Nádherná cesta po malebném pobřeží velebeném pro svou jedinečnou krásu. Francouzský dokument
00:00:02 -Ligurie se táhne v délce zhruba 300 kilometrů
00:00:05 podél břehů Středozemního moře
00:00:07 a do jisté míry koresponduje s územím Janovské republiky.
00:00:11 Janov, Portofino,
00:00:14 Cinque Terre, Národní park pěti zemí.
00:00:16 Místa vybízející ke snění a k úniku od skutečnosti.
00:00:20 Od prehistorie až po Janovskou republiku,
00:00:23 a dokonce až po zlatý věk baby-boomu v 60. letech,
00:00:26 stál tento kraj v centru italských dějin.
00:00:28 Ať už se jednalo o přírodu, dědictví minulosti či lidského umu.
00:00:34 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:37 ITALSKÁ RIVIÉRA
00:00:39 CESTA PO LIGURII
00:00:50 -Na severu se Ligurie rodí ve výšinách Ligurských Alp,
00:00:55 tam, kde hory vytvářejí přirozenou hranici
00:01:00 mezi Francií a Itálií.
00:01:09 Z vrcholků hor stéká dešťová voda
00:01:11 a voda z tajícího sněhu, protéká údolími
00:01:15 a vytváří půvabné bystřiny.
00:01:18 Už po staletí chytají lidé tuto vodu do velkých nádrží.
00:01:21 Vznikají přirozené bazény nabízející příjemnou koupel
00:01:25 daleko od hlučných pláží na pobřeží.
00:01:30 V údolích se rozkládají malebné vesničky,
00:01:33 které od sebe někdy dělí sotva několik set metrů.
00:01:39 Říčky a potoky se vlévají do Středozemního moře.
00:01:43 A právě zde, na hranicích s Francií,
00:01:47 v hrabství Ventimiglia začíná Italská riviéra.
00:02:01 V Latte na břehu moře
00:02:04 se rozprostírá Hanburyho park Giardini Hanbury.
00:02:16 Vše začalo v roce 1867,
00:02:19 když si bohatý anglický obchodník Thomas Hanbury
00:02:24 obzvlášť oblíbil tuto oblast Středomoří.
00:02:29 Jakožto milovník botaniky
00:02:32 dal na úbočí kopce upravit neuvěřitelnou zahradu
00:02:36 s rostlinami dovezenými ze všech koutů světa.
00:02:48 Zahrada, umístěná na kopci s výškovým rozdílem 100 metrů
00:02:54 a protkaná množstvím schodišť,
00:02:58 se rozprostírá od horní části města až k pobřeží.
00:03:04 Nejrůznější exotické květiny a bohaté zastoupení citrusů
00:03:09 naplňují zahradu vůněmi a barvami,
00:03:12 které se mění s každým ročním obdobím.
00:03:27 Četné fontány reprezentují různé architektonické směry 19. století.
00:03:39 V mauzoleu, v maurském stylu,
00:03:42 je uložen popel pána těchto míst a jeho manželky.
00:03:46 Stavba shlíží na zátoku Latte.
00:03:50 Místo, nabízející na věčné časy pohled na moře.
00:04:04 Asi 30 kilometrů od zahrady leží San Remo.
00:04:08 Lidé zde žijí už od paleolitu,
00:04:11 ale svůj název dostalo město až v 11. století
00:04:14 podle svatého Romula
00:04:16 a posléze úpravou jména v místním dialektu
00:04:19 podle poustevníka, který zde zemřel.
00:04:26 San Remo je také cílem největšího italského cyklistického závodu
00:04:32 a místem konání prestižního písňového festivalu.
00:04:40 Jedním ze symbolů města je jeho kasino.
00:04:44 Majestátní budova v secesním stylu
00:04:47 patří k nejstarším a nejelegantnějším v zemi.
00:04:56 Jsou-li srdcem podniku herny a všemožné hrací automaty,
00:05:02 jeho duší je nádherný koncertní sál.
00:05:06 V této hudební síni
00:05:08 se každý týden pořádají koncerty klasické hudby.
00:05:12 Lawrence je Američan.
00:05:15 Tento dirigent překročil Atlantický oceán,
00:05:18 aby pronikl do italské hudební kultury.
00:05:21 -Dřív jsem nevěděl,
00:05:23 že je v tomhle kasinu koncertní sál.
00:05:26 Je to skutečně zvláštní a unikátní.
00:05:28 Pro mě jakožto Američana je možnost
00:05:30 dirigovat italský orchestr s italským sólistou
00:05:32 a hrající italskou hudbu skutečně velice podnětná.
00:05:43 -Pokud se vydáme do vyšších končin Ligurie,
00:05:47 dostaneme se do jedné pozoruhodné vesnice.
00:05:51 Bussana Vecchia,
00:05:53 jejíž původ sahá až do římských dob,
00:05:56 shlíží z vrcholu kopce na San Remo.
00:06:06 V roce 1887 postihlo kraj velmi intenzivní zemětřesení.
00:06:10 Velká část vesnice byla vymazána z mapy.
00:06:13 Částečně zničené byly i oba kostely.
00:06:18 Vzhledem k tomu,
00:06:21 že značný počet budov byl vážně poškozen,
00:06:25 rozhodly se úřady znovu ji postavit o kus dál.
00:06:35 Zdálo se, že opuštěné zříceniny jsou odsouzené k zapomnění.
00:07:15 Nicméně v 60. letech, kdy vrcholilo hnutí hippies,
00:07:20 se ve staré vesnici Bussana Vecchia
00:07:24 začali usazovat umělci z celé Evropy.
00:07:33 Komunita, která neměla k dispozici ani elektriku ani tekoucí vodu,
00:07:36 se navzdory tomu stále rozrůstala, až se z ní stal symbol antikultury.
00:07:45 Domy ukrývají mnohé kuriozity, jednu originálnější než druhou,
00:07:50 jako třeba tento spolek výrobců maket vlaků.
00:08:02 Možnost setkat se s místními umělci dodává vesnici zvláštní půvab.
00:08:12 Tento talentovaný malíř viděl vesnici vzkvétat do té míry,
00:08:17 že ji dnes vyhledávají turisté z celého světa.
00:08:34 Franco tu žije od začátku.
00:08:37 Má plnou hlavu vzpomínek, o které se rád podělí.
00:08:42 -Zpočátku tu byli jen umělci.
00:08:45 Záměrem bylo vytvořit vesnici jen z umělců a řemeslníků.
00:08:50 A platil základní princip: nikdo se nesměl živit obchodováním.
00:08:56 Nemohl jsi tu prodávat něco, co jsi vlastnoručně nevyrobil.
00:09:01 Já jsem se do tohoto místa zamiloval,
00:09:04 protože to bylo něco fantastického.
00:09:07 Ulice sice byly v bídném stavu, jen udupaná země,
00:09:11 ale bylo to ideální místo.
00:09:24 -O kus dál leží městečko Toirano.
00:09:27 Když je velké horko anebo za deštivých dnů
00:09:29 se stává vyhledávaným cílem návštěvníků.
00:09:32 Nachází se zde
00:09:34 i jeden z nejkrásnějších jeskynních systémů v Itálii.
00:09:39 Uprostřed údolí ho v průběhu věků vyhloubila eroze.
00:09:58 Tento pozoruhodný přírodní úkaz si můžeme prohlédnout
00:10:02 jen díky zvědavosti čtyř chlapců z městečka,
00:10:06 kteří ho v polovině minulého století náhodně objevili.
00:10:14 Prohlídka krasového jeskynního komplexu
00:10:18 silně zapůsobí na každého návštěvníka.
00:10:23 První ze systému jeskyň se jmenuje "Grotta della Básura".
00:10:26 Byly zde nalezeny
00:10:29 kosterní pozůstatky prehistorických medvědů
00:10:33 a stopy po lidském osídlení starém více než 12 tisíc let.
00:10:38 O kus dál se rozprostírá část jeskynního systému
00:10:41 zvaná "Antro di Cibele",
00:10:43 tvořená nádhernými krápníky ve tvaru struků.
00:10:46 Jeskyně "Santa Lucia", "Svaté světlo", ohromí svým jasem.
00:10:51 Krystalky aragonitu na stěnách září jako tisíce ohníčků.
00:11:08 V jeskyních je jak v zimě, tak v létě, stálá teplota
00:11:12 dosahující 16 stupňů Celsia.
00:11:17 Jeskyně Toirano nabízejí zcela jedinečný zážitek.
00:11:22 Pouhých 15 kilometrů odsud
00:11:25 se rozkládá středověká obec Finalborgo,
00:11:29 jedna z nejkrásnějších v Itálii.
00:11:34 Zdá se, jako by se tu už celá staletí nic nezměnilo.
00:12:00 "Porta Testa" je jedním z hlavních vstupů do městečka.
00:12:04 Dnes už věž ukazuje chodcům jen čas,
00:12:07 ve středověku však sloužila
00:12:10 jako šibenice pro zločince odsouzené k smrti.
00:12:14 Když se ponoříme do spleti uliček,
00:12:16 objevíme množství malých můstků spojujících jednotlivé budovy.
00:12:19 Tento typ staveb pocházející ze středověku
00:12:22 je pro tuto oblast typický.
00:12:26 Na náměstí San Biagio stojí stejnojmenný kostel.
00:12:30 Jeho fasáda, která se nezměnila od 19. století,
00:12:35 mu dodává vzhled budovy uprostřed válečné vřavy.
00:12:39 "Strada Romana" vede podél hradeb do vyšších částí městečka,
00:12:44 až k pevnosti San Guivanni.
00:12:52 Děla a střílny připomínají, že Finalborgo
00:12:57 bylo na konci 16. století prodáno španělské Koruně.
00:13:01 Španělé se zmocnili městečka a pevnosti,
00:13:05 aby získali přímý přístup do Milána,
00:13:08 aniž by museli procházet janovským přístavem,
00:13:11 což jim umožňovalo vyhnout se daním
00:13:13 zavedeným v sousední republice.
00:13:16 Dnes je pevnost ostrůvkem klidu
00:13:18 nabízejícím úchvatný pohled na městečko a na moře.
00:13:25 Albisola je střediskem výroby keramiky.
00:13:29 Je to zcela zvláštní místo,
00:13:33 jemuž se podařilo sladit tradice s moderností.
00:13:41 Na pobřeží stačí jen podívat se dolů
00:13:44 a hned můžete obdivovat originální výtvory.
00:13:48 Jsou poctou umu a dovednostem zdejších lidí,
00:13:51 které překonaly věky.
00:13:56 Právě zde pracuje jeden z nejstarších řemeslníků ve městě.
00:14:01 V obchodě jsou vystavena jeho nejzdařilejší díla.
00:14:25 Tajemství výroby této legendární dílny
00:14:29 se ukrývá ve vedlejší místnosti.
00:14:44 Když se jednotlivé kusy keramiky ozdobí malbou,
00:14:50 vloží se do pece.
00:14:52 Vypalování zafixuje očekávanou směs barev.
00:15:13 Tato, bývalá konírna z 19. století se postupem času
00:15:18 stala jedním ze světových středisek výroby keramiky.
00:15:21 Na zdech jsou dobře vidět náčrtky Lucia Fontany,
00:15:24 jednoho z mistrů tohoto řemesla,
00:15:26 které se uchovávají dědictví bohaté minulosti.
00:15:33 V ateliéru pracují už více než půl století
00:15:37 bratři Poggiové.
00:15:39 Silvia, manželka majitele,
00:15:42 také sdílí vášeň pro keramiku, a to už od dětství.
00:15:47 -Profesionálka jsem tu asi jediná.
00:15:50 Začala jsem s keramikou už jako malá holčička.
00:15:53 Strašně ráda jsem pracovala rukama.
00:15:56 Hlína se dá zpracovávat jakkoliv, může se jí dát libovolný tvar.
00:16:00 Tentokrát ovládá hlínu žena.
00:16:03 Všechno vytvářím vlastníma rukama.
00:16:06 Je to krásná práce, která mi přináší velké uspokojení.
00:16:14 -I další města na Italské riviéře proslula starobylými řemesly.
00:16:19 Obec Altare, vystavěná na ligurské vyvýšenině,
00:16:24 je známa už od středověku díky své sklářské manufaktuře.
00:16:38 Dnes je tato specializace poněkud opomíjena,
00:16:42 řemeslo se však,
00:16:45 díky několika místním nadšencům, zcela nevytratilo.
00:17:03 -Je to vášeň, ohromná radost, vidět, jak se sklo mění.
00:17:08 Je to až magické.
00:17:10 Rád vyrábím svícny, květiny, láhve a také figurky zvířátek.
00:17:25 -Vanessa se věnuje rytí skla už od nejútlejšího věku.
00:17:30 -Do téhle dílny jsem chodila už jako malá.
00:17:35 Patřila mému otci a matce.
00:17:38 Celé dny jsem se na dívala, jak pracují.
00:17:43 A tehdy se zrodila moje vášeň.
00:17:52 Pro mě tato práce znamená předat emoce,
00:17:56 které nosím hluboko v sobě.
00:17:59 Podobně jako když někdo maluje obraz,
00:18:03 skládá hudbu a nebo zpívá.
00:18:05 Dobře vystihnout lidskou bytost nebo zvíře
00:18:10 je pro rytce velmi obtížné, protože musí znázornit muskulaturu.
00:18:15 Brusný kotouč používám jako tužku, ne pouze na dekorování.
00:18:20 Tahle tvůrčí práce je výrazem mé osobnosti, mých kořenů.
00:18:31 -Janov, centrum Ligurie, je i jeho hlavním městem.
00:18:36 Nejenže představuje skutečné ekonomické plíce celého kraje,
00:18:41 ale skrývá i výjimečné kulturní dědictví.
00:18:44 Historické jádro starého města
00:18:48 výmluvně svědčí o slavné a bohaté minulosti.
00:18:55 Fontány na náměstí Piazza de Ferrari
00:18:59 skýtají příjemné osvěžení.
00:19:02 Nedaleko brány Porta Soprana, pozůstatku městských hradeb,
00:19:07 se choulí docela malý dům Kryštofa Kolumba.
00:19:15 Nedaleko stojící Dóžecí palác
00:19:18 patří mezi nejvýznamnější kulturní centra Itálie.
00:19:31 O necelých 300 metrů dál je další nádherná stavba
00:19:36 katedrála Svatého Vavřince.
00:19:40 Její fasáda, tvořená třemi portály, vypráví celá staletí historie.
00:19:45 Střídání šedé a bílé barvy
00:19:48 je pro ligurské kostely charakteristické.
00:20:21 Nahoře na centrálním portálu
00:20:23 vzkříšený Kristus vstává a vychází z hrobu,
00:20:27 který je vidět za ním.
00:20:29 O něco níž je na vlysu zpodobeno utrpení svatého Vavřince,
00:20:33 který dal katedrále jméno.
00:20:37 Po obou stranách centrálního portálu
00:20:41 se nacházejí figurální reliéfy
00:20:43 zobrazující scény ze života Panny Marie a Ježíše.
00:20:48 Napravo od hlavního vchodu se krčí malý psík vytesaný do kamene.
00:20:52 Říká se, že kdo si ho pohladí, do Janova se vrátí.
00:20:56 Uvnitř budovy, v centrální lodi je freska znázorňující
00:21:00 příběh svatého Vavřince a římského císaře Valeriána,
00:21:04 který velitelským pohybem ruky nařizuje jeho umučení.
00:21:25 Střecha katedrály nabízí
00:21:28 jeden z nejkrásnějších výhledů na město Janov.
00:21:45 Je odtud možné zahlédnout maják
00:21:49 tyčící se nad moderním obchodním přístavem.
00:21:53 Starý přístav se už prakticky nevyužívá,
00:21:57 nicméně za návštěvu rozhodně stojí.
00:22:00 Poněkud netradiční výtah dopraví návštěvníka na místo,
00:22:04 odkud se naskýtá panoramatický výhled na město.
00:22:16 Větrné elektrárny dodávají místu futuristický nádech.
00:22:24 Od prvních jarních dní až do podzimu
00:22:28 se na prostranství před katedrálou odehrávají nejrůznější akce.
00:22:38 Starý přístav
00:22:40 se stal oblíbeným místem, kam vyrazit na konci dne.
00:22:43 Večer se terasovité střechy bývalých přístavních budov
00:22:47 přemění na restaurace.
00:22:49 S vyhlídkou na výletní lodě jsou to vyhledávané módní podniky,
00:22:54 kde si můžete vychutnat kulinářské speciality kraje.
00:23:07 Ráno je nejlepší vypravit se do uliček starého města.
00:23:11 Právě zde odpočívaly posádky lodí mezi dvěma výpravami na širé moře.
00:23:17 Žít blízko přístavu kdysi znamenalo snadné zásobování potravinami,
00:23:24 i když se zde obyvatelé značně tísnili.
00:23:28 Některé uličky jsou tak úzké,
00:23:32 že se dá z jednoho domu do protějšího dosáhnout rukou.
00:23:40 Místní architektura si dopřála jisté svobody.
00:23:44 Jako třeba v případě tohoto kostela,
00:23:47 jehož zvonice byla umístěna na střechu vedlejšího domu.
00:23:51 Chcete-li se tam dostat, musíte projít spojovací chodbou
00:23:55 a vystoupat ještě několik dalších pater.
00:24:09 O několik ulic dál se rozkládá největší kryté tržiště ve městě.
00:24:14 Pestrost vystaveného zboží a vůně vznášející se ve vzduchu
00:24:20 útočí na všechny smysly.
00:24:24 Itálie patří mezi největší výrobce sýrů na světě.
00:24:32 A bezpochyby nejproslulejší je parmezán.
00:24:46 Itálie může nabídnout stovky druhů sýrů.
00:25:02 Nicméně italská gastronomie proslula především
00:25:06 svými recepty na přípravu těstovin.
00:25:12 Kulaté nebo ploché,
00:25:16 sušené nebo čerstvé.
00:25:18 Existuje jich údajně více než tisíc druhů.
00:25:22 Obvykle se podávají s omáčkami
00:25:24 a jedna z nejznámějších pochází právě z Janova.
00:25:28 Pesto alla Genovese.
00:25:34 -Tahle vypadá dobře. Skutečně skvělá.
00:25:38 -Je skutečně vynikající.
00:25:43 -Výborně, beru vše.
00:25:45 -Pořád se oháníš tím svým hmoždířem?-Jak jinak!
00:25:49 -Marko dokonce pořádá mistrovství v přípravě těstovin.
00:25:54 -Začali jsme objíždět účastníky, abychom provedli výběr.
00:25:58 Před dvěma týdny jsem byl v San Franciscu,
00:26:01 brzy se vydám do Ženevy a do Madridu.
00:26:04 Taky už jsem navštívil Paříž.
00:26:06 -Tak hodně úspěchů!
00:26:21 -Příprava omáčky je skutečné umění.
00:26:24 -Nejdůležitější je výběr ingrediencí,
00:26:27 a ta základní je bazalka.
00:26:29 Musí mít správnou texturu,
00:26:32 nesmí mít příchuť máty ani ničeho jiného.
00:26:35 I výběr oleje, parmezánu a obecně sýrů je velmi důležitý.
00:26:39 K tomu je třeba přidat kapku dovedností, zkušeností
00:26:42 a také dobře vědět,
00:26:44 jakou by měla mít omáčka správnou chuť.
00:26:47 Recept se předává z rodičů na děti.
00:26:50 Zatímco matka a babička vaří,
00:26:52 dítě si hraje s hmoždířem a paličkou.
00:26:55 Je to něco, co ti utkví v paměti,
00:26:58 jako stará písnička, na kterou si s dojetím vzpomeneš.
00:27:01 A právě to je na tom skutečně nejdůležitější.
00:27:09 -Asi 40 kilometrů od Janova,
00:27:12 vysoko v horách Ligurie, se tyčí pevnost.
00:27:18 Dva mocné ostrohy slouží jako pevné hradby.
00:27:25 Fasádu proráží jen několik málo otvorů,
00:27:30 což ještě zesiluje dojem nedobytnosti citadely.
00:27:34 "Castello della Pietra" se rozkládá v srdci národního parku Antola.
00:27:39 Vystoupat k hradu vyžaduje dobrou fyzickou kondici.
00:27:43 Původ této stavby není přesně znám.
00:27:47 Nicméně se ví, že zde kdysi dávno žili poustevníci.
00:27:51 První písemné zmínky o hradu pocházejí z počátku 13. století.
00:27:55 V časech Janovské republiky
00:27:58 byl hrad, vévodící celému údolí, významným strážním bodem.
00:28:04 V roce 1579 se pevnosti zmocnili lupiči
00:28:09 a udělali si z ní svou základnu,
00:28:13 odkud vyráželi na výpravy po celém kraji.
00:28:24 Při návštěvě Ligurie
00:28:26 byste toto místo rozhodně neměli opomenout navštívit,
00:28:31 ať už kvůli nádherné krajině nebo poutavé historii.
00:28:39 Vracíme se na pobřeží a míříme na východ.
00:28:44 Městečko Camoglia
00:28:47 je jedním z nejmalebnějších v celém kraji.
00:28:51 Původně bývalo malým rybářským přístavem.
00:28:56 Ostatně říká se, že jeho jméno je odvozeno právě od této činnosti.
00:29:00 Po výpravách na moře
00:29:02 se námořníci vraceli do "la casa della moglia",
00:29:06 což v italštině znamená "dům ženy".
00:29:09 V průběhu času se slova spojila a nakonec vznikl název "Camoglia".
00:29:22 Podle legendy
00:29:24 nechávaly ženy natřít fasády domů jásavými barvami,
00:29:29 aby jejich manželé v ranní mlze snáze našli přístav.
00:29:51 Přístav, uličky a podloubí dodávají městečku
00:29:55 nezapomenutelnou romantickou atmosféru.
00:30:04 Na tyto rybářské sítě
00:30:06 zavěšují zamilovaní milostné vzkazy napsané na srdíčkách z kartonu.
00:30:17 Od září do června žije v městečku jen 5 tisíc lidí.
00:30:24 Určitě je to nejvhodnější doba poznat skutečné Camogli.
00:30:35 Ale bez ohledu na sezónu je třeba udělat si čas
00:30:38 a zastavit se na jedné z mnoha teras,
00:30:41 kde se dá tak krásně vychutnat atmosféra tohoto místa.
00:30:44 Míříme do zátoky San Fruttuoso.
00:30:48 Andrea je instruktor potápění.
00:30:51 Milovníkům moře ukazuje nejlepší místa na riviéře,
00:30:54 kde se mohou svému koníčku věnovat.
00:30:58 Isabella Maffiová je vynikající podmořská fotografka.
00:31:00 Přijela sem,
00:31:03 aby pro jeden známý časopis pořídila snímky mořského dna.
00:31:09 -Zátoka San Frutuózo je nádherné místo.
00:31:14 Jeho krása má v sobě cosi mystického.
00:31:20 Pro mě je to jedno z nejúžasnějších míst na světě.
00:31:32 Pod vodou
00:31:34 je na útesech možné pozorovat množství malých červených korálů.
00:31:39 Domnívám se, že právě tady se v mořském prostředí
00:31:43 podařilo nejlépe skloubit turistiku s ochranou přírody.
00:32:00 -Od první chvíle
00:32:03 se potápěči naskýtá úchvatná podívaná.
00:32:07 Průzračná voda připomíná Rudé moře anebo vody Karibiku.
00:32:12 Izabela velmi obdivuje červený korál.
00:32:16 Dokonce i začátečníci
00:32:19 se zde můžou pokochat pohledem na četné podmořské útesy.
00:32:30 Voda hemžící se množstvím ryb skýtá pohádkovou podívanou.
00:32:35 Oblast je příhodná pro reprodukci velryb a delfínů.
00:32:39 Velká část pobřeží a okolního moře
00:32:43 je chráněná jako součást přírodního parku Portofino.
00:32:48 Potápěči z celého světa
00:32:51 se však nejčastěji sjíždějí do zátoky San Frutuózo
00:32:55 podívat na to, co se skrývá pod hladinou:
00:32:59 "Kristus z hlubin", "Cristo degli Abissi".
00:33:03 Z bronzové sochy, která sem byla umístěna v roce 1954
00:33:08 na památku potápěče, který v zátoce zahynul,
00:33:12 se časem stala nepřehlédnutelná atrakce.
00:33:16 Těm odvážnějším stačí potápěčská maska a pár ploutví,
00:33:20 aby se k potopenému Kristovi přiblížili co nejvíce.
00:33:37 Míříme k místu,
00:33:40 které si nejvíce oblíbili majitelé jachet.
00:33:44 Každý rok zažívá Portofino
00:33:47 přehlídku těch nejdražších a nejluxusnějších plavidel.
00:33:51 Zakotvit v této malé půvabné zátoce i maličký člun
00:33:55 může jeho majitele přijít ročně až na několik desítek tisíc eur.
00:34:06 Poté, co navštívili kostely San Martino a San Giorgio,
00:34:10 stejně jako zámek Castello Brown,
00:34:12 se většina turistů sejde na malém náměstí u přístavu.
00:34:16 Právě sem se chodí na silnou italskou kávu "ristretto"
00:34:21 nebo na osvěžující koktejly.
00:34:30 Portofino, to je ale také přírodní park.
00:34:39 Vyznačuje se bujnou vegetací
00:34:43 a jeho přírodní scenérie doslova berou dech.
00:34:48 Označené stezky protínající pobřeží
00:34:52 jsou skutečným rájem pro milovníky výletů do přírody.
00:35:12 Městečko Rapallo se dnes odělo do svátečního.
00:35:16 Každoročně se zde během prvních červencových dnů
00:35:20 slaví svátek Panny Marie, Nostra Signora di Montallegro.
00:35:25 V přístavu se tísní dav přihlížející mohutným ohňostrojům,
00:35:28 které trvají několik dní.
00:35:39 V délce více než jednoho kilometru
00:35:43 odpalují odborníci na zábavní pyrotechniku
00:35:48 silné petardy.
00:35:50 Ale vždy se tu jen neslavilo.
00:35:53 Například v 16. století
00:35:56 bylo Rapallo napadeno Osmany i piráty.
00:36:00 Pro hrstku neinformovaných turistů...
00:36:12 ... tu může být poněkud hlučněji než obvykle.
00:36:52 Abychom pochopili původ tohoto představení,
00:36:56 musíme vyjet lanovkou vysoko nad město,
00:37:00 ke svatyni Nostra Signora di Montallegro.
00:37:24 Podle legendy se tam 2. července roku 1557
00:37:28 zjevila jednomu rolníkovi z Rapalla Panna Maria.
00:37:40 Světice tomuto věřícímu sdělila,
00:37:43 že si přeje být uctívána na tomto místě.
00:37:46 Muži, příliš zaměstnaní válkou, rolníka ale neposlouchali.
00:37:51 Panna Maria se tedy rozhodla zanechat tu svatou relikvii.
00:37:58 Ze země nechala vytrysknout posvátný pramen čerstvé vody,
00:38:03 z něhož věřící pijí dodnes.
00:38:07 Obyvatelé pak zanechali válčení a společně postavili svatyni.
00:38:15 A právě na památku toho
00:38:18 se každoročně pořádá v Rapallu ohňostroj.
00:38:32 Skupinka přátel uhání po silnici vedoucí z Rapalla do Chiavari.
00:38:38 Jsou to členové Vespa Klubu, spolku sdružujícího milovníky
00:38:43 tohoto slavného dvoukolového vozidla.
00:38:47 Na bílém stroji jede Alexandro.
00:38:49 Pro něj představuje Vespa především rodinný příběh.
00:38:53 -Původně patřila Vespa mému dědečkovi.
00:38:56 Byl lékař a jezdil na ní navštěvovat pacienty.
00:38:59 Pak přešla do vlastnictví mé tety, která ji užívala několik let.
00:39:04 Jako mladá dívka s ní zažila nejedno dobrodružství.
00:39:08 Později jsem na ní začal jezdit já.
00:39:10 Sebral jsem ji v zahradě, opravil,
00:39:13 a teď zase doprovází mě na cestách za dobrodružstvím.
00:39:20 Nejde jen o to ji řídit,
00:39:23 radost pocítím pokaždé, když přeřadím,
00:39:27 když slyším zvuk motoru.
00:39:30 Je to jedinečný zážitek.
00:39:46 Je symbolem italského "dolce vita",
00:39:49 "sladkého života" v 50. a 60. letech.
00:39:52 Té Itálie, kde bylo vše krásné, kde se lidé bezstarostně toulali,
00:39:58 kde se řídilo bez helmy, s vlajícími vlasy.
00:40:16 -Další cesta nás vede do Sestri Levante.
00:40:20 Městečko, obklopené kouzelnou krajinou, útesy a mořem,
00:40:25 vytváří malebný poloostrov oddělující od sebe dvě zátoky.
00:40:31 Na jedné straně se rozprostírá "Baia delle Favole",
00:40:35 "Zátoka pohádek".
00:40:37 Toto jméno jí v den, kdy sem dorazil,
00:40:41 dal dánský spisovatel Andersen.
00:40:48 K jeho poctě se zde každoročně koná festival pohádek.
00:40:56 Druhou stranu poloostrova
00:40:59 omývají vody "Baia del Silenzio", "Zátoka ticha".
00:41:04 Pastelové barvy domů září nad pláží.
00:41:06 Malý rybářský přístav je velice malebný.
00:41:15 Nejznámější destinací celé Italské riviéry
00:41:20 je bezpochyby Cinque Terre.
00:41:22 Pět zemí jako pět malých, ráj připomínajících vesniček,
00:41:27 zapsaných na listině světového kulturního dědictví UNESCO,
00:41:32 je sdružených ve stejnojmenném národním parku.
00:41:36 Monterosso má největší a nejfrekventovanější pláž
00:41:40 na celé riviéře.
00:41:42 Od června do září
00:41:44 je občas velice těžké najít tu volné místo.
00:41:48 Právě sem se chodí turisté koupat
00:41:51 před nebo po návštěvě národního parku.
00:41:54 Monterosso si dokázalo zachovat středověký ráz
00:41:58 s typickými věžovitými domy "casa torre".
00:42:16 Druhá vesnice Vernazza je velice malebná.
00:42:21 Zříceniny opevnění, malý přístav a původní janovské domy
00:42:26 jí dodávají mimořádně autentický ráz.
00:42:46 Vesnice Corniglia je nejvýše položená
00:42:51 a nejhůře dostupná ze všech pěti lokalit.
00:42:54 Železniční nádraží leží pod obcí, na pobřeží.
00:42:59 Kdo se chce dostat do centra vesnice,
00:43:03 musí vystoupat nekonečné schody.
00:43:10 Nahoře je ale za všechnu námahu bohatě odměněn.
00:43:15 Dosud nedotčená krása obce
00:43:18 připomíná vesničky v sousedních Alpách.
00:43:41 Na konci Via Fieschi se naskýtá čarokrásný výhled na pobřeží.
00:43:51 Čtvrtá vesnice Manarola je nejstarší,
00:43:56 existuje už od starověku.
00:44:37 Stezka vinoucí se ve skalách nad malými zátokami
00:44:40 vede kolem pobřeží po obou stranách vesnice
00:44:44 v délce několika kilometrů.
00:44:47 Říká se jí "Stezka lásky",
00:44:50 patrně proto, že vede přímo k Riomaggiore,
00:44:54 nejromantičtější ze všech pěti lokalit.
00:45:00 Tato bývalá rybářská vesnice byla údajně založena v 8. století.
00:45:05 Nádherné prostředí
00:45:08 se časem stalo ideálním místem pro zamilované z celého světa.
00:45:44 Luciano de Batte v Cinque Terre vyrostl
00:45:47 a stal se z něj vinař.
00:45:50 Podle něj vděčí tato lokalita za svůj půvab
00:45:53 typické středomořské krajině s terasovitými vinicemi.
00:45:58 -Turisté se k nám sjíždějí z celého světa a jsou nadšeni.
00:46:02 Celé věky zde pracovali lidé, kteří zdejší prostředí modelovali.
00:46:07 Je to tradice, která přechází z otce na syna.
00:46:11 Tady je práce vášní, nepracuje se pro peníze.
00:46:15 Tohle je náš nejdůležitější nástroj, my mu říkáme "rompi".
00:46:19 Žádná moderní technika ho nikdy nenahradila.
00:46:24 Naše práce je těžká,
00:46:27 ale když pak člověk vidí výsledek, přinese mu to uspokojení.
00:46:34 Člověk se tu cítí smířen s celým světem.
00:46:45 -O něco východněji leží Porto Venere,
00:46:49 rovněž figurující na seznamu
00:46:53 světového kulturního dědictví UNESCO.
00:47:06 Městská brána hned za přístavem, postavená ve 12. století,
00:47:11 sloužila jako první ochranný val před nájezdy.
00:47:17 Zavádí nás do úzkých uliček s množstvím obchodů
00:47:20 a také ke zřícenině pevnosti "Castello Doria".
00:47:25 Hrad kdysi obývala bohatá rodina Doriů.
00:47:28 Hned pod ním je vidět jedna z 33 mořských jeskyní.
00:47:30 Rád zde plaval i anglický básník Lord Byron.
00:47:34 Nakonec dostala jeskyně jeho jméno.
00:47:40 Kostel "San Pietro" se nalézá hned vedle hradu.
00:47:44 Ve starověku se sem lidé chodili klanět bohům.
00:47:48 Právě na tomto skalnatém ostrohu
00:47:51 se zrodilo jméno "Portovenere", "Venušin přístav".
00:47:56 Od vysoko položeného kostela
00:47:59 se nabízí panoramatický výhled do okolí.
00:48:02 Na jedné straně záliv "La Spezia",
00:48:05 na druhé širé moře a v dálce "Cinque Terre".
00:48:09 Místo oplývající půvaby, ztracené mezi mořem a horami.
00:48:18 Plujeme na ostrov Palmaria.
00:48:31 Ostrov byl odjakživa dějištěm invazí a námořních bitev.
00:48:36 Ještě dnes tu lze spatřit bunkry z 2. světové války.
00:48:40 Půvab ostrova
00:48:42 se ale skrývá především v jeho početných jeskyních.
00:48:46 Říká se jim například Jeskyně vlků, nebo sopečná jeskyně,
00:48:50 v níž se nachází jediný pramen sladké vody na ostrově.
00:49:04 Socha Panny Marie tyčící se z moře varuje před zrádnými skalisky.
00:49:08 Socha, přezdívaná "Ďáblova dcera",
00:49:10 střeží ostrov Palmaria a záliv Portovenere.
00:49:13 Bernardo je kapitán a průvodce na jedné z lodí
00:49:18 nabízejících okružní plavby kolem ostrova.
00:49:22 -Proplouváme kolem historického centra,
00:49:26 které založila Janovská republika.
00:49:28 Každý den mi ten pohled působí stejnou radost.
00:49:32 Některé dny jsou vidět Toskánské ostrovy
00:49:34 a na opačné straně celá Ligurie.
00:49:37 Je opravdu štěstí ukazovat lidem něco takového.
00:50:11 -Když se opět ocitneme na pevnině, můžeme se vydat
00:50:15 na příjemnou procházku po turistické stezce.
00:50:20 Z vrcholu útesu nabízí Palmaria výjimečný výhled na Portovenere.
00:50:26 A zde také končí naše cesta po Ligurii.
00:50:29 Italské riviéře, právem velebené pro svou jedinečnou krásu.
00:50:38 Skryté titulky: Zuzana Trymlová Česká televize 2020
Ligurie, známá po celém světě též jako Italská riviéra, se rozprostírá podél Středozemního moře v délce přes 300 kilometrů a do jisté míry koresponduje s územím bývalé Janovské republiky. Historicky byl tento region často v centru dění, od Římanů po éru „sladkého života“ v šedesátých letech.
Kouzlo Italské riviéry vychází z bohatého dědictví a know-how předků zabaleného ve výjimečném přírodním prostředí. Většina návštěvníků zároveň ocení celoroční idylické podnebí. K návštěvě přímo vybízejí zajímavá místa do tohoto regionu – Janov, Portofino nebo Cinque Terre. Ligurie na severozápadě Itálie svou krásou tak přímo zve ke snění a k úniku od skutečnosti.
