Znásilnění, které nebylo znásilněním, loupež, která nebyla loupeží. Takový případ komisař Montalbano ještě neřešil… Epizoda z italského kriminálního cyklu (2013). Hrají: L. Zingaretti, C. Bocci, P. Mazzotta, A. Russo, I. Alovisio a další. Režie Alberto Sironi
00:00:02 Česká televize uvádí italský seriál
00:00:06 KOMISAŘ MONTALBANO Paprsek světla
00:02:29 Catarella sum. Co jsi to říkal?
00:02:33 Co bych říkal, pane doktor? Že jsem Catarella.
00:02:36 Aha.
00:02:39 Kdo dal tu rakev sem, do lokality Casuzza?
00:02:42 To nevím.
00:02:50 A je plná, nebo prázdná? Není prázdná, pane doktor.
00:02:54 A jak to víš?
00:02:56 Vím to, protože ten rolník, sedlák, kterýmu patří pozemek,
00:03:00 na němž se řečená rakev nachází, nadzvedl víko řečené rakve natolik,
00:03:03 že bylo vidět, že je obsazená. Kým obsazená?
00:03:09 Mrtvým tělem, zkrátka mrtvolou. No, tak se podíváme, otevři to.
00:03:23 Iam faetet!
00:03:26 Co jsi to řekl?
00:03:28 Co bych říkal, pane doktor, že už smrdí. Že smrdí!
00:03:31 Hele, ty mluvíš latinsky. Děláš si ze mě srandu?
00:03:34 Já a z vás? Jak si můžete něco takovýho myslet,
00:03:36 jak vás může napadnout, že bych si z vás dělal srandu!
00:03:39 O me miserum, o me infelicem! Pane doktor! Pane doktor!
00:03:44 -Montalbano! Montalbano!
00:03:47 Montalbano, vy už nemáte úctu ani k mrtvým!
00:03:53 Ani k mrtvým, k mrtvým, k mrtvým, k mrtvým!
00:04:27 Dobré ráno, pane doktor. Dobré ráno!
00:04:34 Catarello? K službám, pane doktor.
00:04:37 Prozraď mi něco. Jistě, pane doktor.
00:04:41 Poslyš, ty fakt znáš latinu? To se ví, že ji znám, pane doktor.
00:04:47 Á! Tak ji znáš. Studoval jsi ji? No, že bych ji studoval, to ne,
00:04:52 ale můžu říct, že ji znám dobře. A jak ses k ní dostal?
00:04:57 Představil mi ji jeden můj soused. A koho?
00:05:00 Tu novou učitelku z gymnázia, co se jí říká Latina.
00:05:04 Catare! Učitelka z gymnázia, řečená Latina.
00:05:09 Fazio? Něco novýho? Ne, nic.
00:05:12 Salvo! Je to pár minut, volali mi z kvestury v Monteluse.
00:05:16 A co? Kvestorovi bylo nějak špatně,
00:05:19 odvezli ho do nemocnice, něco se srdcem.
00:05:21 Prosím tě! Je to vážný? To zatím nevím.
00:05:24 Tak to zjisti a dej mi vědět. Honem, dělej!
00:05:26 No dobře, vždyť jo. Co se děje?
00:05:29 Jak to, neslyšel jsi to? No, slyšel, ale nevěděl jsem,
00:05:33 že si to budete tak brát. Jak bych si to mohl nebrat,
00:05:36 jsme přece lidi, ne? Nejsme zvířata! Ne!
00:05:45 ZAKLEPÁNÍ Dále!
00:05:47 Dobrý zprávy, není to nic vážnýho, jen zažívací potíže.
00:05:50 Večer ho propustí. Tak to jsem rád.
00:05:53 Tak jo.
00:05:55 Prosím, Catarello.
-Prosím, pane doktor, až po vás.
00:06:00 Je tu nějakej pán, pane doktor, chce nahlásit ozbrojený přepadení.
00:06:04 A jak se ten pán jmenuje? Jako Di Maria nebo Di Maddalena.
00:06:09 -Di Marta. Jmenuju se Salvatore Di Marta.
00:06:12 Á, pane Di Marto, posaďte se. Poslouchám.
00:06:15 Chtěl bych nahlásit ozbrojené přepadení.
00:06:21 Kdy k tomu došlo? Dnes v noci. Má žena Loredana
00:06:24 se vracela domů nějakou chvíli po půlnoci.
00:06:27 A to přepadení se týkalo vás nebo vaší ženy?
00:06:29 Mojí ženy. A proč jste to přišel nahlásit vy?
00:06:33 No víte, mojí ženě ještě není 21. Hrozně se vyděsila.
00:06:38 Myslím, že má i trochu horečku. Tak pokračujte.
00:06:43 No prostě, vracela se pozdě od kamarádky, který nebylo dobře.
00:06:47 A když vjela do vicolo Crispi, uviděla na zemi muže.
00:06:51 Tak zastavila, aby mu pomohla.
00:06:55 Ten chlap najednou vstal a v ruce měl něco,
00:06:58 co Loredaně přišlo jako pistole.
00:07:00 Donutil ji zas nastoupit do auta a sedl si vedle ní.
00:07:04 A ten člověk měl zakrytou tvář? Ano. Jakmile seděl ve voze,
00:07:08 vzal ženě kabelku, sebral jí všechny peníze,
00:07:11 pak vytáhl klíčky ze zapalování, a vyhodil je oknem. A pak -
00:07:18 A pak?
00:07:22 Pak ji políbil.
00:07:24 Vlastně víc než to. On ji kousnul tady do rtu, ještě je to vidět.
00:07:33 Promiňte, a kde vlastně bydlíte? V nový rezidenční čtvrti Tre Pini.
00:07:41 Aha! Ale k tomu přepadení došlo ve vicolo Crispi?
00:07:45 Ano.
00:07:48 Aha, už chápu! Víte, já jsem totiž včera,
00:07:51 než jsem se vrátil domů, nestihnul uložit tržbu
00:07:54 do nočního trezoru banky.
00:07:56 A tak jsem dal ty peníze ženě a požádal ji, aby to udělala.
00:07:59 A kolik to bylo peněz? 33.000.
00:08:03 33.000 eur? Ano.
00:08:05 Aha! A nosí vaše žena šperky? Ano. Má 2 prstýnky, zlatý hodinky,
00:08:14 náhrdelník, náušnice. Samý cenný věci, komisaři.
00:08:18 A ovšem, snubní prsten. Ty šperky jí taky ukradl?
00:08:22 Ne. Ne?
00:08:25 Ne. Zvláštní.
00:08:30 No, teď sepíšeme výpověď. Pojďte se mnou.
00:08:37 Fazio, postarej se tady o pána.
00:08:40 Inspektor Fazio s vámi sepíše výpověď.
00:08:42 Na shledanou, komisaři. Na shledanou.
00:08:58 Haló, Adelino? Co je, pane doktore, co se děje?
00:09:01 Nic, Adelino, jen klid. Ale potřeboval bych na chvíli
00:09:05 mluvit s Pasqualem. Ten šel někam ven.
00:09:09 Jen co se vrátí, zavolá vám. Ne, mohla bys mu, prosím, vyřídit,
00:09:13 aby se stavil na komisařství? Dobře, pane doktore, řeknu mu to.
00:09:18 Díky, ahoj, Adelino. Na shledanou.
00:09:21 Ahoj. Něco novýho?
00:09:23 Poslyš, mám tu jistýho Gaspara Intelisana, přišel podat oznámení.
00:09:29 Kvůli čemu? To je na tom to divný.
00:09:31 Obvykle nám přece přijdou oznámit, že někomu vylomili dveře.
00:09:35 Tenhle chce oznámit opak. Nerozumím.
00:09:39 No, já právě taky ne. Nechceš si s ním promluvit?
00:09:42 Dobře, ale řekni mi aspoň něco. Já jsem vůbec nic nepochopil.
00:09:46 Tak mi ho sem teda pošli.
00:09:49 Giuseppe, pošli sem pána.
00:09:53 Prosím. Děkuju.
00:09:55 Prosím. S dovolením.
00:09:57 Dobrý den, jsem komisař Montalbano. Dobrý den. Intelisano, moc mě těší.
00:10:00 Těší mě. Posaďte se a všechno nám to povězte.
00:10:02 Děkuju. Mám zapisovat?
00:10:04 Ne, Fazio. Zatím necháme mluvit pana Intelisana.
00:10:07 To mám začít tím, jak se jmenuju, kdy jsem se narodil -
00:10:10 Na tom teď nesejde. Řekněte nám, co se stalo.
00:10:13 Tak teda, pane komisaři, když laskavě dovolíte, jde o tohle:
00:10:17 já vlastním dost velký kus pozemku, který mi zanechal nebožtík otec,
00:10:22 a sice v lokalitě Spirito Santo. A tam odjakživa stojí taková stáj,
00:10:29 nepoužívaná, ani to nemá dveře. A včera jsem byl poblíž
00:10:34 a chtěl jsem zajít dovnitř. Ale nešlo to.
00:10:38 Rozumíte? Nešlo to. A proč ne?
00:10:44 No, protože tam někdo dal těžký dřevěný dveře
00:10:47 a navíc na pořádnou závoru.
00:10:51 Počkejte, vy mi říkáte, že tam byl někdo cizí
00:10:53 a dal vám tam dveře? No ano.
00:10:56 A vy jste o ničem nevěděl. Přesně tak.
00:10:58 A co jste udělal? No, šel jsem se juknout dovnitř
00:11:02 oknem. Ale vůbec nic jsem neviděl. Rozumíte? Neviděl.
00:11:07 Protože to okno zvenčí zatloukli nějakejma prknama.
00:11:12 Máte tam nějaký zaměstnance? No ano, pane komisaři,
00:11:16 2 přistěhovalce, Tunisany, hlídají to tam.
00:11:19 Ale prej o ničem nevědí. Ty dveře tam musel dát někdo v noci.
00:11:49 Ale ty dveře tu fakt byly! Byly tady!
00:11:57 Nezdálo se vám o nich? Říkám, že tu byly.
00:12:00 Ne, ne, pan Intelisano má pravdu, tyhle panty jsou nový.
00:12:04 Je to práce z nedávný doby. Ale otázkou zůstává,
00:12:09 k čemu někdo potřeboval dveře tady, uprostřed přírody?
00:12:22 Moment, moment. Komisaři!
00:12:27 No jo. To vypadá, jako kdyby tudy někdo táhnul velkou bednu.
00:12:32 A musela být dost těžká. To jo. Přeházejte tu slámu všechnu.
00:12:38 Já se podívám po okolí. Ano.
00:13:21 Komisaři! Jo?
00:13:27 Pojďte se podívat. Co je?
00:13:29 Našli jsme spoustu špinavých novin, umazaných od oleje.
00:13:32 Vsaď se, že je to olej do zbraní. Sázet se nebudu, prohrál bych.
00:13:36 A koukni na tohle, to bude zřejmě součást bazuky.
00:13:40 Hmm. A podívej se tamhle.
00:13:44 No nazdar!
00:13:46 Takže vevnitř byly zbraně a tady je zkoušeli.
00:13:49 Co budeme dělat? Sebereme ty kousky.
00:13:53 Jo. Galuzzo!
00:14:00 Tak povídejte!
00:14:02 Já jsem přesvědčený, že už to stavení používat nebudou.
00:14:05 A proč? Takový improvizovaný sklady
00:14:09 se používají jen jednou, a pak se opustí.
00:14:12 A Intelisano se ptal těch dvou Tunisanů, jestli o dveřích vědí.
00:14:18 Čili je nepřímo informoval, že je mu ta věc nějak podezřelá.
00:14:21 Je taky možný, že ti 2 Tunisani jsou spolčený s těma od zbraní.
00:14:25 Ano, to je na jednu stranu docela pravděpodobný.
00:14:29 Protože jak jinak by oni, myslím ty od těch zbraní,
00:14:32 nejspíš taky cizinci, mohli vědět, že tady je tohle pro ně
00:14:35 tak příhodný stavení ztracený uprostřed krajiny,
00:14:38 kdyby jim o tom někdo neřekl.
00:14:40 No nic, každopádně vyšetřování nemůžeme vést my.
00:14:44 Proč ne? Protože jsem přesvědčený,
00:14:46 že na těch stránkách novin jsou otisky prstů.
00:14:50 A že někdo dokáže z těch kousků poznat, o jaký zbraně jde
00:14:54 a kde byly vyrobeny. My specialisty nemáme,
00:14:56 takže to musím předat protiteroristickýmu v Monteluse.
00:15:00 Máš pravdu.
00:15:02 Mimi, teď vezmeš tuhle krabici, zajedeš do Montelusy za kvestorem,
00:15:05 všechno mu vylíčíš, podepíšeš zprávu a vrátíš se
00:15:08 s jeho požehnáním. Dobře.
00:15:11 Jo, a ty zajdi za Intelisanem a snaž se zjistit co nejvíc
00:15:14 o těch dvou Tunisanech. Ale jak to, vždyť -
00:15:16 Nikdo nám nebrání vést paralelní vyšetřování.
00:15:19 Jen jednu věc, Mimi, na kvestuře v Monteluse se o tom nesmějí
00:15:22 dozvědět. Tak, běžte. Jo.
00:15:31 Jo, málem jsem zapomněl.
00:15:35 Zjistil jsem pár informací o té Di Martové.
00:15:38 Až budete chtít, tak - Řekni mi to hned. Posaď se.
00:15:41 Tak tedy, ta dívka, ještě než si vzala Di Martu,
00:15:45 chodila pár let s jedním mladíkem, jistým Carmelem Savastanem,
00:15:49 hejskem a flákačem, ale ona do něj byla zblázněná.
00:15:53 A proč se s ním rozešla? Povídá se, že Di Marta se dohodnul
00:15:56 přímo s tím Savastanem. A jak? Přemluvil ho, aby ji nechal?
00:16:02 Tak nějak. A co se povídá o ní?
00:16:05 Nic špatnýho. Že je to řádná dívka a že chodí ven jen s manželem
00:16:09 nebo když jde za kamarádkou. Co víme o té kamarádce?
00:16:14 Jmenuje se Valeria Bonifaciová. Bydlí v domku na via Palermo 28.
00:16:18 A není vdaná. Takže by to přepadení Loredany
00:16:23 Di Martové bylo doopravdické ozbrojené přepadení?
00:16:27 Vypadá to tak. Dobře. Nezapomeň na ty 2 Tunisany.
00:16:33 Jo. Jdu na to.
00:16:39 Catarello, pojď dovnitř. Ne, to bych si nikdy nedovolil.
00:16:42 Povídám, pojď dovnitř. Promiňte mi to, pane doktor.
00:16:47 Co je? Jenom to, že je tady Pasqualino,
00:16:49 syn vaší hospodyně Adeliny, a chce osobně mluvit s vaší osobou.
00:16:53 No, tak ho sem pusť! Hned to bude, pane doktor.
00:16:58 Pojďte dál, pane Pasqualino.
00:17:00 -Zdravím vás, pane doktore! Nazdar, Pasquale. Posaď se.
00:17:03 Poslouchej, Pasquale, neslyšel jsi náhodou o lupiči s pistolí,
00:17:06 co dnes přepadl ve vicolo Crispi jednu mladou ženu, políbil ji -
00:17:11 Políbil ji? Jo. A pak jí sebral peníze,
00:17:13 ale šperky ne. Víš o tom něco? Kdy k tomu mělo dojít?
00:17:16 Kolem půlnoci. Ve vicolo Crispi?
00:17:18 Jo.
00:17:20 Komisaři, myslím, že vám ta paní vykládá pěkný blbosti.
00:17:24 Vážně? A proč?
00:17:27 Protože jistej Angelo Burgio, klenotník, nahlásil karabiníkům
00:17:31 vyloupení svýho sejfu doma ve vicolo Crispi
00:17:35 zrovna dneska po půlnoci. No, a dál?
00:17:39 A chlapi, moji kámoši, poslali jako vždycky jednoho
00:17:42 do vicolo Crispi schovat se někde ve vchodu a hlídkovat.
00:17:46 A ten na hlídce, můj kámoš, to tam kontroloval
00:17:49 od půl dvanáctý do půl jedný. A neviděl nikoho, kdo by tam ležel
00:17:53 na zemi, žádný auto, co by tam zastavilo. Rozumím.
00:18:04 ZVONEK Kdo je?
00:18:08 Dobrý den, jsem komisař Montalbano. Sháním slečnu Valerii Bonifaciovou.
00:18:14 To jsem já. Prosím, pojďte.
00:18:20 Dobrý den. Prosím, komisaři, račte dál.
00:18:23 Děkuju.
00:18:26 Potřeboval bych pár informací ohledně přepadení vaší přítelkyně
00:18:30 Loredany. Slyšela jste o tom, že? Ano, vím o tom.
00:18:35 Loredana mi to hned zavolala. Byla chudinka hrozně rozrušená.
00:18:43 Pak jsem za ní zašla domů a ona mi to všechno vyprávěla.
00:18:53 Do nejmenších detailů.
00:18:55 Hm, o tom polibku.
00:19:00 Nejenom.
00:19:02 Ono bylo ještě něco? Ano.
00:19:08 A řeknete mi co?
00:19:13 Je to hrozně odporný.
00:19:17 No zkrátka, ten chlap ji vzal za ruku a položil si ji na -
00:19:27 Rozumíte? Hm. Zašel ještě dál?
00:19:33 Ne, naštěstí ne. Ale Loredanu to vyděsilo.
00:19:43 Poslyšte a v kolik hodin od vás Loredana odešla?
00:19:48 Úplně přesně vám to asi neřeknu, ale chybělo jenom několik minut
00:19:53 do půlnoci. 10 minut, čtvrt hodiny.
00:19:57 Určitě to nebylo dřív? Určitě. Dřív to nebylo.
00:20:02 Hm. A kdy od vás jinak obvykle odchází?
00:20:08 Obyčejně odchází ještě před večeří. Včera to byla výjimka.
00:20:13 A proč? Necítila jsem se včera moc dobře.
00:20:19 Loredana mě prostě nechtěla nechat samotnou.
00:20:26 Rozumím, ještě poslední otázka a pak vás už nechám na pokoji.
00:20:30 Kdy si vaše kamarádka uvědomila, že nedala peníze
00:20:34 do nočního trezoru? Ještě když byla tady u vás, nebo až když odešla?
00:20:40 Uvědomila si to hned, jak přišla. A taky chtěla rovnou odejít.
00:20:45 To já jí řekla, že to může udělat až potom.
00:20:51 Proto se cítím tak provinile, víte. Kdybych ji nenechala hned jít -
00:20:59 Ale ne, slečno, to asi byla souhra okolností.
00:21:04 Nesmíte se cítit provinile. No dobře, takže moc vám děkuju.
00:21:10 Jo, mimochodem, neznáte mladíka jménem Carmelo Savastano?
00:21:15 Proč se mě na to ptáte? Jak to souvisí s tím přepadením?
00:21:19 Nijak to nesouvisí, ptám se na to jen ze zvědavosti,
00:21:23 protože byl tak dlouho přítelem vaší kamarádky.
00:21:26 Ano, jistě, že ho znám. Ale už jsem ho dlouho neviděla.
00:21:31 Chápu. Děkuju, opravdu jste mi moc pomohla.
00:21:35 Vyprovodím vás. Děkuju.
00:21:41 Na shledanou. Na shledanou.
00:22:37 40 minut.
00:22:41 3967. Haló?
00:22:47 Dobrý den, paní Di Martová, tady komisař Montalbano. Neruším?
00:22:51 Ne. Chci se vás na něco zeptat.
00:22:53 V kolik hodin jste odešla z domu vaší kamarádky Valerie ten den?
00:22:58 Ve tři čtvrtě na 12. Rozumím. Mockrát děkuju.
00:23:04 Díky.
00:23:06 Komisaři, promiňte, ale když s jistotou víme,
00:23:09 že Di Martová nejela přes vicolo Crispi, vysvětlete mi,
00:23:12 proč chcete pořád vědět, jak dlouho tý mladý trvalo,
00:23:15 než se vrátila od kamarádky? Uvažuj, mám napsat do hlášení,
00:23:19 že tu informaci mám od jistýho zloděje, a od jednoho,
00:23:23 co hlídkuje pro bandu lupičů? A pak předvolám Pasquala
00:23:27 a toho druhýho jako svědky? Já jsem pitomec, máte pravdu.
00:23:30 Tak co uděláme? Co bychom dělali? Musíme prokázat,
00:23:34 že Loredana nemluví pravdu. Hm.
00:23:36 Á, ještě něco, komisaři, pokud jde o tu druhou věc,
00:23:40 Intelisano mi dal čísla a adresy těch Tunisanů, bydlej v Monteluse.
00:23:43 Říká se, že jsou to slušný chlapi, že odváděj dobrou práci,
00:23:47 prostě všechno v pořádku. Jo.
00:23:50 Ahoj, Mimi. Dobrý den, pane doktore.
00:23:52 Fazio mluvil znovu s Intelisanem. Ne, ne, ne, stop, stop, zadržte!
00:23:56 Dostali jsme totiž od kvestora oficiální výstrahu
00:24:00 a sice doslova tohoto znění: "Vyřiďte Montalbanovi, že tu věc
00:24:04 přebírá protiteroristický útvar. Ať se tedy vůbec neopovažuje
00:24:08 do toho zasahovat." Tak jsem to vyřídil.
00:24:12 A teď, jak budeme pokračovat? Zatím nevím, uvidíme.
00:24:16 Vylič doktoru Augellovi případ Di Martový. Jdeme.
00:24:20 No? Ta Di Martová nahlásila přepadení,
00:24:23 ke kterýmu zřejmě vůbec nedošlo. Jak to?
00:24:27 Prostě tak. Takže nám ta dáma pěkně kecá.
00:24:30 Přesně tak. A problém je, aby to přiznala.
00:24:34 Fazio, předvolej ji na dnešní odpoledne, jestli chce,
00:24:38 ať klidně přijde s manželem. Já jí tady položím pár otázek
00:24:40 a pak se uvidí, co dál. Souhlas? Jo, ještě něco, ty, Mimi,
00:24:45 se jim neukazuj, musíš zmizet. Dobře. A proč?
00:24:49 Bude to tak lepší, věř mi. Neproděláš na tom.
00:24:54 Tak jo.
00:24:57 Počkej, Fazio. Dostal jsem nápad ohledně té druhé věci, těch zbraní.
00:25:01 Hm.
00:25:02 Haló? Pane Intelisano, tady Montalbano.
00:25:05 Dobrý den. Něco bych od vás potřeboval.
00:25:08 Prosím. Rád bych, kdybyste mě zítra vzal
00:25:11 za těmi Tunisany, ale nepředstavil byste mě jako policejního komisaře,
00:25:15 nýbrž jako někoho, kdo by měl zájem o zakoupení vašeho pozemku.
00:25:20 Můžete to udělat? Když to po mně chcete, víte proč.
00:25:23 Dobře. Výborně, děkuju vám.
00:25:26 Tak já se pro vás stavím ráno v 9. Na shledanou.
00:25:28 Na shledanou. Zatím souhlasíš? Jo. A pak?
00:25:33 Pak se tam vrátím ještě jednou, ale sám, a těm Tunisanům řeknu,
00:25:37 že o týhle návštěvě nemají Intelisanovi nic říkat,
00:25:40 že chci totiž získat informace o tom pozemku,
00:25:43 kolik se z něj dá vytěžit, jaká je jeho cena a tak dál.
00:25:46 A mezi řečí se jich taky zeptám, jestli mi můžou něco říct
00:25:49 o pozemku, kde stojí ta stará stáj. Pak se jim samozřejmě odvděčím.
00:25:56 Přijde mi to jako dobrý nápad. Myslíš? Dobře, s tvým požehnáním
00:25:59 se teď jdu pořádně najíst. Ty jsi už jedl?
00:26:03 Ne, já v poledne obyčejně nejím. Není ti dobře?
00:26:05 Ne, je mi výborně. A to budeš nalačno?
00:26:07 Jo. Špatně, moc špatně.
00:26:11 Enzo! To jsi vařil ty? Ano.
00:26:14 Lháři. Moje žena.
00:26:16 Že gratuluju, jsou opravdu výtečný. Vyřídím.
00:26:19 Určitě tam přidala divoký fenykl. Jak já mám rád divoký fenykl!
00:26:24 Dodá všemu takovou svěží chuť! Hmm!
00:26:32 Pane doktor, pane doktor! No?
00:26:34 Je tu nějaký muž, teda pán, a nějaká žena, teda paní.
00:26:36 Že prý jste si je předvolal. Jo, to jsou manželé Di Martovi.
00:26:39 Ale pane doktor, toho Di Martu jsme tu už měli.
00:26:42 Nebudou to Di Madallenovi? Dobře, Catare, kam jsi je usadil?
00:26:45 Do vaší kanceláře, jsou s Faziem. Bezva.
00:26:50 Hej, Salvo! Co tu děláš, říkal jsem, ať zmizíš.
00:26:53 Já za to nemůžu, to oni přišli moc brzo, víš, ale neviděli mě.
00:26:56 Zato já viděl ji. No, a co?
00:26:58 Já ji znám. Hmm, neříkej mi, že -
00:27:01 Ne, ne, jednou jsem si vyšel s jedním známým,
00:27:03 a ten to na ni zkoušel, jenže ona byla do někoho strašně zabouchnutá,
00:27:06 tak to vzdal. A ví, že jsi od policie?
00:27:09 Ne, představil jsem se jako advokát Diego Croma.
00:27:11 Dobře. To je tvoje krycí jméno? Hele, nech si ty legrácky, jo,
00:27:15 a řekni mi radši, jestli to, že ji znám, může situaci
00:27:17 nějak zkomplikovat. Ne, naopak. A už padej!
00:27:21 No jo. Dveře!
00:27:26 Dobrý den. Dobrý den.
00:27:28 Komisař Montalbano. Těší mě. Loredana Di Martová.
00:27:30 Prosím, posaďte se.
00:27:35 Pokusím se vás dlouho nezdržet, takže přejdu rovnou k otázkám.
00:27:39 Kdy vám ten večer předal manžel peníze, abyste je uložila?
00:27:43 Předtím, než jsem jela za Valerií.
00:27:46 A to bylo asi kdy? Asi tak v půl devátý.
00:27:50 Dobře. A cestou jste na to zapomněla.
00:27:52 Myslela jsem, na jiný věci. Na Valerii, nebylo jí dobře.
00:27:56 Jistě, to chápu. Takže o těch penězích jste věděli tři.
00:28:00 Ne, jen dva. Můj manžel a já.
00:28:03 To ne, slečna Bonifaciová mi řekla, že jen co jste k ní přijela,
00:28:06 jste si vzpomněla, že jste peníze neuložila do banky.
00:28:09 A chtěla jste to hned jet zařídit, ale ona že vám to rozmluvila s tím,
00:28:13 že to můžete udělat cestou domů, je to tak?
00:28:16 Ano, je to tak. Tak jste o těch penězích věděli 3.
00:28:21 Ano.
00:28:24 Ledaže byste se ještě cestou zastavila třeba na nějaké pumpě
00:28:27 pro benzín, koupit si cigarety - Ano, ale nechápu, co by to -
00:28:32 V takovém případě si někdo mohl náhodou všimnout bankovek
00:28:36 ve vaší kabelce. Ne, nikde jsem nezastavila.
00:28:40 Nezastavila. Á, to nevypadá dobře. Pro koho?
00:28:45 Pro tu vaši přítelkyni Valerii, to je přece jasné!
00:28:48 Co to říkáte, komisaři? No podívejte. Dorazíte k přítelkyni
00:28:53 s penězi v kabelce, že? Řeknete jí, že jste je cestou zapomněla uložit,
00:28:57 chcete to jet udělat, ale ona řekne:
00:29:00 "Ne, nech to, uděláš to pak." Nepřijde vám to zvláštní?
00:29:02 Ale ne, proč? Stejně jsem od ní pak musela jet domů.
00:29:05 To ne, víte, ono je něco jinýho ukládat peníze v půl deváté
00:29:09 a dělat to v půl jedné. A navíc, omlouvám se, zvlášť když jde
00:29:13 o tak krásnou mladou ženu, jako jste vy.
00:29:16 Nepřijde vám to jako unáhlená rada? Ale já nevěděla, že tam budu
00:29:20 tak dlouho. Ani Valeria to nevěděla.
00:29:24 Vaší kamarádce se ale mohlo náhle přitížit.
00:29:27 A když jste potom odešla, mohla zavolat nějakému svému
00:29:30 komplicovi, který se přihnal do vicolo Crispi, a bylo hotovo.
00:29:34 No dobře, nechme zatím tuhle možnost stranou,
00:29:36 později se k tomu vrátíme.
00:29:39 Ale o tom se před slečnou Bonifaciovou nezmiňujte, ano?
00:29:42 A teď, prosím vás, když jste uviděla toho muže
00:29:45 ve vicolo Crispi, už ležel na zemi nebo na ni teprve padal?
00:29:51 Já vám nerozumím. Jaký je v tom rozdíl?
00:29:54 V tom je velký rozdíl, jelikož jestli ten lupič už na zemi
00:29:58 ležel, čekal na jakékoli auto. Pokud ovšem padl na zem,
00:30:02 když vás uviděl přijíždět, tak čekal na vaše auto, rozumíte?
00:30:07 Potvrzuju, co už vám řekl manžel. Viděla jsem ho, jak leží na zemi.
00:30:13 Výborně, poslyšte, tady v hlášení se píše, že lupič nasedl do auta,
00:30:17 vytáhl klíčky ze zapalování a vyhodil je oknem ven.
00:30:22 Takže, když ten lupič pak utekl, musela jste jít ty klíče hledat.
00:30:27 Ano, přesně tak. Trvalo vám to dlouho?
00:30:30 Ano, ulička byla temná. A já dost rozrušená.
00:30:36 A ještě něco. Slečna Valeria mi sdělila jednu věc,
00:30:40 která v tom oznámení vašeho manžela nestojí.
00:30:44 Já jsem vám řekl všechno. Všechno, co vám řekla vaše žena.
00:30:53 Ale přísahala jsi, že jsi mi řekla všechno.
00:31:00 Co se teda ještě stalo? Na něco jsem se ptal! Odpověz!
00:31:06 Pane Di Marto, buďte zticha, prosím vás.
00:31:08 Se svou ženou můžu mluvit,kdy chci. Fazio, vyprovoď pána ven.
00:31:13 Prosím, pojďte se mnou.
00:31:18 Tohle je svévole! Zneužití moci! O tom si promluvíme venku. Běžte.
00:31:29 Můžeme pokračovat? Jistě, když už jsem tady.
00:31:37 Proč jste neřekla manželovi, že lupič požadoval ještě něco víc
00:31:40 než jenom polibek? Proč, komisaři? Protože když žárlí,
00:31:45 tak ztratí hlavu. Byl by schopný si myslet, že jsem to sama chtěla.
00:31:51 Ale vážně teda nechápu, proč Valeria musela zrovna vám
00:31:54 říkat takovouhle věc. Vaše kamarádka jednala správně,
00:31:58 ale když mám být upřímný, myslím, že vy mi neříkáte všechno.
00:32:02 Já mám jistou představu o tom, jak to bylo.
00:32:05 Nechcete mi to říct sama? Prosím vás, už dost!
00:32:12 Lituji, ale musím pokračovat. Podívejte se. Já vám povím,
00:32:17 jak to podle mě bylo, pokud se budu mýlit, tak mě opravíte, ano?
00:32:28 Ten lupič nastoupil do auta, vzal vám peníze a pak vám nařídil,
00:32:33 abyste jela na odlehlý místo. A tam vás znásilnil. Bylo to tak?
00:32:41 Ano.
00:32:51 Co moje žena? Inspektor Fazio s ní sepisuje
00:32:55 novou výpověď. Ten chlap ji znásilnil, viďte?
00:32:59 Už jsou skoro hotoví. Můžete se zeptat přímo jí.
00:33:02 Promiňte.
00:33:12 Vy jste měl opravdu dojem, že vám Bonifaciová neřekla všechno
00:33:15 kolem toho polibku? Ne, to až dnešní chování Loredany
00:33:18 mi ukázalo, jakou hraje hru. Jakou hru?
00:33:22 Nenapadlo tě, že mě chce vzít pěkně za ruku a vést mě tam,
00:33:25 kam chce ona? A pozor pánové! Ona nám neřekla, že na ní bylo
00:33:29 spácháno násilí, to já jsem ji k tomu přinutil.
00:33:32 Loredana a Valeria hrajou ve dvojici a perfektně.
00:33:35 Za jakým účelem? Účelem je vyloučit podezření,
00:33:38 že by ona a ten zloděj byli komplicové.
00:33:41 Jo. Myslíte?
00:33:42 Jo! Takže, pokud lupič existuje, to ale zatím není jistý,
00:33:46 tak v tom ten lupič a ta oloupená jedou spolu.
00:33:49 A tudíž, Mimi, vstupuješ do hry ty. Rozumím. Mám si začít s Loredanou.
00:33:54 Chyba lávky, máš si začít s Valerií Bonifaciovou.
00:33:57 A mezi námi to nebude žádná velká oběť, je to nádherná ženská.
00:34:01 Ať ti Fazio poskytne všechny informace a neukazuj se
00:34:04 na komisařství, dokud s ní nebudeš v kontaktu.
00:34:07 Rád provedu!
00:34:29 Tady jsou ty dva Tunisani. Já vám je představím.
00:34:33 Pracujou tady už 2 roky, víte?
00:34:36 Tak tohle je Alcaf a tohle Mohamed. Těší mě.
00:34:40 Těší mě. Těší mě.
00:34:42 A tohle je, pánové, inženýr Carlo La Porta,
00:34:45 co chce zakoupit tenhle pozemek. Je to tak.
00:34:48 Ty udělat dobrý obchod. A ještě lepší, když si nechat nás.
00:34:51 Děkuju. Jen pokračujte, nenechte se rušit!
00:35:01 Je to tady dost prostorný, tam nahoře je ještě seník
00:35:05 a dole je sklad a velká garáž. Ukládám tam osivo na zimu.
00:35:09 Nechal jsem všechno tak, jak bylo, jak to tu měl táta,
00:35:13 ničeho jsem se ani nedotkl.
00:35:15 Chlapi od toho mají klíče a můžou se sem schovat,
00:35:18 najíst se tu, když slunce moc pálí nebo když je špatný počasí.
00:35:22 Oni mají klíče? No jistě.
00:35:25 A chodí sem i přespat? To ne, komisaři, bydlí v Monteluse.
00:35:29 Ale řekněte mi jednu věc, jak na vás zapůsobili?
00:35:33 Přijdou mi inteligentní a zkušený. To jsou. Taky jsou velký pracanti.
00:35:39 Čili vy byste spíš vyloučil, že - Víte, za normálních okolností
00:35:43 by tihle dva byli velký páni. Problém je zkrátka v tom,
00:35:48 že v jejich zemi holt - No jistě.
00:36:02 Tak jo, já teď pojedu a vrátím se sem kolem pátý.
00:36:06 Dobře. Ale určitě přijeďte ještě před západem slunce,
00:36:09 protože jinak ti dva odjedou do Montelusy.
00:36:12 Jasně, bez obav.
00:36:18 Omlouvám se, pane doktor, vyklouzlo mi to.
00:36:20 Tak mluv, Catare, co je? Přišel za váma jeden pan sponzor.
00:36:24 Pan sponzor a za mnou? Z protiterorismusu.
00:36:26 Á, už chápu, ať jde dál. Hned to bude. Prosím, pojďte dál.
00:36:32 Ahoj, Sposito. Ahoj, Montalbano.
00:36:34 Jak se vede? Dobře, děkuju.
00:36:36 Oberu tě jen o 5 minut. Poslouchám.
00:36:39 Byl jsem v lokalitě Spirito Santo. Měl jsi naprostou pravdu.
00:36:42 Jde zcela nepochybně o zásobu zbraní a munice.
00:36:44 Ano. Ale potřebuju si něco ujasnit.
00:36:48 Doktor Augello nám řekl, že Intelisano vás neupozornil
00:36:51 hned ten den, kdy si všimnul, že ke stáji někdo přidělal dveře,
00:36:55 ale až další den. Ano, další den.
00:36:57 A ty ses dostavil na místo už v den oznámení?
00:37:00 Ano, už v den oznámení, jo.
00:37:02 V tom případě je jasný, že na tu stáj dohlížel někdo,
00:37:05 kdo věděl, že Intelisano není jen nějaký kolemjdoucí, ale majitel.
00:37:10 Ty teda myslíš, že jakmile vytáhnul paty, všechno to tam rozebrali
00:37:16 a zmizeli? Přesně tak.
00:37:18 A co se tím mění? No, jestli šlo o nečekanou událost,
00:37:21 je dost možný, že zbraně ještě nebyly doručeny na místo určení,
00:37:25 a že byly jen přemístěny někam tady poblíž.
00:37:28 Podle tebe teda jsou ještě tady. Přesně tak. Tak jo. Díky, Salvo.
00:37:34 Ahoj. Ať se ti daří! Díky.
00:37:45 Tak co pro mě máš? Paní Loredana Di Martová
00:37:48 byla včera hospitalizovaná na jedný klinice v Monteluse.
00:37:52 Co se stalo? Že prý má pohmožděniny na hlavě
00:37:55 a pár zlomených žeber. Jak k tomu přišla?
00:37:59 No, to se přesně neví. Někdo říká, že to je od toho,
00:38:02 jak ji zmlátil manžel kvůli té loupeži. A jiný říkají,
00:38:06 že spadla ze schodů. Podle mě si ten Di Marta usmyslel,
00:38:10 že jeho žena toho lupiče zná. A chtěl z ní vymlátit jeho jméno.
00:38:15 Hm, taky myslím.
00:38:17 Otázkou je, jestli mu to jméno řekla. Ale i tak, nemyslíš,
00:38:21 že nastal čas dát Carmela Savastana pod dohled?
00:38:23 Už se stalo, komisaři.
00:38:26 Hele, když řekneš "už se stalo", a tváříš se takhle, tak mě úplně -
00:38:30 Komisaři, já se nijak netvářím, jak bych se měl tvářit?
00:38:32 No dobře, nevadí, povídej dál. Savastano, žije stejně rozmařilým
00:38:37 životem jako dřív. Kde na to bere peníze, nikdo netuší.
00:38:43 Včera večer se s někým dost drsně porval a karabiníci ho šoupli
00:38:46 na noc za mříže. Teď už ho ale určitě pustili.
00:38:50 Dej ho pro jistotu hlídat. Už se stalo, komisa- to byl žert.
00:38:55 Upaluj!
00:39:01 Ano, jistě. Á, pane doktor! Je tu pan Intelisano a říká,
00:39:05 že nemáte jezdit tam, co jste jako měl jet, dokud nezavoláte jemu,
00:39:09 teda panu Intelisanovi. Jo. Catarello, kde ten Intelisano je?
00:39:12 Na drátě, pane doktor. Tak ho přepoj ke mně.
00:39:17 TELEFON
00:39:24 Haló? Jste to vy, pane doktore?
00:39:26 Á, jistě. Copak se stalo? Pane doktore, něco neuvěřitelnýho.
00:39:31 A co? Je to jak z jinýho světa.
00:39:33 Tak mi to řekněte. Něco, co si -
00:39:35 No, dobře a řeknete mi konečně, co? Chvíli potom, co jste odešel,
00:39:39 jsem si všimnul, že na pozemku stojí traktor s puštěným motorem.
00:39:44 Ale ty dva Tunisani nikde. Šel jsem se teda podívat do dvora.
00:39:47 Ty Tunisani nemohli jít nikam daleko, rozumíte,
00:39:50 protože vevnitř pořád ještě mají všechny svoje věci.
00:39:54 A co jste teda udělal? Počkal jsem půl hodiny.
00:39:57 Ale protože se nevraceli, zajel jsem za nima do Montelusy,
00:40:00 do toho jejich pokoje. Nebyli tam. Rozumíte tomu?
00:40:04 Nebyli tam. Jiný Tunisani, co tam bydlej vedle, mi řekli,
00:40:07 že se vrátili asi kolem jedenáctý, fofrem si sbalili a utekli.
00:40:23 Teda, já si to na mou duši nedovedu vysvětlit.
00:40:26 Já bohužel jo. Někdo byl schovaný na seníku a poznal mě.
00:40:31 A jelikož měli máslo na hlavě, tak radši utekli.
00:40:34 A vy si teda jako myslíte, že jsou namočený v těch zbraních?
00:40:38 To bych řekl, až po uši. Ale jak vás mohli ti,
00:40:43 co - jak říkáte - byli na seníku, poznat?
00:40:47 Co já vím, asi mě viděli v televizi.
00:40:51 V klobouku a s brejlema? Ale jděte!
00:40:55 Kudy se leze na seník? Támhle jsou schody.
00:40:58 Já tam nikdy nechodím. Ale dávejte pozor,
00:41:01 ten barák je už hodně starej! A majitel taky.
00:42:00 Prostě jsem udělal blbost.
00:42:02 A kvestor věděl, že vedeš paralelní vyšetřování?
00:42:05 Ne. Rozumím. Já mu nic říkat nebudu.
00:42:09 Děkuju.
00:42:11 Víš ale, ono není tak jistý, že útěk těch dvou Tunisanů
00:42:14 a toho chlapíka ze seníku způsobilo to, že tě poznali.
00:42:17 Ne? V kolik hodin jsi odtamtud odešel?
00:42:20 Tak v půl desátý, ve tři čtvrtě na deset.
00:42:23 To souhlasí. A s čím?
00:42:25 Jak jsem říkal. Jsme přesvědčený, že ty zbraně jsou pořád ještě
00:42:28 někde v okolí. A dneska dopoledne šel jeden náš tým znova do stáje,
00:42:33 kde měli ty zbraně původně schovaný, a pak zamířili ke statku.
00:42:37 Našli tam na zemi klíče, tak šli dovnitř, ale nic zajímavýho
00:42:41 tam nebylo, a tak se přesunuli dál. A na seník nevylezli?
00:42:46 Ne. Jak vidíš, my taky udělali pěknou botu.
00:42:50 Tak ty myslíš, že neutekli proto, že mě poznali,
00:42:54 ale že viděli přicházet tvoje lidi. Je to dost možný.
00:42:58 Můžu se tě na něco zeptat? Jakou síť ti doporučili na tohle
00:43:02 vyšetřování? Řídkou nebo hustou? No comment.
00:43:06 Rozhodně ale vrátím ten tým prohledat ještě seník.
00:43:09 Uvidíme, co najdou. Díky, Sposito.
00:43:12 Ahoj, Montalbano. Ahoj.
00:43:20 Nechápu, proč mu leželo tolik na srdci přesvědčit vás,
00:43:23 že za útěk těch chlapů můžou vlastně oni.
00:43:27 To já taky nevím. Pochopil jsem jen jedno:
00:43:30 Sposito se snaží, abychom na to vyšetřování zapomněli.
00:43:34 No, bez těch Tunisanů už stejně nemáme žádný karty ve hře.
00:43:38 Právě, tak radši změňme téma.
00:43:40 Mimochodem, Mimi, podařilo se ti navázat kontakt s Bonifaciovou?
00:43:44 Jistěže jsem s ní navázal kontakt. Mimi, neříkej, že -
00:43:48 To bych na první schůzce nikdy neudělal, jsem přece džentlmen.
00:43:52 Ale nechte mě to vyprávět od začátku, protože to stojí za to.
00:43:57 Dneska ráno kolem devátý jsem stál před domem Bonifaciový,
00:44:01 vyzbrojený svatou trpělivostí.
00:44:46 -Dobrý den.
-Dobrý den.
00:44:48 -Paní Di Martová, prosím.
00:44:52 -Di Martová, pokoj číslo 12, první dveře vpravo.
00:44:56 Ale měl byste chvilku počkat, protože teď tam má návštěvu.
00:44:59 -Dobře. Mockrát vám děkuju.
-Není zač.
00:45:04 -Dobrý den.
-Dobrý den.
00:45:07 -Ty na moji ženu zapomeň, jasný?!
-No dobře.
00:45:09 -Zakazuju ti za ní chodit! To ty jsi příčinou všeho zlýho!
00:45:13 -Do toho! Předveď, jak jsi silnej!
-Chceš to vidět?
00:45:16 -Dělej! Předveď mi to!
-Uklidněte se.
00:45:18 -Co je to tady? No tak, pane!
-Tak se uklidněte.
00:45:20 -Ona je blázen! Pusťte mě! KŘIK
00:45:27 -Jen klid. Jak je vám? V pořádku? Doktor Croma, advokát.
00:45:31 Nechcete sklenici vody? Celá se chvějete.
00:45:33 -Doprovodil byste mě ven?
-Ale jistě.
00:45:40 Vyšli jsme z kliniky a ona pořád brečela.
00:45:43 Tak abych ji uklidnil, vzal jsem ji do kavárny,
00:45:45 pozval jsem ji na něco k pití a zůstali jsme tam skoro 2 hodiny.
00:45:50 Prozraď mi ale, jak jsi se představil.
00:45:53 Jako advokát Diego Croma.
00:45:55 Řekl jsem si, že bude lepší představit se stejným jménem,
00:45:58 pod jakým mě zná i Loredana. A uklidnil jsi ji?
00:46:01 Jo. Řekla mi, že brečí kvůli tomu chlapovi, co jí nedovolil navštívit
00:46:06 její nejlepší kamarádku, protože na jejich přátelství žárlí.
00:46:10 A taky mi řekla, že to kvůli němu je Loredana v nemocnici,
00:46:13 protože on ji zmlátil. Ale proč?
00:46:15 Taky ze žárlivosti, ale na nějakýho muže.
00:46:18 Ovšem neřekla mi, kdo to je. A to ses za celý 2 hodiny dozvěděl
00:46:23 jen těchhle pár věcí? Ne. Nech mě domluvit, to hlavní je,
00:46:27 že za ní zítra odpoledne kolem čtvrtý jdu domů.
00:46:31 Prý potřebuje služby advokáta. Myslím ale, že poctivýho advokáta
00:46:36 nehledá. Hm, skvěle, Mimi.
00:46:41 TELEFON
00:46:56 Haló!
00:46:58 Jak to, že ti vždycky trvá tak dlouho, než to vezmeš?
00:47:01 Á, Livie! Teď jsem přišel domů. Co je? Ty se na mě zlobíš?
00:47:07 Já? Ne. Ale máš tak zvláštní hlas, není ti něco?
00:47:15 No víš, já nevím. Myslela jsem, že bych na pár dní přijela.
00:47:20 Co tomu říkáš? Ano, mám sice zrovna hodně práce,
00:47:24 ale když přijedeš, budu rád. Dobře, jestli ti to vyhovuje,
00:47:30 tak já teda přijedu. Ano, ale - stalo se něco?
00:47:36 Ne, ne, nic. Já nevím, jsem taková skleslá a tady se cítím osamělá.
00:47:43 Chtěla bych mít někoho vedle sebe.
00:47:47 Tak přijeď, přijeď sem hned, čekám tě.
00:47:50 Tak já zítra požádám o pár dní volna, a jakmile budu vědět víc,
00:47:54 ozvu se ti, ano?
00:47:58 Dobrou noc, Salvo. Dobrou noc.
00:49:01 Komisaři. Dobrý den, komisaři.
00:49:02 Dobrý den. Zavolal jsi naše lidi? Ano.
00:49:08 Tamhle je mladík, co to nahlásil. Kde?
00:49:12 Tamhle.
00:49:22 Dobrý den. Dobrý den.
00:49:25 Komisař Montalbano. Salvatore Ingrasia.
00:49:27 Těší mě. Tohle je moje dívka.
00:49:29 -Stella Ursová. Těší mě, tak, co mi povíte?
00:49:32 Já bydlím tamhle. A dělám na rybím trhu.
00:49:36 Cestou do města musím projít tudy.
00:49:40 A kdy jste se včera večer vracel domů?
00:49:42 Mohlo být tak nanejvýš 9.
-Jo.
00:49:45 To auto tu nebylo? Nebylo.
00:49:48 A v noci jste čirou náhodou něco nezaslechli?
00:49:52 Křik nebo nějaké podivné zvuky? Náš dům je daleko.
00:49:55 Já vím, ale tady nic není, tak si myslím, že tu v noci
00:49:58 panuje naprostý ticho. To jo, pane komisaři, to je fakt.
00:50:01 No a?
00:50:03 Až do jedenácti jsem tutově nic neslyšel.
00:50:07 Do jedenácti. A co potom? To už jste šli spát?
00:50:12 Dá se to tak říct. Aha.
00:50:15 -Ale já přece jen něco slyšela.
-A jak to, že já ne?
00:50:19 -No, protože ty hned po tom usneš. Poslouchám, pokračujte.
00:50:25 Vstala jsem ještě a šla jsem do koupelny.
00:50:28 A potom jsem uslyšela ránu. Jakou ránu?
00:50:31 Něco, jako když fouká vítr a přibouchne dveře. Tak něco.
00:50:36 Krátký úder? Přesně. Krátký úder.
00:50:40 A mohl to být výstřel z pistole? Komisaři, co já vím?
00:50:44 Já se ve výstřelech nevyznám. Jasně. Nevíte, kolik bylo hodin?
00:50:50 Tak to vám můžu říct přesně. Než jsem šla do koupelny,
00:50:52 zastavila jsem se v kuchyni, měla jsem žízeň.
00:50:55 Víte, já když se nenapiju trochu vody, tak pak nemůžu usnout.
00:50:59 No, a přitom jsem se koukla na hodiny.
00:51:02 Bylo právě 5 minut po jedný. To si pamatuju úplně přesně.
00:51:18 Zdravím, doktore. Á, Montalbano!
00:51:20 Tak co mi řeknete? Co bych vám měl říkat? Nevidíte to?
00:51:26 Na první pohled se zdá, že toho chudáka zabili
00:51:29 jedinou ranou do zátylku. Jenomže jeho identifikace
00:51:33 bude příšerně těžká. Je spálený na uhel.
00:51:38 To vidíte sám, ne? Díky, doktore.
00:51:46 Komisaři! Fazio, našlo se něco?
00:51:48 Jo, nábojnice na podlaze u zadního sedadla.
00:51:52 Aha!
00:51:58 Ahoj! Můžu? Posaď se. Neměl jsi být ve 4
00:52:04 u Bonifaciový? Jo, odložila to na večeři.
00:52:08 Vypadá to dost slibně. Slyšel jsi o tom spáleným autě?
00:52:11 Jo.
00:52:12 Patřilo Savastanovi, expříteli Loredany.
00:52:16 Ta mrtvola je jeho? To ještě nevíme. Zamysli se.
00:52:19 Kdyby to opravdu byl Savastano, koho bys podezíral jako prvního?
00:52:23 No, Di Martu. Podle mě mu Loredana, když ji zmlátil, řekla jeho jméno.
00:52:30 A jak ti to celý připadá? Savastano a Loredana spolu asi
00:52:35 i po svatbě dál udržovali poměr. A když se ten večer dozvěděl,
00:52:39 že jí manžel svěřil 30.000, domluvili se.
00:52:42 Sejdou se, ona mu dá peníze, pomilujou se,
00:52:45 a pak to narafičí tak, aby to vypadalo jako loupež.
00:52:48 A jakou roli v tom sehrála Bonifaciová?
00:52:52 No, kryla Loredanu. Ta k ní zřejmě opravdu přijela, ale potom odjela
00:52:56 na schůzku se Savastanem. A teď jí dělá starosti,
00:53:00 že ty bys mohl odhalit pravdu, tak chce využít šíbra advokáta,
00:53:04 jako jsem já. Jedl jsi?
00:53:06 Ne. Chceš se najíst?
00:53:08 Ne. A kafe?
00:53:09 Ne. Šetříš se kvůli tý večeři, co?
00:53:13 Jde o práci, Salvo! Jo, o práci. Tak ať ti jde od ruky!
00:53:33 Dobrý den. Hledáte někoho?
00:53:36 Ano, hledám Luiginu Castrovou. To jsem já.
00:53:43 Těší mě. Jsem komisař Montalbano.
00:53:47 Stalo se něco mému otci?
00:53:50 Ne, ne, buďte klidná, nic se nestalo.
00:53:52 O co teda jde, komisaři? Chtěl jsem se vás zeptat,
00:53:55 vy znáte Carmela Savastana, ne? Carmela? Jistě, že ho znám.
00:54:02 Chodili jsme spolu. A teď už se nevídáte?
00:54:05 Už rok spolu nejsme. A co to?
00:54:09 Protože jsem ho udala. S ním mě denně čekaly facky a kopance.
00:54:15 Ano, o tom víme, ale víme taky, že jste to udání stáhla.
00:54:19 To ano, protože jsem mu nechtěla ublížit. Chtěla jsem jen,
00:54:23 aby mě nechal na pokoji.
00:54:25 No, já jsem se hlavně chtěl zeptat. Nemá Savastano nějaký znamení,
00:54:29 třeba zlomený zub nebo jizvu? A víte, že jo?
00:54:33 Chybí mu 2 prsty na levý noze. 2 prsty na levý noze?
00:54:37 Ano. Museli mu je amputovat, když mu na ně spadla železná bedna.
00:54:41 Á! Děkujeme, slečno, moc jste nám pomohla.
00:54:45 Na shledanou. Na shledanou.
00:54:48 Máš mobil? Jasně, komisaři.
00:54:53 Doktor Pasquano? Tady Montalbano. Promiňte, že ruším.
00:54:56 Vy mě rušíte neustále a tolik, Montalbano, že se to nedá omluvit.
00:55:01 Doktore, vy umíte tak pěkně mluvit, když se trochu snažíte!
00:55:06 Vy samozřejmě chcete něco vědět o tom spáleným těle.
00:55:09 No, pokud je to možné. Potvrzuju, co už jsem řekl Faziovi.
00:55:14 Jedna rána do zátylku, kotníky a zápěstí svázaný drátem.
00:55:17 Prostě regulérní mafiánská poprava. Nic, co by vedlo k identifikaci?
00:55:23 Ano, 2 prsty -
-na levý noze, amputovaný.
00:55:27 Když to víte sám, tak co mě krucinál himlhergot sakra práce
00:55:30 furt otravujete?! Na mou duši, vás je vždycky radost
00:55:34 poslouchat, pane doktore. Jděte se vycpat!
00:55:38 Na shledanou.
00:55:40 Už jste vysílali zprávu o tom mrtvým nalezeným ve shořelým autě?
00:55:44 Jo, už jo, zařadil jsem to do ranních zpráv.
00:55:47 Ale ty jsi byl pryč a nikdo mi k tomu nic neřekl.
00:55:50 Tak jsem to pojal hodně obecně. A nechceš exkluzivní rozhovor?
00:55:53 No, to se ví! Můžeš ho mít do příštích zpráv.
00:55:57 Dobře, dobře. Musíme si ale předem probrat otázky
00:56:00 a dohodnout se na nich. Niccolo, no tak!
00:56:03 To jsem si mohl myslet! Ty tomu tady chceš prostě šéfovat!
00:56:07 Můžeš se vyptávat, na co chceš. Ale musíš mi položit otázku:
00:56:11 "Mohl podle vás být ten zavražděný mafián, může to být
00:56:14 mafiánský zločin?"
00:56:15 Právě jsme dostali zprávu, že v lokalitě Racadali došlo
00:56:19 k ozbrojenému střetu mezi policií a třemi přistěhovalci,
00:56:22 kterým se ovšem podařilo z obklíčení uprchnout.
00:56:26 Tito přistěhovalci měli být napojeni na místní podsvětí.
00:56:30 Zdá se, že jeden z nich byl při přestřelce zraněn.
00:56:34 To je zatím všechno, až budeme vědět víc -
00:56:36 -Co nám můžete říct o posledním hrozném zločinu,
00:56:40 který znepokojil celou Vigatu i okolí?
00:56:44 No, především jsem už schopen vám sdělit jméno oběti.
00:56:48 Jde o mladíka z Vigaty, již dříve trestaného,
00:56:51 jménem Carmelo Savastano. A jak byl zabit?
00:56:56 Byl unesen a dovezen na místo popravy svým vlastním vozem.
00:57:00 Zavražděný měl zápěstí a kotníky svázané drátem.
00:57:04 Vrazi ho potom popravili jediným výstřelem do zátylku.
00:57:08 A pak auto podpálili. Typická mafiánská poprava.
00:57:13 Podle vás mohl tedy Savastano být členem mafie?
00:57:17 Na tuhle otázku bych radši neodpovídal.
00:57:20 Myslíte si, že byl zavražděn, protože se něčeho dopustil,
00:57:23 protože třeba neuposlechl nějaký rozkaz?
00:57:26 Ne, a nerad bych, aby to byl začátek nějaké mafiánské války.
00:57:31 Udělám vše, abych tomu zabránil, a to všemi prostředky,
00:57:34 které mám k dispozici.
00:57:37 A my přejeme komisaři Montalbanovi, aby se mu to -
00:57:44 Ano, pane doktore, poslouchám. Včera večer jsme měli to potěšení
00:57:47 vidět vás v televizi a byl s námi jeden starý rolník od Cuffarových.
00:57:52 Občas ho pozveme, protože nás vždycky pobaví vyprávěním
00:57:56 neuvěřitelných příběhů.
00:57:58 Takový starý venkovský vypravěče už dneska nenajdete.
00:58:01 Víte, že jste ve mně vzbudil zvědavost? Pobavte mě taky,
00:58:05 vyprávějte mi některý ten příběh. Ale jistě, povím vám tenhle.
00:58:09 Byl jednou jeden lovec lvů, kterému jeho druhové provedli žert.
00:58:13 Viděli, jak někdo z místních zabil osla.
00:58:16 Koupili ho od něj, navlékli na něj lví kůži
00:58:19 a schovali ho mezi stromy. Lovec ho uviděl a vystřelil.
00:58:24 A pak se dal vyfotografovat se lvem, o němž si myslel,
00:58:27 že ho zastřelil. A tak všichni uvěřili, že toho lva zabil on.
00:58:32 Jenže nejenom, že ho nezabil, ale ten lev ani nebyl lev,
00:58:37 nýbrž osel. SMÍCH
00:58:42 To je ale legrace! SMÍCH
00:58:47 Já vám to říkal. Kdybyste věděl, kolik takových příběhů zná!
00:58:51 To si umím představit, to si umím představit.
00:58:54 A teď mi řekněte, kvůli čemu jste mi vlastně volal?
00:58:58 Mrzí mě to, pane komisaři, ale zrovna hlásili můj let.
00:59:01 Budu muset jít. Na shledanou. Á, to je ale škoda, to je škoda.
00:59:06 No nic, děkuju, pane doktore. Já děkuju vám.
00:59:12 Takže - jádrem toho hovoru bylo, že Savastano je osel, a ne mafián.
00:59:17 Že ho zabil někdo místní, ale ne mafie, že to na nás
00:59:20 jako mafiánskou věc jenom nahráli. Je jasný, že je asi vyděsilo,
00:59:25 když slyšeli o plošným vyšetřování, a zasáhli, aby nebyli obtěžovaný.
00:59:30 Přesně tak. Co budeme dělat teď?
00:59:32 V 11 chci mít toho Di Martu v kanceláři.
00:59:34 Až v 11? Proč tak pozdě? Co chcete dělat předtím?
00:59:37 Já nic, to ty. A co mám udělat?
00:59:39 Chci o Di Martovi vědět všechno. Á! Už se stalo, komi- promiňte.
00:59:44 No, tak povídej. Platí výpalný? Přesně tak.
00:59:47 Komu? Cuffarovým. Výběrčí se jmenuje
00:59:50 Niné Gengo.
00:59:52 A nemohl třeba toho Genga využít? Ne, nemyslím.
00:59:55 Gengo není člověk, co vraždí. Je to jen veš, pijavice,
00:59:59 která slouží, dokud Cuffarovi nerozhodnou, že už sloužit nebude.
01:00:02 Ale mohl se ho zeptat: Kde se dá sehnat nájemný vrah?
01:00:05 Ahoj, Mimi. Ahoj.
01:00:06 Dobrý den. To mohl, ale to by se vydal
01:00:08 do rukou příliš mnoha lidem, a Gutadauro vám volal právě proto,
01:00:12 aby vám řekl, že oni v tom nejedou. To budeme věřit někomu,
01:00:15 kdo je jedna ruka s Cuffarovými? To ne.
01:00:18 Něco novýho s Valerií? Na začátku večera člověka napadne:
01:00:22 světice. Sklopený oči, upjatá, zapnutá blůzička,
01:00:27 vyprávěla mi celý svůj život, začala od základní školy,
01:00:31 příšerná nuda! Až do jedenácti večer.
01:00:33 A po jedenáctý? Měla zapnutou televizi
01:00:36 a objevil ses ty, v tom interview. Slečna dostala hysterický záchvat,
01:00:41 takže jsem ji musel násilím uklidnit.
01:00:44 A dál? No dál, byla doopravdy vyčerpaná,
01:00:46 vypadala zničeně a říkala, že by si už chtěla jít lehnout.
01:00:50 A já jako džentlmen jsem jí políbil ruku a odešel jsem.
01:00:54 Ale dneska spolu večeříme. Kde?
01:00:57 U ní doma. A jaký je závěr?
01:00:59 Můj závěr? Podle mě mi chtěla něco říct na toho Di Martu.
01:01:05 Ale uviděla tě v televizi, a rozmyslela si to.
01:01:08 Salvo, proč jsi poskytl ten rozhovor?
01:01:11 To je prostý. Zvu vás na kafe. Fajn.
01:01:14 Ne, víš, já zrovna jedno měl. Tak si dáš druhý.
01:01:16 Ale já druhý kafe nechci.
01:01:20 Prosím. Ne, běž ty, Giuseppe.
01:01:22 Děkuju.
01:01:23 Kde jste byl ten večer od 10 dál? Kde bych asi měl být? Doma.
01:01:29 Byl s vámi někdo? Ne. Loredana leží v nemocnici.
01:01:35 Co jste dělal? Díval jsem se na televizi
01:01:39 a o půlnoci jsem už spal. Proč jste zmlátil svou ženu?
01:01:46 No, ona nám samozřejmě řekla, že spadla ze schodů.
01:01:50 Ale lékař říká, že podlitiny, co má na těle,
01:01:53 nemůžou být z pádu ze schodů. Proč jste ji zbil?
01:01:57 Proč?
01:02:00 Neřekla mi, že byla znásilněná.
01:02:04 Napadlo mě, že toho chlapa zná a že ho chce krýt.
01:02:08 A to mě vytočilo.
01:02:11 Takže jste to udělal jen ze zlosti? Jistě.
01:02:15 To není pravda. Vy jste hlavně chtěl od ženy slyšet jméno muže,
01:02:21 který ji znásilnil, je to tak?
01:02:26 Ano. A řekla vám to jméno?
01:02:31 Ano. A můžete ho říct i nám, prosím?
01:02:37 Savastano. Carmelo Savastano.
01:02:42 Chtěl jsem ho zabít. A udělal bych to, kdyby mě někdo nepředběhnul.
01:02:49 Jak jste ho chtěl zabít? Chtěl jsem ho zastřelit.
01:02:53 Vy máte pistoli? Ano.
01:02:58 A kde ji máte? U sebe.
01:03:08 Mohl byste vstát?
01:03:12 A ruce nahoru, ano.
01:03:27 Chybí tu jeden náboj.
01:03:32 Střílel jste nedávno?
01:03:35 Jelikož jsem ji zatím nikdy nepoužil, tak jsem chtěl vyzkoušet,
01:03:38 jestli funguje. Co je v tom za problém?
01:03:41 A kde jste to zkoušel? Na parkovišti u supermarketu.
01:03:46 To jste se snad zbláznil, ne? Až večer, když už tam nikdo nebyl.
01:03:51 Dobře, dobře, nechme toho. Posaďte se, buďte tak hodný, ano?
01:03:55 Střílet u supermarketu, to je -
01:04:03 Vrátíme se trochu zpátky v čase. Cítíte se na to?
01:04:07 Zkusím to.
01:04:09 Když jste se zamiloval do své ženy, prodávala ve vašem supermarketu.
01:04:13 Ano. My jsme se doslechli, že v té době
01:04:15 ještě chodila s Carmelem Savastanem.
01:04:19 Řekla mi to. Ale to už to mezi nima skřípalo.
01:04:23 Ano? A proč? Savastano s ní zacházel hrozně.
01:04:29 Představte si jen, že ji jednou chtěl poslat s někým,
01:04:34 komu dlužil peníze. Ona to ovšem odmítla, a on jí nůžkama rozstříhal
01:04:39 všechny šaty. Chtěla od něj odejít. Ale on ji vydíral.
01:04:44 A jak? Tím, že vypustí do světa
01:04:47 kompromitující fotky a video, který si nahráli ze začátku,
01:04:52 co byli spolu. Co jste udělal?
01:04:57 Chtěl jsem se s ním sejít. Taky k tomu došlo.
01:05:00 A já jsem s ním mluvil na rovinu. Řekl jsem mu, že mi musí všechny
01:05:04 ty věci dát. Chvilku jsme se handrkovali,
01:05:08 ale pak jsme se dohodli.
01:05:10 200.000 v hotovosti. Půlku ve chvíli, kdy mi předá
01:05:15 ty materiály, a půlku den před mou svatbou s Loredanou.
01:05:22 On dohodu dodržel? Ano.
01:05:25 A vy ty věci od Savastana pořád máte?
01:05:29 Zničil jsem je.
01:05:33 No, a když připustíme, že je to všechno pravda,
01:05:36 z jakýho důvodu by podle vás Savastano přepadl a znásilnil
01:05:40 vaši ženu? Já si myslím, že byl navedený.
01:05:43 A kdo ho navedl? Valeria Bonifaciová.
01:05:48 Proč by Valeria Bonifaciová - Nenávidí mě a ráda ubližuje.
01:05:54 A protože žárlí na to, že mě Loredana miluje.
01:06:00 Co ty na to? No, buď je pěkně mazanej
01:06:04 a hraje hodně náročnou hru, nebo je to chudák, co se ocitl
01:06:08 až po krk v hnoji. Co myslíte vy? Myslím si přesně to samý, co ty.
01:06:13 No, já si půjdu přehrát jeden odposlech, ty vem tu pistoli
01:06:17 a odvez ji na technický. A pak bys měl zjistit ještě něco.
01:06:20 A co? Slyšel jsi tu zprávu o přestřelce
01:06:22 se třemi přistěhovalci? Ano, slyšel. A napadlo mě to samý,
01:06:27 co napadlo vás. Kdo jsou ti tři?
01:06:29 Ti, co byli ve Spirito Santo. Správně.
01:06:32 Jenže mně Sposito nic neřekne, zato ty bys mohl nenápadně zajít
01:06:35 za nějakým kolegou - Rozumím. Už jdu.
01:06:38 Bezva.
01:06:54 Dobrý den. Zdravím.
01:06:56 Komisař Montalbano. Já jsem De Nicola.
01:06:58 Tak odkdy je ten odposlech aktivní? Od dnešního rána od 7.
01:07:02 Chcete si poslechnout, co máme? Ano, děkuju.
01:07:06 To si mám vzít? Ano, jistě. Zapojím sluchátka.
01:07:14 -Haló?
-Valerie, jak se máš?
01:07:16 -Loredano! Zlato moje, úplně se mi rozbušilo srdce.
01:07:20 Kdy už tě konečně pustěj?
-Nejspíš zítra. Poslouchej!
01:07:23 Mýho muže předvolali na komisařství.
01:07:26 -Myslíš, že si ho tam nechaj?
-Já nevím. Poslyš, chtěla jsem
01:07:29 se zeptat, všechno v pořádku?
-Klid, je to v pohodě.
01:07:32 -Přísaháš?
-Přísahám, přísahám.
01:07:34 -Valerie, já se zblázním, že jsem tu zavřená a nemůžu -
01:07:37 -Klid, uklidni se, prosím tě. Nedělej žádný blbosti.
01:07:41 A měj trpělivost. Věř mi, ten ztracenej čas si vynahradíš.
01:07:46 -Jde sem doktor, musím končit.
01:07:49 -Počkejte, komisaři, ještě jeden. Hned to bude.
01:07:56 -Valerie, to jsem já.
-Cože? Ty ses zbláznil!
01:07:59 -Valerie, poslouchej.
-Ne! A už mi nevolej,
01:08:02 ozvu se ti sama. Rozumíš?
01:08:07 Víte, odkud ty hovory byly? Ten první z mobilu napojenýho
01:08:10 ve stanici v Montereale, komisaři. Ale ten druhý, to nevím.
01:08:15 Mohl bych dostat kopii? Jo, hned.
01:08:18 To jako hned teď? Jistě.
01:08:22 Mluvil jsi s někým z protiteroristickýho?
01:08:24 Jo. Řekli mi, že jedna jejich parta naše přátele ze Spirito Santo
01:08:28 už chvíli sleduje. Takže to oni si udělali sklad
01:08:31 v tý stáji? Ano. Jedou prý v mezinárodním
01:08:34 obchodě se zbraněmi s Tuniskem. Ale ne pro peníze,
01:08:38 oni jsou proti vládě a chtějí udělat revoluci.
01:08:41 Sposito měl rozkaz zatknout je, ale nestřílet přitom.
01:08:44 A co se teda stalo? Že prý se schovávali v jeskyni
01:08:47 a Spositův tým prošel kolem nich, a ničeho si nevšimnul.
01:08:51 A potom najednou uslyšeli dávku ze samopalu,
01:08:54 a tak začali střílet naslepo. Jenže bez výsledku,
01:08:57 těm chlapům se podařilo utéct. Říkají ale, že aspoň jeden z nich
01:09:01 je zraněný, našli dost krve. A chtěl jsem vám říct ještě něco.
01:09:07 A co? Balistika vyloučila,
01:09:09 že by Savastana zabila Di Martova pistole.
01:09:12 Zastřelili ho podobnou pistolí, stejnýho kalibru, ale jinou.
01:09:17 Takže bod k dobru pro Di Martu. Zdá se.
01:09:20 ZAKLEPÁNÍ Dále!
01:09:22 Ahoj, Giuseppe. Chci ti říct, že jdu za Valerií Bonifaciovou.
01:09:26 Není na večeři trochu brzy? Zastavím se doma, vysprchuju se
01:09:30 a možná i navoním. A jak se ten parfém jmenuje?
01:09:34 Viagra? Jdi do háje, jo!
01:09:36 TELEFON
01:09:38 Haló? Ahoj, Salvo, tady Niccolo.
01:09:42 Niccolo, co je? Můžu se u tebe za 20 minut stavit?
01:09:45 A proč? Musíš mi hned dát další rozhovor.
01:09:48 Další rozhovor? A o čem? Jak to? Ty nic nevíš?
01:09:51 Co bych měl vědět? Tommaseo zatkl Di Martu.
01:09:54 Kristepane! Co jsi říkal?
01:09:56 Ne, nic. Dobře, ale buď tak hodný, snaž se přijít co nejdřív.
01:09:59 No jasně, už jedu. Ahoj.
01:10:03 Haló?
01:10:05 Dobrý den, doktore Tommaseo, tady je komisař Montalbano.
01:10:09 Slyšel jsem, že - Ano, jsou tu jisté indicie
01:10:12 a závažné. Kdybychom ho nechali na svobodě, riskovali bychom,
01:10:15 že zmaří důkazy. A krom toho by mohl znovu napadnout manželku.
01:10:19 Ano, ale dozvěděl jste se od techniků, že pistole,
01:10:21 kterou byl zabit Savastano, není ta, kterou jsem zabavil
01:10:24 Di Martovi? Ano, sdělili mi to během výslechu.
01:10:27 Ale tím se situace nemění. Jo. Dobře, rozumím, je mi to jasný,
01:10:32 pane doktore. Zdravím vás a děkuju. Na shledanou.
01:10:38 Především chci zdůraznit, že ani já, ani doktor Tommaseo
01:10:41 se nedomníváme, že fyzickým pachatelem zločinu byl Di Marta,
01:10:45 nanejvýš, že si ho mohl objednat. A máte proti němu konkrétní důkazy?
01:10:49 Důkazy zatím ne, jisté indicie ano. Slyšeli jsme, že technické oddělení
01:10:53 prozkoumalo Di Martovu pistoli a vyloučilo, že by se jednalo
01:10:57 o zbraň, která zabila Savastana. To potvrzuju.
01:11:01 Ovšem, pokud by byl objednavatelem, pak fakt, že jeho zbraň byla,
01:11:05 nebo nebyla tou, s níž byl zločin spáchán, je naprosto irelevantní.
01:11:09 Takže tedy dále pátráte po fyzickém pachateli zločinu?
01:11:13 Po pachatelích zločinu. Jsme přesvědčeni, že jde minimálně
01:11:16 o 2 osoby.
01:11:31 Ahoj! Jak je? Půjdeme se rovnou najíst k Enzovi?
01:11:37 Mně se nechce. Nevadilo by ti, kdybychom jeli domů?
01:11:46 Jak se cítíš? Ani nevím.
01:11:50 Ještě nikdy mi takhle nebylo. Ale co je ti?
01:11:57 Když se ráno vzbudím, chce se mi jenom brečet.
01:12:04 Ani se mi nechce mluvit, promiň. Ne, ty mi promiň.
01:12:08 Ne, ty se nemáš za co omlouvat. To není tebou.
01:12:12 Ani naším vztahem to není. Tak proč teda?
01:12:17 Řekla jsem ti to.
01:12:21 Nevím to, nerozumím tomu.
01:12:24 Cítím něco, já nevím, nějakou hrozící prázdnotu.
01:12:31 Jako kdybych měla někoho ztratit.
01:12:36 Trochu, jako když jsem zjistila, že je máma nevyléčitelně nemocná.
01:12:43 Něco takovýho.
01:12:47 Ale nechci tě tím trápit. Dobrou noc.
01:13:00 Dobrou noc.
01:13:32 Montalbano! Á, Sposito!
01:13:34 Zrovna jsem mluvil s kvestorem, říkal, že ti mám pomoct.
01:13:37 No, právě. Řekl jsem mu, že je to zbytečný.
01:13:39 Asi to nepochopil, ale já potřebuju muže.
01:13:42 A co jsem já? Kůň? Montalbano, já potřebuju
01:13:44 pracovní síly, ne někoho jako ty. Nechceš, abych se ti tam motal.
01:13:48 Ale jdi, prosím tě!
01:13:49 Já tě ale přece nepřipravím o zásluhu za zadržení.
01:13:52 Hele, jdi do háje. Zkrátka tě nechci, jasný?
01:13:55 Naprosto. A víš co? Jdi taky do háje!
01:14:01 Komisaři. Dobrý den.
01:14:03 Zdravím. Nějaký nový hovory?
01:14:05 Ano, komisaři. Jeden v 8, od manžela. Potom v 9 volala
01:14:09 paní Bonifaciová paní Di Martovou. Chcete si to poslechnout?
01:14:13 Jo, jo. Poslechl bych si ten druhý.
01:14:20 Prosím, komisaři.
01:14:22 -Loredano, anděli můj, já tě přijedu vyzvednout autem.
01:14:26 Ani tomu nemůžu uvěřit, že budeme spolu.
01:14:29 -Já tomu taky nemůžu uvěřit. Poslyš, nezlob se,
01:14:31 ale už to ví, že mě pustěj?
-Ne, neví, ještě ne.
01:14:35 -Proč ne?
-Zatím to bude tak lepší, věř mi.
01:14:38 Slyšela jsi to o tvým muži?
-Jo, v televizi.
01:14:40 -Seznámila jsem se s někým, kdo nám může být docela užitečný.
01:14:43 Zatím ho zpracovávám.
-Kdo je to, Valerie?
01:14:46 -Jeden advokát. Jmenuje se Diego Croma.
01:14:51 Tak co ty na to? Že v tom ta Valerie pěkně jede.
01:14:55 Ty už jsi mi o ní něco říkal, ale to nestačí.
01:14:58 Měli bychom se snažit zjistit o jejím životě úplně všechno.
01:15:01 Nebude to snadný, ale zkusím to. Dej se do toho.
01:15:05 Jo. ZAKLEPÁNÍ
01:15:07 Dále! Dobrý den.
01:15:10 Oh, Giuseppe, pojď sem, pojď. A zavři ty dveře, jo?
01:15:13 Něco novýho? Jak jsem ti říkal,
01:15:16 byl jsem včera u Valerie. Čekala mě v sexy župánku,
01:15:20 no pánové, bylo vidět úplně všechno.
01:15:24 Od podprsenky až po kalhotky. V plný polní.
01:15:27 Jo, přesně tak. Ale jelikož pozorně odměřuje dávky,
01:15:31 nevzala mě do ložnice, skončili jsme na pohovce.
01:15:34 A tam - hmm!
01:15:40 Mimi, my ti rozumíme. No, a dál?
01:15:44 V nejlepším jsme toho nechali. A proč?
01:15:47 No, protože mě dál nepustila. Ta dáma si totiž moc ráda
01:15:51 s lidmi zahrává.
01:15:53 A jak reagovala na ten můj rozhovor?
01:15:56 Zeptala se mě, jestli jsem ochotný pro ni dost riskovat.
01:16:00 Takhle to řekla? Přesně tak, dost riskovat.
01:16:03 Já jsem ochotný pro tebe riskovat život, drahá!
01:16:07 A řekla ti, co bys měl udělat? Je to mistryně rafinovanosti.
01:16:12 Řekla, že mi prý dá nějaký balíček, ale že nebude pro mě.
01:16:16 Zeptal jsem se jí, komu budu muset ten balíček odnést,
01:16:19 ale ona se rozesmála a řekla, že ho nikomu neponesu,
01:16:21 že ho mám jenom někam dát. Ale nepozorovaně.
01:16:26 Protože jestli mě odhalej, tak se povezu.
01:16:29 A co má v tom balíčku být? Prý to nemám chtít vědět.
01:16:32 Hm. A kdy ti ho dá?
01:16:35 Neměla ho u sebe, ale prý jí ho někdo doručí.
01:16:38 Jdeš tam dneska? Ne, zítra na oběd.
01:16:40 Dneska večer někam jde. Možná pro ten balíček.
01:16:42 Taky si myslím.
01:18:09 -Tak dělej, pojď!
-Ty ses zbláznila.
01:18:11 -To, co jsem po tobě chtěla, pro mě máš?
01:18:15 -Co si myslíš? Nedal bych ti ji, ani kdyby ses rozbrečela.
01:18:19 -To nechápeš, že to máme v kapse? Policie najde pistoli
01:18:22 a Di Marta je navždycky vyřízenej. A ty z toho vyjdeš čistej
01:18:26 jako padlý sníh.
-A co když to tak nedopadne?
01:18:29 Stejně jsem ji už hodil do moře.
-Hodil jsi ji do moře?
01:18:33 To ti nevěřím.
-Povídám, že hodil.
01:18:36 RACHOT
01:18:39 -Co to bylo? Pojď, dělej, pospěš si.
01:19:09 Dobrý den. Komisaři!
01:19:11 Dobrý den. Dobrý den.
01:19:13 Moc vás nezdržím, chci jen vědět, jestli včera od půl sedmé večer dál
01:19:16 měla Bonifaciová nějaké hovory. Hned se podíváme.
01:19:20 Děkuju. Ale myslím, že ano.
01:19:24 Jo. Tak Bonifaciová volala v 18:52 jistou Ninu,
01:19:30 ve 23:00 měla delší hovor s nějakým Diegem.
01:19:34 Můžu si to poslechnout? Jistě.
01:19:36 Vezmu si tyhle, jo. Samozřejmě.
01:19:43 Tady to je.
01:19:46 -Haló, Nino?
-Prosím, paní.
01:19:49 -Máš dneska večer čas?
01:19:52 Mimi, tak co? No. Takže -
01:19:56 Počkej, nech mě hádat. Pustila tě k vodě.
01:19:59 Jak to víš? Vidím ti to na očích. Tak povídej.
01:20:03 Jo. No, prostě včera večer tak kolem jedenáctý mi zavolala.
01:20:07 Půl hodiny se se mnou vybavovala a řekla mi, že to mezi námi končí.
01:20:11 Že se necítí na to, v tom pokračovat.
01:20:14 Protože je slušná žena atd. Přesně. Jak to víš?
01:20:17 Mimi, pochop, že i já se trošku vyznám v ženách, nejenom ty. Víš?
01:20:22 Zkrátka a dobře, nedala se ukecat. Můžu ti něco říct?
01:20:25 Povídej. Nějak nám, hochu, stárneš.
01:20:28 Myslíš? No jo. Už jo.
01:20:31 ZAKLEPÁNÍ Dále!
01:20:33 Zdravím vespolek. Pojď! Fazio, víš, co je novýho?
01:20:37 Ne. Zde přítomného doktora Augella
01:20:40 pustila naše Valeria k vodě. Vážně? A proč?
01:20:44 No proč. To je velice jednoduchý, protože -
01:20:46 Dovolíš, abych to řekl já? Ne.
01:20:48 A proč ne? Protože mě zesměšňuješ.
01:20:50 Já to celý vylíčím v tvůj prospěch. Mimi, můžu?
01:20:54 Tak povídej.
01:20:55 Takže Valeria pustila k vodě zde přítomného donchuana ne proto,
01:20:59 že by ji zklamaly jeho mužné přednosti.
01:21:02 Ne. Jednoduše proto, že jí nikdo nepředal balíček,
01:21:05 který ona měla předat jemu. Kdo ti to řekl?
01:21:10 Je to tak, věř mi, je to tak. A nemluvila s tebou Valeria náhodou
01:21:15 o nějaký Nině? O Nině? Ne, nikdy.
01:21:20 Dobře. Dneska se znovu otevře supermarket Di Marty.
01:21:24 Loredana převezme místo po manželovi a ty za ní zajdeš.
01:21:28 A co jí mám říct? No, já nevím, třeba, že se nemůžeš
01:21:32 vyrovnat s tím, že tě Valeria nechala, že jsi vyřízený člověk,
01:21:36 a požádej ji, ať se za tebe u svojí přítelkyně přimluví.
01:21:40 To zní věrohodně. To jo.
01:21:42 A my si zajdem popovídat s Valeriinými sousedy.
01:21:45 Dobře. Jdeme.
01:21:47 Nashle! Ahoj, Giuseppe.
01:22:11 Promiňte, prosím. Dobrý den. Jsem komisař Montalbano.
01:22:14 Dobrý den. Á! Vy tu bydlíte?
01:22:17 Jo. A konám tu svou povinnost. V jakém smyslu?
01:22:21 Říkám každýmu, kam má co házet. Sklo do skla, papír do papíru,
01:22:25 jasný? A smradlavý odpadky do smradlavejch odpadků,
01:22:28 protože jinak to dělá každej, jak chce.
01:22:30 Á, výborně! A můžu se vás na něco zeptat?
01:22:35 Neznáte Valerii Bonifaciovou? Jistě. Bydlí tady kousek.
01:22:39 Á! A co mi můžete říct o jejích návštěvách?
01:22:43 Návštěvách? Za ní chodí jen jedna kamarádka.
01:22:46 Taková pěkná, moc hezká holka. Jak se jen jmenuje?
01:22:50 Loredana, to je ono. Jsou jako sestry, pořád jsou spolu.
01:22:55 A co muži? Nic? Hmm, když o tom přemýšlím,
01:23:00 jo, byl tu jeden. Před časem za ní chodil jeden chlápek.
01:23:05 Vždycky třikrát do týdne. V pondělí, ve středu a v pátek.
01:23:09 A vždycky odpoledne. Ale už 2 měsíce se neukázal.
01:23:13 A když odcházel naposledy, tak se vyklonila z okna
01:23:17 a křičela na něj spoustu nadávek. A ať se tady už nikdy neukazuje.
01:23:22 Jo. A jak je ten muž asi starý? Řekla bych, že tak nanejvýš 35.
01:23:30 Je vysokej tak 180 a jezdil sem vždycky stejným autem.
01:23:35 Takovým velkým stříbrným. A nemohl to být její snoubenec?
01:23:39 Ne, kdepak její snoubenec. Nechovali se jako dva milenci.
01:23:44 Ale příbuzný to taky nemůže být, Bonifaciová nemá bratry
01:23:47 ani bratrance. Řekněte mi, když sem ten muž chodil
01:23:52 na takový pravidelný schůzky. Nevíte, jestli tu vždycky,
01:23:56 když sem přišel, nebyla i Loredana?
01:24:00 Když o tom přemýšlím, no jo, byla tu.
01:24:04 Loredana byla vždycky u ní, když sem přišel ten chlap.
01:24:07 Hm. Tak a poslední otázka. Neznáte nějakou Ninu?
01:24:13 Znám! Nina je Valeriina hospodyně. A bývala to i její kojná,
01:24:18 protože její matka přišla kvůli jedný mrzutosti o mlíko.
01:24:22 Nevyprávěla ti Valeria o něčem, co její matce způsobilo bolest?
01:24:27 No, svým způsobem ano, říkala, že neměla šťastný dětství,
01:24:31 protože otec měl nějakou milenku. A dokonce s ní měl syna.
01:24:37 Takže má nevlastního bratra. Ano.
01:24:39 Jak starýho? O pár let staršího, než je ona.
01:24:42 A otec ho uznal za svého? To mi neřekla.
01:24:45 A co Loredana? Jo, to šlo dobře, hned mě poznala.
01:24:49 A říkala, že Valeria ke mně cítí opravdu velký sympatie.
01:24:55 Tak jsem předvedl, co jsem uměl, dokonce jsem zamáčkl
01:24:58 i nějakou tu slzu. Ji to dojalo a slíbila, že s Valérií promluví.
01:25:03 Dobře. Dále! ZAKLEPÁNÍ
01:25:08 Tak co? Nic. Našel jsem jen jednoho
01:25:11 Bonifacia, Vittoria, Valeriina otce.
01:25:14 Ten nevlastní bratr bude v matrice zapsaný pod jménem matky.
01:25:17 Mimochodem, co matka Valerie?
01:25:19 Agata Tesitorová, zemřela před třemi lety.
01:25:23 Tak udělám jeden pokus. Zoufalej, ale jednou už to vyšlo.
01:25:26 Nechceš trochu vody? Ne, díky, doktore.
01:25:29 Prosím? Ahoj, Adelino, tady Montalbano.
01:25:34 Dobrý den, pane doktore. Co potřebujete?
01:25:37 Chci se tě jen na něco zeptat. Povídejte.
01:25:40 Neznáš čirou náhodou jednu starší paní, která se jmenuje Nina
01:25:44 a chodí poklízet ke slečně, co se jmenuje Valeria Bonifaciová?
01:25:48 Nina Bonsignoriová? Já nevím, protože příjmení neznám.
01:25:53 Pane doktore, znám jednu ženskou, co kupuje ryby tam, co já,
01:25:56 a co pořád vykládá o svojí paní. Věčně do mě hučí, jaká je šikovná,
01:26:00 jaká je hodná, jaká je hezká. A říká, že ji odkojila.
01:26:05 To je ona, kdy ji zase uvidíš? Určitě zejtra ráno kolem půl osmý
01:26:09 na rybím trhu.
01:26:11 Dobře, řeknu ti teď, na co se jí máš zeptat,
01:26:13 ovšem jenom tak, jako kdyby nic, mimochodem, jo? Zeptáš se jí,
01:26:17 kdo byla milenka otce její paní. A až to zjistíš, zavoláš mi, ano?
01:26:23 Tak dobře, pane doktore. Tak na slyšenou zejtra.
01:26:26 Dobře, díky, zatím nashle.
01:26:29 Tak už mi vysvětli, co s tebou je. Salvo, mám v sobě prostě pořád
01:26:34 takovou hroznou, trýznivou úzkost, chápeš? A přitom nedokážu přijít
01:26:40 na její důvod, i když se opravdu snažím.
01:26:45 Je to, jako kdyby se mi každou chvilku mělo přihodit
01:26:49 něco ošklivého.
01:26:56 Ale nemůžeme jen tak sedět a nic nedělat.
01:26:59 Dobře, tak můžeme zítra zajít k doktorovi, ano?
01:27:03 Teď bych ale chtěla zkusit spát, jo?
01:27:25 Dobrou noc.
01:27:44 TELEFON
01:27:53 Haló? Pane doktore, tady Adelina.
01:27:58 Adelino, poslouchám. Mluvila jsem s Ninou
01:28:00 Bonsignoriovou. Tu nejde zarazit, jak jednou spustí o svý paní.
01:28:04 A mimochodem ta jí mezitím zavolala na mobil, když mi vykládala.
01:28:09 Ona má mobil? Ten máme všichni, pane doktore.
01:28:12 Tak pokračuj. Řekla mi, že milenka otce její paní
01:28:15 se jmenuje Francesca Lauricellová. Francesca Lauricellová. Tak jo.
01:28:20 Díky, Adelino, moc jsi mi pomohla. To nestojí za řeč. Na shledanou.
01:28:25 Nashle, Adelino!
01:28:28 Tak ten nevlastní bratr je Rosario Lauricella. Je mu 35.
01:28:32 A kde bydlí? V Monreale.
01:28:35 A vím, co dělá. Co dělá?
01:28:38 Je to zástupce Cuffarových v Monreale.
01:28:41 Aha! Ale já nevěřím, že ta vražda byla mafiánská poprava.
01:28:46 Protože ti to řekl Gutadauro? Jo.
01:28:49 Třeba si z tebe jenom vystřelil. Ne, ne, Gutadauro mluvil upřímně,
01:28:54 naprosto upřímně. Tak co teda?
01:28:56 No, co? Předem říkám, že tu moji rekonstrukci nejde nijak dokázat.
01:29:04 Vycházím ze dvou úvah, který taky nemám čím podložit.
01:29:09 První je, že Carmelo Savastano dál vydíral Loredanu i potom,
01:29:13 co se vdala za toho Di Martu.
01:29:16 A druhá je ta, že se Rosario a Loredana potkávali u Bonifaciový
01:29:20 až se do sebe nakonec zamilovali a stali se z nich milenci.
01:29:25 No, a když Savastano začne Loredanu znovu vydírat,
01:29:30 řekne to Valeria Rosariovi. A proč?
01:29:32 No, protože Valeria, která je z nich ze všech nejchytřejší,
01:29:36 najednou ucítila svou příležitost: a to zbavit se jednou ranou
01:29:41 jak Savastana tak pana Di Marty.
01:29:45 Předtím, než ten plán uskuteční, udělá co?
01:29:48 Předstírá, že se s Rosariem pohádala, a přeruší s ním styky,
01:29:52 je natolik opatrná, že vždycky, když s ním chce o něčem mluvit,
01:29:56 použije mobil svojí uklízečky. Jo, je to mistryně rafinovanosti.
01:30:01 No, takže Valeria vymyslí tu záležitost s falešnou loupeží
01:30:06 a znásilněním, aby nám a především Di Martovi namluvila,
01:30:10 že v tom jede Savastano. A Di Marta se stane hlavním podezřelým
01:30:14 z vraždy, k níž teprve dojde.
01:30:16 To bychom teda měli. A teď druhý díl seriálu.
01:30:20 Když Loredana řekne manželovi, že ji znásilnil Savastano,
01:30:24 Valeria upozorní Rosaria. Co udělá Rosario?
01:30:27 V noci si na Savastana počká, přepadne ho, zabije ho
01:30:31 a podpálí mu auto. Má to vypadat na mafiánský zločin,
01:30:35 jenže mafie od toho dá ruce pryč. A co ta věc s balíčkem?
01:30:39 Valeria si uvědomí, že proti Di Martovi nejsou důkazy
01:30:43 a napadne ji, že si od Rosaria vezme pistoli,
01:30:46 kterou zabil Savastana. Setře z ní otisky, strčí ji do krabice
01:30:50 a chce ji dát tobě, Mimi. Co bych s ní podle tebe měl udělat?
01:30:54 Schovat ji v Di Martově kanceláři v jeho supermarketu.
01:30:57 Pak by nám poslali anonymní dopis a Di Marta by byl vyřízený.
01:31:02 Jenže Rosariovi se to nezdá a řekne, že pistoli hodil do moře,
01:31:06 a podle mě je to pravda, protože takovej blbec zase není.
01:31:09 Rozhodně ne dost na to, aby si tu zbraň nechal.
01:31:13 No, teď jsi vyprávěl pěkný román. Co uděláme, aby se z něj stala
01:31:16 skutečnost? Nastražíme na Bonifaciovou past.
01:31:20 Jedině tak se prozradí. A ta past bude mít 3 fáze:
01:31:24 první fáze: předvoláme ji, ona přijde, a my s Faziem
01:31:27 si tady s ní budeme povídat. Po chviličce - ťuk ťuk, kdo je? -
01:31:31 a jsi to ty, Mimi. A já tě představím jako svého zástupce
01:31:33 doktora Augella. Zeptáme se jí na ten balíček a ona odpoví:
01:31:37 "Ale ne, to byl jen žert, měl to být dárek."
01:31:40 A v tu chvíli přijde třetí fáze. A sice?
01:31:46 Ne, chci, abyste jednali spontánně, pánové.
01:31:51 Catarello, co je? Promiňte, ono to klouže,
01:31:54 pane doktor. Máte tady návštěvu. Á, pojďte prosím dál.
01:31:57 Zdravím. Dobrý den.
01:31:59 Dobrý den. Posaďte se.
01:32:03 Soudce v přípravném řízení ještě nepotvrdil zatčení Di Marty,
01:32:06 a tak prokurátor požaduje další vyšetřování.
01:32:10 Já jsem vám už ale řekla všechno, co vím, pane komisaři.
01:32:13 Ano, jistě, vy jste se mnou jednala otevřeně, upřímně,
01:32:18 a já vám to teď hodlám oplatit. Odpovídejte v klidu na mé otázky.
01:32:24 Dobře.
01:32:26 Nuže, znáte advokáta jménem Diego Croma?
01:32:30 Ano, znám ho, ale - ZAKLEPÁNÍ
01:32:33 Dále!
01:32:37 Dobrý den.
01:32:38 To je můj kolega a zástupce, doktor Augello.
01:32:44 -Ahoj! Proč jsi se musel představit pod falešným jménem?
01:32:49 Líbil by ses mi i jako policajt.
01:32:53 Co měl obsahovat balíček, který jste chtěla předat
01:32:55 doktoru Augellovi a který měl schovat na nějakém,
01:32:58 od vás zatím nespecifikovaném místě?
01:33:01 Co by asi tak měl obsahovat, komisaři? Zlatý řetízek.
01:33:05 Překvapení pro Loredanu, až by ho našla v kanceláři
01:33:08 v supermarketu. Hm. Proč jste si to rozmyslela?
01:33:15 Nechtěla jsem už mít nic společnýho s advokátem Cromou,
01:33:19 nebo doktorem Augellem. Nevím, jak mu říkat.
01:33:22 Jelikož náš vztah už začínal být až příliš intimní, zvlášť pro něj.
01:33:27 Raději jsem ho ukončila.
01:33:29 Slečno, onehdy večer jste se setkala s nějakým mužem.
01:33:33 Už dlouho jsem nebyla večer venku.
01:33:38 Slečno, už několik dní kontrolujeme vaše telefonní hovory.
01:33:41 Ano? Tak mi tedy laskavě přehrajte ten hovor, kdy si dávám schůzku
01:33:45 s tím hypotetickým mužem. Dobře víte, že nemůžu,
01:33:49 protože jste k němu použila mobil své uklízečky, Niny Bonsignoriové.
01:33:53 To se vám asi něco zdálo, komisaři. Ne? Ale i kdyby!
01:34:02 I kdybych se viděla s nějakým mužem, byl by to zločin?
01:34:06 Ne. A to taky, nikdo neříká, že?
01:34:10 Zeptám se jinak, když dovolíte, pamatujete si, proč jste vy
01:34:14 a ten muž museli rychle přerušit rozhovor a utéct?
01:34:21 Jak si to mohu pamatovat, když jsem tam nebyla?
01:34:25 Já vám to teda připomenu sám.
01:34:27 Někdo nedaleko vás udělal hluk a to jsem byl já.
01:34:30 Zakopl jsem o nějakou plechovku, když jsem chtěl jít blíž.
01:34:36 Chcete to slyšet? Můžete si poslechnout i rozhovor,
01:34:40 co jste vedla s tím mužem.
01:34:44 Chtěla jste po něm pistoli, s níž zabil Savastana.
01:34:49 Tu byste pak vložila do krabice a dala ji doktoru Augellovi.
01:34:53 A doktor Augello ji měl potom schovat v Di Martově kanceláři.
01:34:57 Tím by byl Di Marta vyřízený navždycky. Ale ten muž vám řekl,
01:35:01 že už tu pistoli nemá, že už ji hodil do moře.
01:35:05 My toho muže identifikovali, je to Rosario Lauricella,
01:35:08 váš nevlastní bratr a taky milenec vaší kamarádky Loredany.
01:35:13 Ale, víte co? Ten muž vám lhal.
01:35:16 Není totiž pravda, že se té pistole zbavil.
01:35:20 Měl ji ještě doma. Našli jsme ji, když jsme ho dnes ráno zatýkali.
01:35:23 Zatlačili jsme na něj, a on se hned sesypal.
01:35:27 Prý jste všechno zorganizovala vy. A tak tedy, drahá slečno -
01:35:30 Ten neschopnej kretén! Ten hajzl!
01:35:33 Neumí nic jinýho než zavraždit a utýct, idiot!
01:35:37 A teď nás do toho všechny namočil! Ten debil! Ten hajzl!
01:35:42 -Uklidněte se! Uklidněte se, ano?
-Kretén idiotská!
01:35:46 Že zrovna já mám takový štěstí na debily!
01:35:52 Co ti mám říct? Gratuluju! Líbila se ti třetí fáze?
01:35:56 Ten záznam jejich rozhovoru? No, tady jsi teda dost riskoval.
01:36:00 Jo, ale byl to jediný způsob, jak ji vybudit.
01:36:02 Já tomu ale nerozumím. Nebo líp, chápu zájem Loredany i Rosaria,
01:36:08 ale ten Valeriin prostě nemůžu pochopit.
01:36:10 Tak jednak, kdyby byl Di Marta odsouzený,
01:36:13 Loredana by se jistě odvděčila kamarádce, která jí pomohla
01:36:16 zbavit se násilnickýho manžela. A pak Valerie cítí k Loredaně
01:36:20 něco víc než jen pouhý přátelství, něco skoro jako lásku.
01:36:27 A udělala by cokoliv, aby ji viděla šťastnou,
01:36:30 i když to určitě nikdy nepřizná. Kdy s ní sepíšeme doznání?
01:36:34 Jdi na to hned, když jí dáme čas, aby se uklidnila
01:36:37 a rozmyslela si to, může nám ještě zamíchat kartami.
01:36:40 A ty zajdi za Tommaseem, ať ti vystaví 2 zatykače.
01:36:44 Jeden na Lauricellu a druhý na Di Martovou.
01:36:47 Dobře.
01:37:04 Ahoj! Ahoj, Salvo.
01:37:06 Livie! Jak je ti? Já ti ani nevím.
01:37:11 Co to znamená, že nevíš? No, stalo se totiž něco divnýho.
01:37:18 Zkrátka měla jsem jeden z těch záchvatů úzkosti.
01:37:23 A pak někdy odpoledne,
01:37:27 nevím, asi kolem šestý,
01:37:30 ta úzkost zmizela.
01:37:33 Á, no konečně! Ale počkej. Hned nato se dostavilo
01:37:38 něco jako rezignace, jako kdyby se už prostě
01:37:43 nedalo nic dělat.
01:37:45 Jako kdyby se to, čeho jsem se bála, už stalo.
01:37:47 A přepadl mě strašlivý pocit ztráty a vnitřní prázdnoty.
01:37:52 A rozbrečela jsem se jako malá holka, víš.
01:37:55 Ale ten pláč mi udělal dobře. A proč jsi nešla k doktorovi,
01:37:59 jak jsi slíbila? Galuzzo mi řekl - Ne, ne, už ho nepotřebuju.
01:38:03 No tak! V tomhle stavu přece - Salvo, prosím tě, proč mi nevěříš?
01:38:06 Dostanu se z toho, cítím to. A už toho necháme, jo?
01:38:10 Připravila jsem něco k večeři.
01:38:13 Nebude to asi na úrovni Adelininy kuchyně,
01:38:15 ale dělala jsem, co jsem mohla. Určitě jsi to zvládla na výbornou!
01:38:44 Na tvoje zdraví.
01:38:49 Uvidíš, že budu brzo fit. Ale zítra se už chci vrátit domů.
01:38:53 Proč?
01:38:55 Myslím, že mi to udělá dobře, dokonce jsem si tím jistá.
01:38:58 Chceš, abych jel s tebou? Ano, jestli chceš.
01:39:02 To se ví, že chci. Tak teda dobře. Zítra odjedeme.
01:39:07 Výborně.
01:39:15 Tak co?
01:39:21 Po pravdě?
01:39:23 No tak, no tak!
01:39:35 Je to výtečný! Jo? Fakt?
01:39:37 Výtečný. Kam se hrabe Adelina. No tak, to ne.
01:39:42 Přísahám. Ne. To určitě!
01:39:58 Fazio, promiň, že jsem tě nevzal dovnitř, ale Livia už spí.
01:40:01 To vy promiňte tu pozdní hodinu, komisaři.
01:40:03 Chtěl jsem vás jen informovat, že Tommaseo se zachoval skvěle.
01:40:07 Neztrácel čas a hned vydal ty dva zatykače.
01:40:10 Zadrželi jsme Loredanu, ale Rosaria jsme nenašli.
01:40:13 A bude dost těžký ho chytit, když je to člověk Cuffarových.
01:40:19 Určitě ho budou chránit. Myslíš? Tomu moc nevěřím.
01:40:23 A jak to šlo s Loredanou? Snadno, sebrali jsme ji
01:40:25 v supermarketu. Vyváděla moc?
01:40:28 Ani ne, komisaři. Možná proto, že jsem jí neřekl o zatykači.
01:40:31 Řekl jsem jí, že s ní chce, nutně mluvit prokurátor.
01:40:35 Řekla vedoucí prodavačce, ať se postará o obchod,
01:40:38 a šla se mnou. Myslím, že si toho zákazníci ani nevšimli.
01:40:42 A zdálo se, že to i čekala. Byl to docela dobrý den.
01:40:47 To jo. Děkuju ti.
01:40:49 Rádo se stalo, komisaři. Dobrou noc.
01:40:51 Dobrou.
01:41:06 Jsi hotová? Ano.
01:41:08 Tak jdeme. TELEFON
01:41:11 Počkej chvilku. Haló? Montalbano, tady Sposito.
01:41:15 Jo. Zvládneš být připravený
01:41:17 za čtvrt hodiny? A na co jako?
01:41:20 Musím ti něco ukázat. Pošlu pro tebe auto.
01:41:22 Ne, to není třeba. Ale kde jsi? V lokalitě Casuzza. Víš, kde to je?
01:41:27 Jo. Ale co se stalo?
01:41:30 Po telefonu ti nic neřeknu, chci, abys to viděl osobně.
01:41:33 No dobře, už jedu. To byl jeden kolega.
01:41:35 Musíme se cestou někde zastavit. No jistě, jistě, v pořádku.
01:43:09 Ahoj. Ahoj. To je ten třetí Tunisan.
01:43:13 Zahynul při přestřelce. Nebyl to pašerák, byl to vlastenec.
01:43:17 To on tě poznal ten den, když se schovával na seníku.
01:43:21 Zblejsknul tě dalekohledem. Identifikovali jsme ho
01:43:24 a chtěl jsem, abys ho viděl, než odvezeme rakev.
01:43:33 -Ne, ne! To přece, ne!
01:43:41 Ne! Ne! Prosím, ne! Ne! Ne! Francoisi! Ne!
01:43:50 Ne! Francoisi!
01:43:57 Ne!
01:44:02 PLÁČ
01:44:08 Proč? PLÁČ
01:44:16 Proč?!
01:44:22 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2013
Vyšetřování podivné příhody zavede Montalbana na stopu tuniských pašeráků zbraní, a komisař je tím pádem nucen předat případ protiteroristickému útvaru. Do toho se ještě zamíchá vyšetřování nočního přepadení mladičké Loredany Di Martové, které komplikuje její nesnesitelně žárlivý manžel. Montalbano má pořádně zamotanou hlavu – a to zatím netuší, že smrt se chystá udeřit v jeho bezprostřední blízkosti.