoložení posádky.
00:33:16 To čekání bylo frustrující,
00:33:19 všichni se už nemůžeme dočkat, až konečně vyrazíme.
00:33:24 -Je to tady!
00:33:26 Za hodinu CLOV definitivně opustí loděnice v korejském Okpo...
00:33:31 -Bezpečně! Bezpečně! Bezpečně!
00:33:34 -... a vypluje směr Angola.
00:33:37 -Jeden z nezapomenutelných dnů z celého projektu.
00:33:43 -Je to vzrušující a zároveň dojemné,
00:33:46 protože se vydává na cestu moje dítě.
00:33:50 Obrovské úsilí, spousta práce i emocí.
00:33:53 Mimořádný okamžik.
00:33:56 -Gigantická plošina opustila svůj rodný přístav.
00:34:01 Vzdaluje se od korejských břehů a míří na širé moře.
00:34:05 Táhnou ji tři remorkéry, což značně komplikuje manévrování.
00:34:10 Průměrnou rychlostí 11 km v hodině dopluje do cíle za 2,5 měsíce.
00:34:16 O 18 tisíc km dál už na ni netrpělivě čekají.
00:34:23 O tři měsíce později.
00:34:26 Pro angolský přístav Porto Amboim
00:34:30 je příjezd ropné plošiny významnou událostí.
00:34:34 -Porto Amboim byl ještě donedávna malou zemědělskou osadou.
00:34:39 Teď je to průmyslové městečko.
00:34:42 Rozvíjí se tu obchod s vybavením lodí,
00:34:46 jsou tu půjčovny automobilů, banky a hotely.
00:34:50 Porto Amboim se rozrostlo a stalo se skutečným městem.
00:34:55 -Neproměnilo se jen město.
00:34:58 Část plovoucí továrny byla vyrobena v Angole,
00:35:02 a musí se počítat se specifickými úpravami.
00:35:06 Aby ta poslední část mohla být k plošině připojena,
00:35:11 musel se postavit dok tak velký, aby se do něj ocelový kolos vešel.
00:35:16 Vincent Falugi, který měl stavbu doku na starosti,
00:35:20 musel přeměnit půlkilometrový pás pobřeží v úplně novou loděnici.
00:35:26 Což nebylo nic snadného.
00:35:29 -Zpočátku to vypadalo jako nesplnitelný úkol.
00:35:34 Jak vybudovat dok 100 m od pláže, když jsou tady tak obrovské vlny?
00:35:40 Ani to tu není obydlené.
00:35:43 Místo na stavbu doku je jen pustá pláž s několika hangáry,
00:35:48 bez jeřábů bez ničeho.
00:35:51 Bylo to nepředstavitelné.
00:35:54 -Přesto neměl na výběr. Aby všechno stihl včas,
00:35:58 musel se Vincent oprostit od přírodních překážek.
00:36:02 Nezaměřit se na přeměnu pláže v loděnici,
00:36:06 ale aby loděnice doslova vyrostla z moře.
00:36:10 -Bude to hrozně složité a bude to trvat hodně dlouho.
00:36:15 Musíme navézt do moře podél pláže zeminu a kameny
00:36:19 a potom postavit veliké kovové zábrany.
00:36:23 To znamená zapustit
00:36:25 velké ploché pilíře do hloubky 25 metrů.
00:36:29 Chceme dvě kovové stěny, prostor mezi nimi vyplníme betonem
00:36:34 a postavíme loděnici se vším všudy.
00:36:38 -Dnes, po třech letech prací,
00:36:41 se z vody tyčí 500 m dlouhá loděnice,
00:36:44 která je pod přísnou ostrahou.
00:36:48 -Tam, kde se těží a zpracovává ropa,
00:36:51 se musí počítat se zvýšenými bezpečnostními riziky.
00:36:56 My uděláme všechno,
00:36:58 aby tohle místo bylo dostatečně chráněné.
00:37:05 -Už je tady! Macek se blíží!
00:37:07 -Po 75 dnech plošina připlouvá k angolským břehům.
00:37:12 Potmě nemůže přistát.
00:37:14 Ředitelka projektu Genevieve Mouillerat
00:37:18 se musí spokojit s tím, že ji může pozorovat z dálky.
00:37:24 GENEVIEVE:Je to tak vzrušující vidět plošinu připlouvat.
00:37:29 Je to významný milník.
00:37:33 -Následující ráno jsou povoláni všichni pracovníci.
00:37:38 Je to velký den.
00:37:40 -Při přistávání budou čtyři Korejci tady a čtyři tam.
00:37:45 Celkem budeme mít 14 lidí na jednom místě a 14 na druhém.
00:37:51 -Budou tu za čtyři minuty.
-Ano, za čtyři minuty.
00:38:01 Velké vlečné lodě, které vidíte vlevo,
00:38:05 odpojily lana
00:38:08 a předaly štafetu malým místním remorkérům,
00:38:12 které pomalu, ale jistě táhnou plošinu k našemu přístavišti.
00:38:17 300 metrů dlouhé a 120 tisíc tun vážící monstrum
00:38:22 se pomalu blíží do loděnice,
00:38:25 kde bude upevněno silnými lodními lany.
00:38:29 20 jich bude vepředu a 20 vzadu.
00:38:32 Nikdo z místních lidí ještě nikdy neviděl něco tak ohromného.
00:38:37 -Je to neuvěřitelně obrovské.
00:38:42 -Naší největší starostí teď je,
00:38:45 jestli budeme schopni udržet takový kolos na místě.
00:38:52 -Probíhají přípravy
00:38:55 na osazení posledního modulu do horní části plovoucí plošiny.
00:39:00 Tento modul je velmi důležitý.
00:39:03 Bude upravovat mořskou vodu pro potřeby CLOV,
00:39:07 což znamená především vyrábět pitnou vodu.
00:39:11 -Blok se vyráběl tady v Angole a my ho namontujeme na plošinu.
00:39:17 Je to poslední díl této obří skládačky.
00:39:20 -Něco takového ještě v Angole neměli.
00:39:23 Myslím, že ani v celé Africe.
00:39:26 -Sem přijde část konstrukce vyrobená v Angole. To je ona.
00:39:32 Budeme ji zvedat za pomoci největšího jeřábu v celé Africe.
00:39:38 -Graeme Butterfield, vedoucí stavby v Angole,
00:39:42 bude celou tuto náročnou operaci řídit.
00:39:47 Všechno musí být na milimetr přesné.
00:39:50 -Jak říká staré přísloví: Dvakrát měř, jednou řež.
00:39:55 Zjistili jsme,
00:39:57 že v některých částech modulu i plošiny jsou přečnívající části,
00:40:02 které mohou osazování komplikovat, popřípadě způsobit kolizi.
00:40:08 Takže musíme všechno pečlivě kontrolovat,
00:40:12 abychom se ujistili, že nikde nic nepřekáží.
00:40:16 -Poslední krok.
00:40:18 -Před zvedáním je tato část plošiny zvážena
00:40:22 a všechno je prohlédnuto, aby se předešlo případnému pádu.
00:40:27 -Známe hmotnost břemene. Váží něco přes 1836 tun.
00:40:31 Vypočítali jsme také jeho těžiště.
00:40:35 Teď to porovnáme s technickou dokumentací,
00:40:39 ale vypadá to, že všechno souhlasí.
00:40:42 -Potvrzuju, že máme hotovou prohlídku a povolení,
00:40:47 takže zkontroluj, jestli jsou oba remorkéry na místě,
00:40:51 a začneme zvedat.
00:40:54 -Dobře. Rozumím.
00:40:57 -Podle provedených měření je všechno v pořádku
00:41:01 a nic nebrání připojení tohoto modulu k plošině.
00:41:05 -Modul musíme připojit dnes anebo nikdy.
00:41:09 Počasí se zhoršuje, za pár dní už to nepůjde,
00:41:13 musíme to udělat dnes.
00:41:16 Práce s jeřábem bude takový křest ohněm.
00:41:20 Ještě jsme s ním nepracovali, nevíme, jak se bude chovat.
00:41:25 Předpověď počasí, loděnice, jeřáb, to všechno je dost nejisté.
00:41:32 -Po připojení této poslední části bude plošina kompletní
00:41:37 a připravená vyrazit na moře.
00:41:53 -Když jsme k plošině připojili poslední blok,
00:41:57 byl to úžasný pocit.
00:42:01 -Všichni pracovníci jsou pyšní,
00:42:04 že se ho nakonec podařilo dokončit.
00:42:07 Že myšlenka a záměr dostaly reálnou podobu.
00:42:12 Modul je součástí čtvrté výrobní,
00:42:15 zásobovací a vykládací plošiny bloku 17.
00:42:18 -Jako obyvatelka Angoly jsem hrdá,
00:42:22 že úplně poprvé se to uskutečnilo právě tady.
00:42:26 A jsem hrdá, že jsem součástí tohoto týmu.
00:42:30 -Obří plošina je připravena
00:42:33 zaujmout své místo nad podmořskými ropnými poli.
00:42:38 Zatímco míří k ropným vrtům, tým připravuje kotvicí systém.
00:42:46 Plovoucí ropná plošina
00:42:48 totiž nespouští kotvu jako běžná plavidla.
00:42:52 Je třeba usadit do dna oceánu 16 obrovských pilot,
00:42:57 což jsou duté válce vysoké jako osmipatrové budovy,
00:43:01 které kotví plošinu na principu podtlaku.
00:43:05 -Plošinu založíme na požadovaném místě plovoucími pilotami,
00:43:10 které spustíme do hloubky 1200 metrů.
00:43:14 V místě je instalujeme za pomoci sacího potrubí,
00:43:18 které vytvoří uvnitř pilot podtlak
00:43:21 a ony se zanoří do písku, kde zůstanou dvacet let.
00:43:25 Kotevní piloty jsou 25 metrů dlouhé, váží 150 tun
00:43:29 a jsou příliš vysoké a těžké,
00:43:32 aby mohly být umístěny rovnou do svislé polohy.
00:43:37 Proto je musíme za pomoci jeřábu nadzvednout
00:43:41 a spustit šikmo do vody.
00:43:44 Je to nejnáročnější fáze instalace základových pilot.
00:43:50 -Ukotvení je jen jednou z mnoha náročných podmořských operací,
00:43:55 které je třeba provést před zahájením provozu.
00:43:59 Po ukotvení se musí plošina napojit na ropné vrty.
00:44:03 Pod plovoucím městem vznikne v hloubce 1400 m ještě jedno město
00:44:09 tvořené 200 kilometry potrubí.
00:44:12 A to je další titánský úkol,
00:44:15 o to těžší, že se operace neodehrávají na pevnině.
00:44:19 -Práce v pobřežních vodách jsou vždycky nebezpečnější,
00:44:24 protože je tam omezený prostor.
00:44:27 -Podmořské operace komplikuje velká hloubka, 1200 až 1300 metrů.
00:44:33 Nemůžeme využít potápěče,
00:44:36 protože je tam tlak okolo 120 barů,
00:44:39 což je 10krát víc, než je schopno vydržet lidské tělo.
00:44:44 Proto práce v těchto hloubkách obstarávají podmořské roboty.
00:44:49 -Máme lidi, máme technologie, máme všechno potřebné.
00:44:54 Jediné, co nám schází, je čas.
00:44:57 -Všechno je na místě. Zbývá poslední fáze příprav
00:45:02 a tou je kontrola bezpečnosti pracoviště.
00:45:06 Na plošině,
00:45:09 která se zanedlouho naplní ropou a plynem,
00:45:13 bude vysoké riziko výbuchu.
00:45:16 Muži z CLOV musí provést řadu přesných povinných postupů.
00:45:20 Odpočet do zahájení provozu začíná. Půjde-li všechno podle plánu,
00:45:26 plošina brzy začne čerpat první litry ropy z mořských hlubin.
00:45:31 Nejprve je třeba provést zkoušku simulující odpojení od elektřiny.
00:45:36 V případě úniku plynu musí být možnost
00:45:40 nouzového vypnutí elektřiny,
00:45:43 tedy okamžitě přerušit přívod elektrického proudu.
00:45:47 -3, 2, 1, start.
00:45:51 Funguje to.
00:45:55 -Donald Feikema řídí veškeré práce na plošině.
00:45:59 Tento 56letý námořní inženýr
00:46:02 strávil většinu života na ropných plošinách.
00:46:06 Tyto postupy zná nazpaměť.
00:46:09 -Nouzové vypnutí znamená úplné odstavení všech zařízení,
00:46:15 včetně baterií a všech jističů.
00:46:18 Veškeré elektrické zdroje jsou odpojeny.
00:46:22 Plošina je mrtvá.
00:46:25 -Teď to znovu nastartujeme.
00:46:27 Nalaďte si na vysílačce přijímací kanál 1.
00:46:31 Jdeme na to.
00:46:33 -Opětovné zapojení elektřiny
00:46:37 je stejně složité jako její vypnutí.
00:46:41 -Je to jako přijít s defibrilátorem a plošinu oživit,
00:46:46 aby její srdce začalo zase bít a do všech částí jejího těla,
00:46:51 do všech orgánů, se vrátil život.
00:46:54 -Proud už zase prochází všemi obvody.
00:46:58 Už jen pár hodin a bude tu první ropa.
00:47:01 Ještě poslední zkouška systému, kterým bude ropa a plyn proudit.
00:47:07 Jsou to kilometry potrubí a tisíce ventilů.
00:47:11 Jako testovací látka posloužil nevýbušný plyn dusík.
00:47:16 Teď ale přišel čas na zkoušku se skutečným zemním plynem.
00:47:22 A se všemi riziky, která to obnáší.
00:47:25 FEIKEMA: Provádíme zkoušku s plynem,
00:47:29 protože před zahájením provozu se musíme přesvědčit,
00:47:34 že hořák zbytkového plynu funguje.
00:47:39 Pozor, všemu personálu, za okamžik zažehneme fléru.
00:47:43 Pozor, zažehneme fléru.
00:47:48 -5, 4, 3, 2, 1, start.
00:47:56 Funguje to!
00:48:01 -To je první viditelná známka přítomnosti uhlovodíků v továrně.
00:48:06 Vyšleme potrubím vzhůru střelu, která proletí ven,
00:48:11 otevře potrubí, a tím zažehne fléru.
00:48:15 Polní hořák je zapálený,
00:48:18 následuje další krok: první litry ropy.
00:48:21 -Všechno je připraveno pro zahájení čerpání ropy.
00:48:26 Na tento okamžik všichni zúčastnění netrpělivě čekali celé čtyři roky.
00:48:32 A teď nastal okamžik pravdy.
00:48:36 V hloubce 1400 metrů bude za okamžik otevřen první vrt.
00:48:40 Do vrtu se pod tlakem vstříkne voda,
00:48:44 která vytlačí ropu vzhůru.
00:48:47 Na palubě nikdo napětím ani nedýchá.
00:48:51 FEIKEMA:Pokud bychom ventil otevřeli příliš rychle,
00:48:56 mohl by se do vrtu dostat písek a poškodit potrubí.
00:49:00 A hlavně na dlouhou dobu vyřadit vrt z provozu.
00:49:05 -Vstřikovaná voda může obsahovat trochu písku nebo oleje
00:49:09 a my nedovolíme, aby vrt poškodily.
00:49:12 -Vrt stále kontrolujeme a otevíráme ho postupně,
00:49:17 což je nejlepší způsob, jak čerpat ropu do zásobníků.
00:49:22 -Na palubě stoupá napětí. Ropa už není daleko.
00:49:26 -Teď můžete otevřít ventil.
00:49:32 -Ventil se otevírá z řídicího centra na dálku.
00:49:36 Operace trvá dlouhé minuty.
00:49:42 Pokud bude všechno správně fungovat,
00:49:46 každou chvilku by mělo vytrysknout první černé zlato.
00:50:03 AMADEI:Když vidíme vytékat první kapky ropy,
00:50:07 znamená to pro nás viditelný výsledek
00:50:11 několikaletého úsilí.
00:50:13 FEIKEMA: Tak o tohle nám celou dobu šlo.
00:50:17 To byl cíl, na jehož dosažení všichni celé roky pracovali.
00:50:22 CLOV má sloužit k produkci ropy.
00:50:26 -Kvůli tomu to děláme, náš společný cíl je ropa.
00:50:30 -Je to emotivní. Pracoval jsem na tomto projektu sedm let.
00:50:35 -Je to takový maraton.
00:50:37 Někdy je to skvělé, někdy zase těžké a stresující.
00:50:41 -Často nás sužovaly obavy,
00:50:44 jestli se to vůbec podaří, jestli dodržíme termín.
00:50:48 -Jsme pyšní, že se nám to podařilo.
-Dokonce i teď je to emotivní.
00:50:54 -Musíte předat své dítě do rukou pracovníků,
00:50:57 kteří na plošině budou ještě roky žít a těžit ropu.
00:51:01 -Plošina CLOV je nyní samostatnou plovoucí továrnou.
00:51:06 V průběhu dalších 20 let
00:51:09 by měla vyprodukovat okolo 80 miliard litrů ropy.
00:51:13 Technologický i lidský triumf
00:51:16 otevírající cestu budoucím projektům.
00:51:20 Stále dál a stále hlouběji.
00:51:25 Skryté titulky: Lenka Borková Česká televize, 2017
Tohle je příběh jednoho velkého dobrodružství – projektu CLOV. Zrodil se ve Francii v Paříži a v Pau, k jeho realizaci bylo použito vybavení v Koreji, Číně a Norsku, aby nakonec dorazil na své stanoviště v hlubokých vodách u pobřeží Angoly. Spočívá v návrhu, stavbě a uvedení do provozu plovoucí výrobní, zásobovací a vykládací jednotky zpracovávající ropu z podmořských vrtů. Obří plovoucí plošina dokáže čerpat ropu z několika desítek vrtů najednou, čistit ji a skladovat. A po vyčerpání ropného pole se může přesunout na jiné naleziště. Po čtyřech letech usilovné práce projektový tým už brzy uvidí první litry ropy z obrovského ropného pole u angolských břehů. Tedy pokud půjde všechno podle plánu…