Cesta po skalnatém pobřeží i zalesněném vnitrozemí, doplněná kuchyní plnou humrů. Francouzský dokument
00:00:03 -Maine je první americký stát, nad nímž ráno vychází slunce.
00:00:08 Není divu, že tamní život se točí
00:00:10 kolem překrásných rozlehlých přírodních prostorů.
00:00:14 Tato Nová Anglie je země pionýrů,
00:00:16 jedno z míst, kde se zrodil americký sen.
00:00:19 A jak vlastně vypadá zdejší příroda
00:00:22 a zdejší města a vesnice?
00:00:25 Díky pobřeží táhnoucímu se v délce 5600 kilometrů
00:00:29 zde mořský vzduch ovlivňuje životní styl blízký přírodě.
00:00:34 Zveme vás na cestu do světa, který nabízí nejedno překvapení.
00:00:45 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:49 MAINE VÝCHODNÍ BRÁNA AMERIKY
00:00:55 -Na jihu státu, na břehu Atlantského oceánu,
00:00:58 jsou přístavní letoviska, jako například York,
00:01:01 na nohou už brzy ráno.
00:01:04 -K čemu to je?
00:01:07 -To je návnada.
00:01:12 -Všechny čluny, které se chystají vyplout na moře,
00:01:16 budou lovit proslulé humry z Maine.
00:01:29 -Tak zatím, a pěkný den!
00:01:38 -V 5 hodin ráno odplouvají rybáři
00:01:42 na 10hodinovou výpravu na volné moře.
00:02:00 -Právě zde v roce 1624
00:02:03 britští osadníci postavili vesničku Bristol,
00:02:06 jejíž jméno jim připomínalo rodné město,
00:02:10 a která se o několik let později stala Yorkem.
00:02:13 Centrum Yorku se pyšní nejstaršími budovami,
00:02:17 některé pocházejí z roku 1742.
00:02:20 V té době se většina domů stavěla ze dřeva.
00:02:24 York se táhne v délce několika kilometrů podél pobřeží
00:02:28 až k jinému malému přímořskému letovisku Ogunquit,
00:02:32 kam v 19. století s oblibou zajížděli umělci
00:02:35 a samozřejmě rybáři.
00:02:38 -Za Perkins Cove začíná být pobřeží členitější.
00:02:42 Dříve museli rybáři každý večer vytáhnout čluny na břeh,
00:02:46 protože vlny Atlantiku bývají hodně bouřlivé.
00:02:50 Vybudovali umělý záliv,
00:02:53 kde mohou jejich lodě v klidu kotvit
00:02:56 nehledě na rozmary počasí.
00:02:59 A tak se zrodilo Perkins Cove a brzy si získalo i přízeň turistů.
00:03:08 Přístav je bezesporu jedním z nejchráněnějších míst
00:03:13 v celém kraji.
00:03:16 Všude kolem vyrostlo množství letních sídel.
00:03:24 Zdejší obchůdky a restaurace na nábřeží
00:03:29 nabízejí samozřejmě hlavně humry.
00:03:37 Velmi populární je ale i všechno, co se točí kolem rybolovu,
00:03:42 jako třeba bójky označující místa, kam rybáři spustili koše.
00:03:51 -Z přístavu se vydáváme směrem na sever.
00:03:55 Pobřežní cesta, zvaná Marginal Way byla upravena v roce 1925
00:04:00 a ve Spojených státech je poměrně nezvyklá.
00:04:05 Umožňuje volný přístup na břeh
00:04:09 a honosné domy jsou vystavěny až dál,
00:04:12 na vyvýšených pozemcích.
00:04:16 Tady začínají nejdelší pláže na celém pobřeží.
00:04:25 Centrum Ogunquitu se na podzim odívá do překrásných barev.
00:04:30 V roce 1641 patřila tato místa pod správu města Wells.
00:04:35 Teprve když zde byla postavena první pila,
00:04:39 dostala vesnice své definitivní jméno.
00:04:43 Celý kraj se už mnoho dní předem připravuje na Halloween.
00:04:48 Dokonce už několik týdnů před ním se mění výlohy všech obchodů.
00:04:52 -Ogunquit vděčí za svůj rozkvět rovněž vzniku loděnic,
00:04:57 v nichž se stavěly škunery nebo brigy.
00:05:01 Dnes je heslem města "Krásné místo u moře",
00:05:05 což vlastně Ogunquit v jazyce Abenaků znamená.
00:05:09 Obnova a údržba starých dřevěných domů
00:05:13 vyžaduje nemalé úsilí, ale výsledek stojí za to.
00:05:20 Z bývalé kaple je dnes obchod s potravinami.
00:05:29 -Na konci města lemují dlouhou pláž vily s výhledem na moře.
00:05:35 Na druhé straně se rozprostírá laguna s vlhkou oblastí,
00:05:40 která svými sytými barvami inspirovala nejednoho malíře.
00:05:52 Několik kilometrů na sever leží město Kennebunk,
00:05:56 bezpochyby nejnavštěvovanější místo této části státu.
00:06:00 Podél pobřeží se rozkládají nádherná sídla.
00:06:04 V centru města je množství vynikajících restaurací
00:06:09 i drahých butiků.
00:06:12 Ve výletním přístavu kotví jachty a elegantní plachetnice.
00:06:16 Rybáři chodí až za tento dlouhý kanál,
00:06:21 ústící na pobřeží.
00:06:25 Průčelí Kostela svaté Anny je obráceno k nedalekému oceánu.
00:06:30 Stavba vznikla koncem 19. století z velkých kamenných kvádrů,
00:06:34 vnitřek je ze dřeva.
00:06:45 -Vplout do kanálu vyžaduje jistou zkušenost,
00:06:49 umožňuje ale dostat se do přístavu
00:06:52 bez ohledu na sílu přílivu a odlivu.
00:06:56 Právě zde kotví lodě místních rybářů.
00:07:00 Chris připravuje návnadu.
00:07:03 -Ano, tohle jsou návnady.
00:07:07 Existuje jich několik druhů,
00:07:10 obvykle jsou to nasolení platýsi nebo kranasové.
00:07:27 -Na podzim vyplouvá Chris na moře takřka denně.
00:07:31 Dnes se bude zdržovat poblíž pobřeží,
00:07:35 kde už dřív spustil do vody koše.
00:07:39 Nejprve připraví návnady.
00:07:42 buď je umístí do sítě, kterou vloží do koše,
00:07:47 nebo jsou to celé ryby nabodnuté na háček.
00:07:51 Místa, kam ponořil koše,
00:07:54 pozná podle charakteristických bójí,
00:07:58 které nesou jeho barvy.
00:08:02 20metrové lano pomáhá z moře vytáhnout elektrický motor.
00:08:06 V koši uvízlo několik humrů.
00:08:10 Nejdřív se musí zkontrolovat jejich velikost.
00:08:15 -Na měření mám speciální šablonu.
00:08:18 Začnu od konce krunýře,
00:08:22 podívám se, jestli je ocas označený nebo poškozený,
00:08:26 a zjistím, jde-li o samce nebo o samici.
00:08:30 Ten v mé pravé ruce je samec.
00:08:34 Jsou dobře vidět jeho pohlavní orgány.
00:08:38 V levé ruce mám samici,
00:08:41 jejíž pohlavní orgány jsou samozřejmě jiné.
00:08:45 Tenhle nemá správnou míru, musím ho hodit zpátky.
00:08:50 Vyměním také síť s návnadou, kterou jsem si připravil předem.
00:08:55 Všechno zavřu, koš opět vhodím do moře
00:08:59 a jdu na další.
00:09:21 Nevím to úplně přesně,
00:09:24 ale vajíčka humrů potřebují k vylíhnutí asi tak 2 roky.
00:09:29 Samice obvykle vajíčka vypustí nad místem, které jí vyhovuje,
00:09:34 pro usnadnění přitom zdvihne ocas.
00:09:38 Než z vylíhlé larvy vyroste humr dostatečně velký,
00:09:42 aby mohl být legálně loven, uplyne asi 7 let.
00:09:53 Ocas tohoto humra jsem označil zářezem.
00:09:57 Další rybář tak bude vědět,
00:10:00 že i kdyby samice vajíčka už nakladla,
00:10:04 jedná se o nosnou samici
00:10:07 a musí se kvůli zajištění reprodukce vrátit do moře.
00:10:16 Tak, a teď ponořím koš znovu do vody.
00:10:19 Tohle místo jsem vybral proto,
00:10:23 že ze zkušenosti vím, že tu určitě budou humři.
00:10:27 Každý rybář má nějaký svůj trik.
00:10:30 Čím víc humrů v každém koši bude, tím líp.
00:10:41 Tenhle má také označený ocas, vidíte, tady?
00:10:45 Kolik humrů jsme ulovili přesně ani nepočítáme.
00:10:48 Čím je jich víc, tím je to samozřejmě lepší.
00:10:52 Ale obvykle uvažujeme tak,
00:10:55 že když na každý koš připadne aspoň libra, dvě,
00:10:59 můžeme být spokojení.
00:11:02 Záleží také na ročním období. Průměr je tedy jedna až dvě libry.
00:11:07 Když ulovíme tři nebo čtyři, dá se mluvit o velmi úspěšném dni.
00:11:19 -Jakmile se rybář vrátí do přístavu,
00:11:22 úlovek je okamžitě expedován do restaurací
00:11:26 nebo k velkoobchodníkům,
00:11:29 kteří humry rozesílají do celého světa.
00:11:32 -Pobřežní stráž nás hlídá a občas provádí kontroly.
00:11:36 Pokud by zjistila, že podvádíme, čekala by nás vysoká pokuta.
00:11:41 Tenhle má krásný krunýř, pevný.
00:11:48 Je vidět, že je starší než ostatní humři.
00:12:12 Teď jsem vylovil štítníka červeného,
00:12:15 rybu, jejíž vědecký název je Trigla lucerna.
00:12:19 -Tato část pobřeží se pyšní honosnými domy
00:12:23 stojícími na rozlehlých pozemcích. Jeden patří bývalému prezidentovi.
00:12:33 -Pořád se debatuje o vlivu teploty vody na kvalitu úlovků.
00:12:37 Já nejsem vědec, správnou odpověď neznám,
00:12:40 ale přijde mi, že nejvhodnější roční dobou pro lov je podzim.
00:12:58 -Rozeklané pobřeží vytváří dlouhé zátoky,
00:13:02 které jsou přirozeným útočištěm lodí.
00:13:07 Jedním z významných center lovu humrů je Cape Porpoise.
00:13:14 Na Goat Island bdí nad plavidly a jejich posádkami kaple.
00:13:17 Je obrácena k moři a přístupná pouze lodí.
00:13:23 -První obchodní přístavy, jako například Portland,
00:13:28 se staly v minulosti předmětem rozsáhlých finančních transakcí.
00:13:33 Maják, tyčící se na mysu Elizabeth,
00:13:37 patří dnes ke zdejším pamětihodnostem.
00:13:40 Obzvlášť v zimě je maják velmi důležitý.
00:13:45 -Portland je největší město státu Maine,
00:13:49 ale jeho hlavním městem je Augusta.
00:13:52 Toto rybářské a obchodní středisko
00:13:56 okupovali v roce 1632 ještě pod jménem Casco Angličané.
00:14:00 Město pak v roce 1676 zcela zničili indiáni.
00:14:04 Za 2 roky bylo obnoveno,
00:14:07 ale ještě několikrát bylo znovu zpustošeno
00:14:11 a znovu vybudováno.
00:14:14 Jen hrstka velkoprodejců ryb odolala tlaku developerů.
00:14:18 Tady se humři prodávají od rána do večera.
00:14:29 Celá tato část byla zrenovována,
00:14:33 původní architektura domů však zůstala zachována.
00:14:37 Dnes v nich sídlí advokátní kanceláře, banky,
00:14:42 či vybraná lahůdkářství.
00:14:45 -V jedné z uliček v přístavu má své království "bagel",
00:14:50 tradiční pekařský produkt původem patrně z Polska.
00:14:55 Zde se peče s příměsí škrobu z brambor
00:14:59 vypěstovaných výhradně ve státě Maine.
00:15:08 -Portland má za sebou pohnutou historii.
00:15:12 Po několika válkách vypukl v roce 1866
00:15:15 u příležitosti oslav státního svátku 4. července
00:15:19 ve městě požár.
00:15:22 10 tisíc obyvatel se ocitlo bez střechy nad hlavou.
00:15:25 Město bylo znovu postaveno ve viktoriánském stylu.
00:15:29 V téže době také přicházeli do těchto rozvíjejících se měst
00:15:33 za prací francouzští Kanaďané.
00:15:42 -Na vyvýšeninách na opačném konci přístavu
00:15:46 stojí staré dřevěné domy, které unikly plamenům
00:15:50 a dnes je s oblibou vyhledávají mladé manželské páry.
00:15:55 "Morse-Libby Mansion" vznikl v 2. polovině 19. století
00:15:59 a je nejlépe zachovanou historickou budovou ve městě.
00:16:03 Na žádost Rugglese Sylvestera
00:16:07 tuto letní rezidenci postavil architekt Henry Austin.
00:16:12 -Dům byl postaven v letech 1858 až 1860
00:16:16 a představuje jednu z nejucelenějších ukázek
00:16:20 tehdejšího stylu.
00:16:23 -V jedné z hlavních místností se právě renovují nástěnné malby.
00:16:27 Po smrti Rugglese Sylvestera Morse
00:16:30 rezidenci zakoupil portlandský obchodník Joseph Libby,
00:16:34 který v domě žil až do roku 1929.
00:16:37 -Rodina Josepha Libbyho pečlivě zachovala vše,
00:16:41 co tu zůstalo po prvních obyvatelích.
00:16:44 Díky tomu je dnes 95 procent veškerého vybavení původní.
00:16:48 -V každé místnosti se odráží blahobyt
00:16:51 a rafinovaný vkus tehdejších obyvatel.
00:16:55 Novogotická knihovna je vyvedena z ořechového dřeva.
00:16:59 -Další pozoruhodností jsou ruční malby,
00:17:02 stropy pokryté iluzivní malbou na francouzský způsob.
00:17:07 Nábytek pochází z dílny Gustava Hertera,
00:17:10 to je velmi slavné jméno.
00:17:14 Nábytek bratří Herterů se těší mimořádnému zájmu starožitníků.
00:17:18 -Peggy Waldronová dokončuje restaurování výmalby pokoje,
00:17:22 které si vyžádalo 10 měsíců práce.
00:17:26 -Začali jsme tu loni v prosinci.
00:17:30 Myslím, že tak za několik týdnů budeme hotovi.
00:17:40 -Ze čtvrti, v níž se nachází Danforth street,
00:17:44 se dá projít přístavní zónou a dostat se do centra města.
00:17:52 Dům, ve kterém strávil dětství Henry Longfellow,
00:17:57 slavný básník a spisovatel, se dochoval ve výborném stavu.
00:18:02 Jeho otec ho začal stavět v roce 1785.
00:18:06 V domě žily pouze čtyři generace této rodiny
00:18:10 a tak se většina dokumentů a také velká část mobiliáře
00:18:15 zachovaly v původním stavu.
00:18:19 Básník se následně usadil poblíž Harvardu v roce 1837.
00:18:32 -Město Portland podpořilo projekt komunitních zahrad z roku 1975,
00:18:38 který umožnil pěstovat
00:18:41 v několika čtvrtích v centru města bio ovoce a zeleninu.
00:18:46 Tak mohou obyvatelé
00:18:49 sázet poblíž svých domů salát a rajská jablíčka.
00:18:54 Projekt má mimořádný úspěch.
00:18:59 -Postupujeme dále k severu.
00:19:02 Na řece Kennebec,
00:19:05 v blízkosti města Bath, se objevují malé ostrůvky.
00:19:09 Záliv řeky jako první prozkoumal v roce 1605
00:19:13 Francouz Samuel Champlain.
00:19:16 Indiáni Abenakové tomuto místu říkali "ústí velké řeky".
00:19:20 Přístav Bath záhy proslul svými loděnicemi.
00:19:24 Pracovalo zde až 200 podniků a do dnešních dnů
00:19:28 zde bylo postaveno více než 5 tisíc lodí.
00:19:32 Vydáváme se dál proti proudu řeky.
00:19:35 V muzeu námořní plavby jsou vystavena dobová plavidla,
00:19:39 jako například tyto čluny,
00:19:42 které kdysi brázdily vody řeky Kennebek.
00:19:45 Jsou nabízeny v aukcích k prodeji
00:19:48 a umožňují financovat nejrůznější projekty.
00:19:52 -Uprostřed parku se právě renovuje škuner
00:19:56 postavený v roce 1906 na březích této řeky.
00:20:00 Loď dlouho sloužila rybářům.
00:20:03 V 50. letech minulého století se z ní stala bagrovací loď
00:20:08 a v 60. letech ji částečně zničil uragán.
00:20:12 Už brzy opět získá svou původní podobu.
00:20:20 Další část muzea je věnována nejrůznějším ozdobám lodí
00:20:25 namalovaných na dřevě nebo vyřezaných ze dřeva.
00:20:33 -Přístav Boothbay je významné loďařské středisko,
00:20:37 které se stalo také oblíbeným cílem turistů.
00:20:41 Nachází se na soutoku dvou řek Damariscotta, Sheepscot
00:20:46 v blízkosti Atlantského oceánu
00:20:50 a nabízí tak bohatý výběr lodních výprav všeho druhu.
00:20:54 O víkendu se tu celé rodiny prohánějí
00:20:57 v silných motorových člunech.
00:21:05 K vidění jsou tu i staré rybářské čluny
00:21:09 přestavěné na elegantní malé jachty.
00:21:22 I v centru města se lze potěšit originální podívanou.
00:21:31 -Boothbay je rozlehlé město, obklopené zátokami a lesy.
00:21:37 Zdejší botanická zahrada patří k nejproslulejším na pobřeží.
00:21:42 V kraji se obzvláštní oblibě těší rododendrony,
00:21:46 lemující velká sídla kolem zálivu.
00:21:50 V této zahradě byly shromážděny ty nejkrásnější druhy.
00:21:55 -Prodej sazenic, rostlin a květin se těší velkému zájmu.
00:22:00 Jenna rododendrony doslova zbožňuje.
00:22:04 -Po dlouhé zimě tady v Maine
00:22:08 je pravým požitkem vidět všechny ty kvetoucí rostliny kolem.
00:22:12 Je to nádherné a svým způsobem jedinečné,
00:22:16 protože kdyby kvetly stále, omrzelo by nás to.
00:22:20 Rododendrony jsou má velká radost.
00:22:24 Máme štěstí, že na pobřeží vládne poměrně svěží klima.
00:22:28 Většina rododendronů pochází z oblastí s podobným klimatem.
00:22:32 Rododendrony mohou růst
00:22:35 i v dost vysoko položených horských oblastech,
00:22:40 horko příliš nemilují, zato vlhko ano.
00:22:43 Maine je ideální místo, kde rododendrony rozkvétají,
00:22:47 stejně tak jako v Massachusetts.
00:22:51 Doma v Denveru je musím pěstovat ve stínu,
00:22:55 zatímco tady mohou být i na slunci.
00:22:59 Ve zdejším klimatu rozkvétají do mimořádné krásy.
00:23:09 -V blízkosti zálivu stojí i tyto pečlivě udržované budovy.
00:23:14 Jsou to většinou hotely, kde se často konají svatby.
00:23:34 Daleko od poněkud hlučného centra vytváří malebné pobřeží
00:23:40 skutečné oázy klidu a míru skryté uprostřed lesů.
00:23:49 -V tomto úseku pobřeží vybíhá nejdál do moře mys Pemaquid.
00:23:54 Maják Pemaquid Point Light byl postaven v roce 1827.
00:23:58 Pohled na zdejší nádhernou přírodu je nezapomenutelný.
00:24:03 V roce 1835 musel být maják přestavěn,
00:24:07 protože se zcela rozpadl.
00:24:10 Původní stavitel totiž použil jako příměs do malty mořskou vodu.
00:24:39 -Vzdalujeme se břehům Atlantiku a míříme hlouběji do vnitrozemí
00:24:43 k silnici Route 1, lemující celé pobřeží.
00:24:47 Podzim velkolepě zbarvil lesy.
00:24:51 Nádherná podívaná přiláká každoročně mnoho návštěvníků.
00:24:56 Název města Damariscotta
00:24:59 znamená v jazyce indiánů "řeka malých ryb".
00:25:03 Před téměř 2500 lety tato místa obývali Abenakové.
00:25:07 První osídlenci sem dorazili v roce 1640 z Pemaquidu,
00:25:12 nynějšího Bristolu.
00:25:15 -Advokát Robert Gregory
00:25:19 tráví veškeré víkendy v budově bývalé hasičské stanice,
00:25:24 kterou zrenovoval a upravil na výstavní prostory.
00:25:30 -Víte, tady všechno pro naši zemi vlastně začalo.
00:25:34 Vznikly tu první americké hodnoty,
00:25:37 které se pak předávaly z generace na generaci.
00:25:41 Tím, že pečujeme o architekturu, hudbu, poezii,
00:25:45 o každý umělecký výraz,
00:25:48 předáváme tyto hodnoty minulosti budoucím generacím.
00:25:53 Tahle budova je ze dřeva a vyžaduje neustálou péči.
00:25:57 Já se o ni starám a jsem pyšný,
00:26:00 že tak můžu ukázat svým dětem a vnukům,
00:26:04 že ještě něco dokážu.
00:26:22 -Opouštíme řeku Damariscotta a míříme na sever,
00:26:27 do méně obydlených oblastí státu.
00:26:34 Jsou tu rozsáhlé lesy,
00:26:37 kde se jen tu a tam objeví farma, kde žijí lidé,
00:26:42 kteří dávají přednost klidu a odloučenosti.
00:27:12 -V této oblasti se ale nacházejí i velké zemědělské usedlosti.
00:27:18 V předvečer halloweenu je na farmě "Beth" hodně živo.
00:27:26 Každý dům se musí vyzdobit.
00:27:29 Využívá se k tomu barevná indiánská kukuřice
00:27:34 nebo dýně všemožných tvarů.
00:27:37 Ozdobné dýně nemusí být jedlé,
00:27:41 místní obyvatelé hledají hlavně takové,
00:27:45 které mají vhodný tvar a velikost.
00:27:49 Na okolních polích pokračuje sklizeň rychlým tempem.
00:28:00 -Tyhle dýně používáme výhradně jako dekoraci,
00:28:04 umisťujeme je před dům.
00:28:07 Stojí 58 centů za libru.
00:28:10 Cena závisí na váze,
00:28:13 obvykle za ně lidé zaplatí tak mezi 15 a 20 dolary.
00:28:17 V této oblasti je vynikající kvalitní půda,
00:28:21 spíš písčitá, což je dobře,
00:28:25 protože udržuje živiny a snadno se odvodňuje.
00:28:28 Když se začal stát Maine rozvíjet,
00:28:32 pěstovalo se tu mnoho druhů plodin a chovalo množství ovcí a dobytka.
00:28:36 Později, když sem byla zavedena železnice,
00:28:40 se jejich objem snížil,
00:28:44 protože se mohlo více produktů dovážet ze Středozápadu.
00:29:01 -Vracíme se k pobřeží, kde se rozkládá vinařství
00:29:04 s patrně nejseverněji položenou vinicí ve Spojených státech.
00:29:08 Vinici spravuje Jeanette Johnsonová.
00:29:11 -Myslím, že jsme nejseverněji položená vinice,
00:29:15 která vyrábí Chardonnay a ryzlink.
00:29:19 Tento pozemek nás okouzlil,
00:29:22 protože blízkost pobřeží révu hydratuje.
00:29:26 Nepotřebujeme žádné zavlažování, pomáhá nám v tom i mlha.
00:29:31 -Vinné hrozny se však musí chránit sítěmi,
00:29:34 protože divoké krůty je doslova zbožňují.
00:29:37 -Specializujeme se zejména na šumivé ryzlinky a Chardonnay.
00:29:42 Teplé roční období je tu poměrně krátké,
00:29:45 což je druhý důvod,
00:29:48 proč jsme se zaměřili na tento typ vína.
00:29:52 Nemůžeme totiž dosáhnout takového stupně cukernatosti,
00:29:56 jaký bychom si přáli.
00:29:59 -Podobně jako v mnoha jiných amerických vinařstvích,
00:30:04 zaujímá nejdůležitější místo degustační sál.
00:30:08 Zde jsou přijímáni hosté
00:30:12 a mají možnost ochutnat místní produkci.
00:30:17 -Pokračujeme v cestě dál na severozápad
00:30:20 směrem k městečku Rockland.
00:30:23 Je to první ze série historických míst
00:30:26 proslulých výrobou obchodních plachetnic.
00:30:30 Na části pobřeží, kde se dříve nacházel
00:30:33 jen malý podnik zpracovávající dřevo borovic a dubů,
00:30:36 se od počátku 19. století začaly objevovat loděnice.
00:30:40 V roce 1886 však městu vévodila výroba vápna.
00:30:43 V okolí bylo 12 lomů
00:30:46 a více než 130 pecí na hašení vápna.
00:30:49 -V sousedním městečku Rockport
00:30:52 se lidé věnují rekonstrukci škunerů.
00:30:55 Dříve to bývala plavidla obchodního námořnictva,
00:30:58 dnes se předělávají na výletní lodě.
00:31:01 V této škole je možné se naučit
00:31:04 jak postupovat při výrobě tradičních člunů.
00:31:07 Společně tu pracují učni, kteří sem přicházejí na 2 roky,
00:31:11 aby se vyučili řemeslu lodního tesaře,
00:31:14 ale také ostřílení nadšenci,
00:31:17 kteří se chtějí podělit o získané zkušenosti.
00:31:21 -John býval civilním pilotem. Sem chodí už 10 let.
00:31:24 Za pomoci páry teď ohýbá dlouhou lištu.
00:31:27 Pat, který pracuje hned vedle, mu spěchá na pomoc.
00:31:51 -Na pobřeží Maine se dodnes pravidelně vyrábějí dřevěné lodě.
00:31:56 Tradice tu zůstala velmi hluboce zakořeněná
00:31:59 a nikdy nevymizela,
00:32:03 jak se to stalo v mnoha jiných amerických přístavech.
00:32:07 Existují tu školy, jako třeba ta naše.
00:32:10 Skutečně nádherná místa,
00:32:14 kde je možné vyrobit nejen malé dřevěné loďky,
00:32:18 ale i mnohem větší plavidla.
00:32:22 Kromě výroby výletních lodí je tu ještě několik loděnic,
00:32:26 které se specializují na výrobu dřevěných lodí pro lov humrů.
00:32:30 Mnoho rybářů je stále ještě přesvědčeno,
00:32:34 že nejlepší je dřevěný trup lodi.
00:32:38 Takové plavidlo se prý snadněji ovládá,
00:32:42 lépe klouže po vodě,
00:32:45 a oni se při práci tolik nenamáhají.
00:32:49 Nicméně já bych řekl,
00:32:52 že dnes se vyrábějí ze dřeva především výletní lodě.
00:32:56 Z našich loděnic však vzešla i větší a komplikovanější plavidla.
00:33:15 -Z přístavu se chystá vyplout
00:33:20 dvojstěžňová plachetnice "Morning in Maine".
00:33:25 Její majitel Bob Pratt
00:33:29 je bývalý instruktor námořní akademie v Maine.
00:33:39 Několika vybraným návštěvníkům chce ukázat zátoku Penobscot.
00:33:51 Loď je relativně mladá.
00:33:55 Byla postavena v 70. letech minulého století
00:34:00 ze dřeva dubu a cedru.
00:34:03 -Plachetnice měly vždy velký význam,
00:34:07 stejně jako stát Maine hrál vždy významnou úlohu
00:34:10 ve světě plachetnic.
00:34:14 Plavidla se původně využívala v obchodním námořnictvu
00:34:18 pro dopravu dřeva, uhlí, kamenů, ale také pro rybářské účely.
00:34:22 Umění postavit podobné lodě prakticky vymizelo.
00:34:26 Dnes se povětšinou lodě staví ze skelného vlákna
00:34:29 a takovéto lodě jsou čím dál tím vzácnější.
00:34:33 Staví se už jen v několika loděnicích,
00:34:37 jsou překrásné, ale také velmi drahé,
00:34:40 a není jednoduché je sehnat.
00:34:44 Řekl bych, že většina velkých plachetnic
00:34:47 byla přestavěna na výletní lodě,
00:34:51 protože jejich údržba je skutečně velice nákladná.
00:34:55 Člověk musí mít nějaký dodatečný příjem,
00:34:58 aby si to mohl dovolit.
00:35:03 -Originální Rocklandský maják
00:35:07 se tyčí se na konci velice dlouhého mola.
00:35:25 -Za Rockportem se rozkládá další městečko Camden,
00:35:29 které vypadá o poznání blahobytněji než jeho sousedé.
00:35:34 V nádherném zálivu kotví několik škunerů.
00:35:46 Jeho dějiny lze vystopovat až k období kolem roku 1770,
00:35:50 kdy se zde nacházela pouze pila.
00:35:54 Říčka Megunticook se začala využívat
00:35:58 teprve s příchodem britských vojsk.
00:36:02 V roce 1858 zde kromě pily fungovalo 6 loděnic,
00:36:06 které vyráběly více než 10 plavidel ročně.
00:36:17 -Západ slunce pozorovaný z výšin Národního parku Camden,
00:36:22 je opravdový zážitek.
00:36:26 A jedinečný je i výhled na Penobscotskou zátoku.
00:36:54 -Postupujeme podél pobřeží směrem na sever.
00:36:58 Míříme do jedné z nejoblíbenějších destinací
00:37:03 ležících na pobřeží státu Maine Mount Desert Island,
00:37:08 na němž se rozkládá elegantní městečko Bar Harbor.
00:37:13 Stejně jako v mnoha dalších přístavech na pobřeží
00:37:18 se i tady rybáři budí s prvními paprsky slunce,
00:37:23 aby se vydali na moře.
00:37:32 -Ostrov, místo,
00:37:35 kde chytali ryby a lovili američtí indiáni Abenakové,
00:37:39 navštívil v roce 1604 Samuel de Champlain.
00:37:42 O 10 let později
00:37:45 ale odtud Francouze vyhnali Angličané.
00:37:49 V roce 1688 získává ostrov zpět pro Francii
00:37:52 Antoine de Lamothe-Cadillac.
00:37:56 V 19. století přitahovalo město Bar Harbor umělce.
00:37:59 Vyrostly zde velké hotely a honosná letní sídla.
00:38:02 Vyhlášený šéfkuchař místní restaurace Louis Kiefer
00:38:06 nabízí hned několik specialit z humrů.
00:38:10 -Všechno si připravím předem.
00:38:13 Uvařím humra, zbavím ho krunýře,
00:38:17 předem si zhotovím i špecle, spařím chřest,
00:38:20 pak už jen stačí zahustit krémovou omáčku
00:38:24 a přidat tam všechny ingredience, a je hotovo.
00:38:28 Připravujeme mnoho variant z humra,
00:38:31 například rolky, což jsou jakési sendviče
00:38:35 a v Maine jsou velice oblíbené.
00:38:38 Tady v hotelu servírujeme humra Thermidor.
00:38:42 Připravuje se se zeleninou, žampiony, šalotkou a brandy
00:38:46 a také japonské nudle s humrem.
00:38:50 Stát Maine se ale může pochlubit i skvělými malými farmami,
00:38:54 vyrábějícími vynikající mléčné výrobky,
00:38:58 a pěstujícími zeleninu a aromatické byliny.
00:39:04 -Kromě turistických oblastí
00:39:07 jsou na ostrově i vesnice skryté v lesích lemujících zátoky,
00:39:13 které se ztrácejí v mlze.
00:39:16 Právě v podobném přístavu klidu a míru
00:39:20 nazvaném "Petite plaisance"
00:39:23 zemřela Marguerite Yourcenarová, členka Francouzské akademie.
00:39:28 Tento dům si koupila
00:39:31 spolu s partnerkou Grace Frickovou v roce 1950.
00:39:35 Od její smrti v roce 1987 se v domě nic nezměnilo.
00:39:39 Spisovatelka, narozená v Belgii, vychována v Evropě
00:39:43 a naturalizovaná Američanka, napsala v tomto domě
00:39:47 své romány "Hadriánovy paměti" a "Kámen mudrců".
00:39:53 -Na ostrově se před miliony lety
00:39:57 rozkládala rozlehlá sopečná oblast s rozsáhlými ledovci.
00:40:01 Pohyby tektonických desek
00:40:05 vymodelovaly místy drsné přírodní scenérie.
00:40:08 Nejvyšší hora Národního parku Acadia
00:40:12 v pohoří Cadillac Mountains se vypíná do výšky 466 metrů.
00:40:18 -Deer Isle je magické místo.
00:40:23 Ostrov je spojený s kontinentem velkolepě vyhlížejícím mostem.
00:40:30 Malebné vesnice jsou ukryté v pečlivě udržované přírodě.
00:40:35 Asi stovku obyvatel tvoří hlavně rybáři,
00:40:39 kteří jsou na zdejší malebné prostředí patřičně hrdí.
00:40:52 Ostrov ožil na počátku 19. století,
00:40:55 kdy se využívaly zdejší rozlehlé žulové lomy.
00:41:01 -Míříme na sever.
00:41:04 Centrální část státu se pyšní řadou jezer.
00:41:08 V těchto divokých prostorách žijí losi.
00:41:12 Není snadné je zahlédnout,
00:41:15 protože na odlehlé břehy jezera vycházejí až na sklonku dne.
00:41:26 -V noci losi pravidelně přebíhají silnice,
00:41:29 což vede ke srážkám s automobily.
00:41:32 Bille Pierce pracuje jako průvodce.
00:41:35 -Los je savec,
00:41:37 a já bych řekl, že, podobně jako člověk, vyhledává pohodlí.
00:41:41 V našich lesích se vyskytuje poměrně hodně nepříjemného hmyzu,
00:41:45 který losy bodá.
00:41:48 Proto se losi vydávají na volné prostory na březích jezera
00:41:51 a vstupují do vody, aby této obtížné skutečnosti unikli.
00:42:08 -Jezero Moosehead je největší v celém státě.
00:42:13 Právě zde pramení řeka Kennebec.
00:42:18 Mít u domu zakotvený hydroplán je zde nutnost.
00:42:22 Do některých částí jezera se totiž nedá automobilem dostat.
00:42:27 Na jezeře je něco kolem 80 ostrovů, na nichž tráví rybáři i celé dny.
00:42:34 Po dlouhá staletí
00:42:37 byly indiánské kmeny jedinými obyvateli
00:42:41 těchto divokých končin.
00:42:44 Aby si zajistili nad nimi kontrolu,
00:42:47 často mezi sebou vedli urputné války.
00:42:50 Steamboat Katahdin, kotvící poblíž středu města,
00:42:54 je připomínkou toho, jak vypadaly parníky v roce 1914.
00:42:57 Zajížděl do odlehlých končin jezera
00:43:00 a dovážel tam potraviny a další zboží.
00:43:04 Dnes proplouvá mezi ostrovy s turisty na palubě.
00:43:07 Stát Maine je rovněž pověstný kvalitními úlovky ryb,
00:43:10 především v okolí jezera.
00:43:13 O velikosti zdejších pstruhů bájily celé generace rybářů.
00:43:17 -V Maine se také zrodil koncept prázdninových táborů,
00:43:21 v nichž trávily čas celé generace Američanů z velkoměst.
00:43:25 Tom Hegan byl v tomto směru průkopníkem.
00:43:29 Tábory, uzpůsobené současným požadavkům na pohodlí,
00:43:33 existují dodnes.
00:43:36 -Tom Hegan byl jeden z prvních lidí,
00:43:39 kteří v tomto kraji postavili tábory.
00:43:41 Bylo to v roce 1910.
00:43:43 I dnes se najdou sportovci,
00:43:45 kteří k nám přijíždějí ze státu Maine, z Bostonu,
00:43:48 z New Yorku, ale také z ciziny.
00:43:50 Celé rodiny tu hledají klid a pohodu, návrat k přírodě
00:43:53 a snaží se tu takříkajíc "vypnout".
00:44:14 -Na druhé straně jezera, dál od pobřeží,
00:44:17 se nachází jakási svatyně.
00:44:20 V lednu 1963 tady, uprostřed lesů,
00:44:24 při nácviku maskování havaroval letoun B52 US Air-Force.
00:44:28 Z posádky, tvořené 9 muži, přežili pouze dva.
00:44:32 Toto neštěstí se hluboce dotklo obyvatel Greenvillu.
00:44:35 Se souhlasem armády rozhodli, že ponechají vše v původním stavu.
00:44:41 -Pronikneme-li ještě severněji do země jezer,
00:44:45 dostaneme se do Rangeley s originálním muzeem.
00:44:48 Zde je shromážděno vše,
00:44:52 co napomohlo k úspěchu této části státu Maine.
00:44:55 Muzeum je poctou pionýrům,
00:44:59 kteří tato místa zkoumali a osídlili.
00:45:02 Právě tito muži a ženy místo proslavili.
00:45:06 Dnes sem jezdí hlavně milovníci rybolovu.
00:45:09 Bill Pierce zde pracuje jako průvodce.
00:45:13 -Toto nádherné plavidlo bylo vytvořené celé ručně.
00:45:17 Je to kanoe, kterou vyrobil jistý pán jménem Henry Wallencort,
00:45:21 považovaný za posledního odborníka v tomto oboru.
00:45:25 Jak vidíte, jedná se o nádhernou loďku
00:45:29 vyrobenou s nesmírnou péčí
00:45:33 a vyzdobenou mnoha detaily z březové kůry ze zdejších lesů.
00:45:37 Indiáni ze severovýchodní oblasti Woodlandu
00:45:41 nám ukázali, co vše lze z kůry vyrobit.
00:45:45 Původní obyvatelé také naučili první osadníky,
00:45:49 jak v těchto drsných podmínkách přežít.
00:45:53 Jak se pohybovat v zimě
00:45:56 a jak chodit po sněhu na těchto nádherných sněžnicích.
00:46:09 -Po dlouhou dobu zůstal tento kraj divoký
00:46:13 a téměř neobydlený.
00:46:16 Když sem byla v roce 1890
00:46:19 zavedena železnice vedoucí z Bostonu a z New Yorku,
00:46:23 zažilo město Rangeley nevídaný rozkvět
00:46:27 a začalo přitahovat turisty a botaniky.
00:46:30 Kevin Sinett pravidelně organizuje vyjížďky po jezeře
00:46:34 v dokonale zrenovovaném člunu.
00:46:38 Dříve vody jezera brázdily parníky,
00:46:42 které vozili dřevo do míst odkud vedla železnice.
00:46:45 Železnici v 50. letech minulého století
00:46:49 plně nahradila hustá síť silnic.
00:46:53 I když sem už celkově nejezdilo tolik turistů,
00:46:56 ostrůvky na jezeře zůstaly stále stejně vyhledávané.
00:47:22 -Ve východních oblastech kraje jezer převládají lesy.
00:47:27 Městečko Bethel, kde kdysi žili indiáni Abenakové,
00:47:31 se začalo rozvíjet v roce 1774.
00:47:35 Stalo se významnou zastávkou
00:47:38 na cestě spojující Portland s Errolem.
00:47:42 Severně od Bethelu se napříč národním parkem Grafton Notch
00:47:47 klikatí Medvědí řeka s malebnými soutěskami a vodopády.
00:47:52 -Mezi stromy prosvítají lyžařské tratě
00:47:56 jednoho z největších středisek zimních sportů v Maine.
00:47:59 Přestože leží v nadmořské výšce pouhých 960 metrů,
00:48:03 nabízí vhodný terén k zimním radovánkám.
00:48:06 Od roku 1800 se zde stavěly dřevěné mosty,
00:48:09 které usnadňovaly přejezd dostavníků a dvoukolek přes řeku.
00:48:13 Mosty bývaly kryté
00:48:15 a za špatného počasí chránily cestující.
00:48:19 Do současnosti se jich zachovalo už jen několik.
00:48:24 -V Lewistonu žije
00:48:27 největší frankofonní komunita v celých Spojených státech.
00:48:31 Tito Kanaďané sem přišli povětšinou z Nové Francie,
00:48:35 dnešního Québecu, v období industrializace města.
00:48:39 Kostel svatého Petra a Pavla je jediná bazilika ve státě
00:48:44 a vévodí vyvýšené části města.
00:48:47 Ve městě se stále ještě hovoří francouzsky,
00:48:51 zejména v okolí místa,
00:48:54 kde se nachází sídlo organizace Gendron Franco Center.
00:48:58 -Bývalé textilní továrny
00:49:01 jsou posledními svědky obrovského rozkvětu,
00:49:05 který Lewiston zažil na počátku 19. století
00:49:08 z podnětu Benjamina Batese.
00:49:11 V této továrně se vyráběly přehozy na postele
00:49:15 a pracovaly tam hlavně ženy z Québecu.
00:49:18 -Rachel Desgrosselliersová
00:49:21 vystavuje ve zdejším muzeu staré stroje,
00:49:25 které se jí podařilo zachránit.
00:49:28 -Zdejší továrny byly především textilky,
00:49:33 manufaktury na výrobu přehozů na postele.
00:49:37 Když se nějaká dívka vdávala
00:49:41 a nedostala jako dárek přehoz na postel,
00:49:45 byla smutná, protože to pro ni bylo moc důležité.
00:49:50 Můj otec sem přišel z kraje Beauce v Québecu,
00:49:54 pracoval tady 38 let.
00:49:57 Dělníci tu obsluhovali stovku stavů,
00:50:01 které dělaly strašný rámus, že nebylo slyšet vlastního slova
00:50:07 přes to neustálé klik-klak, klik-klak.
00:50:11 Kanadští Francouzi zde měli obrovský vliv.
00:50:16 Byla to nejsilnější populace.
00:50:19 Pracovali tvrdě, neměli lehký život.
00:50:23 My si dnes to, jak zde začínali, připomínáme.
00:50:28 Oni zde něco dokázali a my jsme na to právem hrdí.
00:50:33 -A zde také naše setkání s Maine, státem nepříliš známým, končí.
00:50:38 Zdejší kraj však na své krásné pobřeží,
00:50:41 malebná města a městečka, i nádherné lesy a jezera,
00:50:45 může být po právu pyšný.
00:50:49 Skryté titulky: Zuzana Trymlová Česká televize 2019
Maine je první americký stát, nad nímž ráno vychází slunce. Je to stát pionýrů, kde se zrodil americký sen. Města a vesnice zde mají touhu, aby ukázaly svou historii a životní styl ovlivněný nádhernou rozlehlou přírodou.
Přestože Maine nepatří mezi nejvyhledávanější destinace turistů, jeho úžasné pobřeží, hluboké lesy a rozmanitá jezera nabídnou podívanou, která zůstane v paměti každého návštěvníka.
