Úchvatný sultanát na východě Arabského poloostrova. Francouzský dokument
00:00:02 -V čele Ománu,
00:00:04 od 40. let 18. století nezávislé monarchie, stojí sultán.
00:00:09 Omán má 3 miliony obyvatel
00:00:12 a ropa z něj udělala prosperující a moderní zemi,
00:00:17 která však nezapomněla na své pradávné zvyky.
00:00:21 Sultanát byl dlouho opředen tajemstvím
00:00:25 a teprve postupně odhaluje vřelou povahu svého lidu.
00:00:29 Od pouští po laguny, od opuštěných pláží po vysoké hory
00:00:34 nabízí Omán pestrou paletu přírodních scenérií.
00:00:39 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:44 OMÁN - ZEMĚ TRADIC A PROSPERITY
00:00:55 -Sultanát Omán, nejvýchodněji položená arabská země,
00:00:58 zaujímá strategickou polohu.
00:01:01 Díky dlouhému pobřeží obrácenému k Íránu
00:01:04 se stal branou na Arabský poloostrov
00:01:06 a křižovatkou všech obchodních cest
00:01:09 mezi Rudým mořem, Perským zálivem a Indickým oceánem.
00:01:13 -Dnes má hlavní město Maskat daleko k malému přístavu,
00:01:16 jímž po dlouhá léta bylo.
00:01:19 Toto město, 1 z nejstarších na Středním východě,
00:01:23 má dnes více než 1,3 milionu obyvatel.
00:01:26 Velká mešita sultána Kábúse,
00:01:29 která se nalézá východně od Maskatu, poblíž Baušaru,
00:01:32 je nejvýznamnější v zemi.
00:01:35 Její stavba,
00:01:38 objednaná a financovaná sultánem Kábúsem ibn Saídem,
00:01:42 započala v roce 1995
00:01:44 a slavnostně byla otevřena v roce 2001.
00:01:48 Její velkolepost odpovídá investicím,
00:01:51 které do ní byly vloženy.
00:02:12 -Visí v ní největší lustr na světě, jehož průměr je 8 a výška 14 metrů.
00:02:18 Váží 8 tun a rozsvěcuje ho 1.122 žárovek,
00:02:23 přičemž vše je pozlaceno.
00:02:30 Vitráže byly vyrobeny tradiční technikou,
00:02:34 tedy z antického skla
00:02:37 sesazeného do olověných pásků, s vyrytými a malovanými motivy.
00:02:53 Perský koberec ve velkém modlitebním sále
00:02:56 je výjimečný hned v mnoha ohledech.
00:03:00 Jeho rozměry jsou 70 x 60 metrů a váží 21 tun.
00:03:03 Byla na něj použita vlněná a bavlněná vlákna v 26 barvách,
00:03:08 z nichž většina byla získána z přírodních barviv.
00:03:11 Koberec má celkem 1,7 miliardy uzlů
00:03:15 a pracovalo na něm po 4 roky 600 tkadlen
00:03:19 z íránské provincie Chorasán.
00:03:27 -A toto je starý Maskat, vtěsnaný na úzký pás pobřeží od té doby,
00:03:31 co se Portugalci v roce 1507
00:03:34 rozhodli z něj udělat svou námořní základnu.
00:03:38 Historické centrum, tísnící se mezi 2 pevnostmi,
00:03:41 se táhne do délky pouhých 3 kilometrů.
00:03:43 Tyto velké bílé domy kdysi bývaly rezidencemi velvyslanců.
00:03:47 Palác al-Alam jako kdyby vystoupil z Příběhů tisíce a 1 noci.
00:03:52 Kdysi v něm sídlil sultán,
00:03:55 dnes se zde pořádají už pouze recepce a slavnostní shromáždění.
00:04:12 -Naproti impozantní sultánově jachtě,
00:04:16 v části města prudce spadající k zálivu zvanému Corniche,
00:04:21 má své místo 1 z nejživějších trhů v Arábii.
00:04:31 Uličky naplňuje vůně kadidla a santalového dřeva.
00:04:36 Kadidlo je přírodního původu.
00:04:44 Získává se ze stromu, který roste na jihu země.
00:04:55 Některé krámky jsou plné drahokamů
00:04:59 a připomínají tak trochu Alibabovu jeskyni.
00:05:13 -Vzhledem k horku jsou obyčeje v obouvání velmi prosté:
00:05:17 pohodlné sandály.
00:05:30 Tradiční oděv představuje "dišdáša",
00:05:34 dlouhá tunika zahalující tělo až po paty.
00:05:38 Muži nosí takzvanou "kummu", kulatou vyšívanou pokrývku hlavy,
00:05:43 jejíž látku i velikost velmi pečlivě vybírají.
00:05:47 Laciné výrobky z Asie nemají se skutečnou "kummou",
00:05:51 zhotovenou rafinovaným způsobem s přihlédnutím ke každému detailu,
00:05:56 naprosto nic společného.
00:05:59 Nejprve se vybere pruh látky ovíjející čelo,
00:06:03 pak na něj kloboučník v závislosti na zvoleném motivu našije dýnko.
00:06:17 -Několika uličkám na tržišti vládnou prodavači zlata a stříbra.
00:06:28 Šperky se zde prodávají na váhu.
00:06:32 Lidé si sem pak přicházejí objednat drobné úpravy,
00:06:35 aby své náhrdelníky, náušnice a přívěsky ozvláštnili.
00:07:09 Vznikají tak prazvláštní směsi,
00:07:13 zejména když je třeba na zlatou sponu připevněn obyčejný šmuk.
00:07:29 -Na 2. straně zálivu se na sklonku dopoledne vracejí rybářské čluny.
00:07:35 Všichni rybáři vlastní solidní motorizované čluny,
00:07:40 které z velké části subvencuje sultanát.
00:07:47 Vyplouvají hned po ranní modlitbě
00:07:50 a vracejí se dříve, než uhodí největší vedra.
00:07:55 Také zde se působením velkých průmyslových rybářských lodí
00:08:00 ztenčily zásoby a vylovené množství ryb se snižuje.
00:08:05 Ryby, které si nekoupí velkoobchodníci,
00:08:09 míří přímo na tržiště, ležící o nějakých 50 metrů dál.
00:08:21 O všem se diskutuje a smlouvá.
00:08:40 -V sousední vesnici Sidáb
00:08:43 vytvořily ženy rybářů jakési rukodělné družstvo.
00:09:07 Centrum, které v roce 2004
00:09:11 založily Badríja as-Sijábová a Australanka Sue Rossová,
00:09:17 řídí Muná as-Zadaglíová.
00:09:22 -Neděláme to pro peníze,
00:09:25 je to pro nás především možnost, jak se dostat ven.
00:09:30 Jak se setkávat a využívat našich schopností.
00:09:35 Pochopitelně, tím, že své výrobky prodáváme,
00:09:39 pomáháme také trochu rodinnému rozpočtu.
00:10:00 -Na konci 70. let minulého století charakterizovala rozvoj Maskatu
00:10:05 víceméně provokativní a nápadná architektura.
00:10:09 Dnes, přestože i nadále existují megalomanské projekty,
00:10:14 se objevilo i několik neobvykle zdařilých staveb,
00:10:18 jako například Opera, kterou kompletně financoval sultán.
00:10:34 -Od pobřeží směrem na východ k masivu al- Hadžar
00:10:38 se nachází 1 z prvních pevností Nachal.
00:10:41 Je součástí asi 500pevností, roztroušených v horských oblastech.
00:10:45 Pevnosti existovaly dávno před příchodem islámu,
00:10:49 protože topografie země umožňovala díky těmto kamenným strážcům
00:10:53 vybudovat účinný obranný systém.
00:10:56 -Ománské pevnosti byly silně ovlivněny
00:10:59 portugalskou a perskou architekturou.
00:11:03 Tyto stavby mají mnoho společných rysů:
00:11:06 studně, životně důležité v dobách obléhání,
00:11:10 nádherné soukromé komnaty "walího", místního vládce,
00:11:13 hradní věž se střílnami umístěnými nad branami,
00:11:17 odkud bylo možno lít
00:11:20 na obléhajícího nepřítele olej, vroucí vodu či med.
00:11:24 -Budeme-li pokračovat v cestě směrem k al-Hadžaru,
00:11:28 překvapí nás mohutnost horského masivu.
00:11:32 Země Perského zálivu
00:11:35 si totiž obvykle představujeme pokryté pouští a pískem.
00:11:39 Střídají se tu palmové háje s často opuštěnými vesnicemi,
00:11:43 jako je třeba Nachar.
00:11:47 V celé oblasti je množství pramenů zavlažujících pár polí,
00:11:51 rozprostírajících se uprostřed nerostné říše.
00:11:55 -Náhorní plošina Džabal Šams
00:11:59 se otevírá ve výšce téměř 2 tisíc metrů nad mořem
00:12:03 do velkolepého kaňonu Wádí Nachar,
00:12:06 pozoruhodnému příkladu toho, co dokáže eroze.
00:12:16 Nejvyšší hora této oblasti se vypíná do výšky 3 tisíc metrů.
00:12:22 Džabal Šams znamená v překladu "sluneční hory",
00:12:26 pojmenované takto díky nádherným západům slunce.
00:12:37 -1 ze základních pilířů života v oblastech,
00:12:42 kde teplota běžně přesahuje 40 stupňů Celsia,
00:12:48 je využití vodních zdrojů
00:12:52 prostřednictvím důmyslného zavlažovacího systému "afládž".
00:13:03 1 z hlavních zdrojů vesnic
00:13:07 al-Hamrá a Misfát al-Abríjín jsou datle.
00:13:11 Sklízejí se v časných ranních hodinách.
00:13:16 Omán se řadí na 8. místo mezi světovými producenty datlí,
00:13:21 daleko před Tuniskem a Marokem.
00:13:26 Pěstování datlovníků je velmi lukrativní.
00:13:31 Valná část produkce směřuje do Indie,
00:13:35 do jižního Íránu a do arabských zemí.
00:13:46 -Datle jsou velice choulostivé ovoce,
00:13:51 které je třeba obvykle před transportem usušit.
00:14:10 Zůstanou tak vystavené na přímém slunci přibližně 4 dny,
00:14:14 než jsou připravené k expedování.
00:14:21 Po 1. ranních pracích přichází čas tradiční snídaně,
00:14:26 která se neobejde bez placek.
00:14:30 -To je ománský chléb.
00:14:40 Smíchám mouku s vodou a se solí a dám to péct na plotnu.
00:15:10 -V hrnci se vaří sušené fazole.
00:15:16 -"Halabí" jsou sušené fazole,
00:15:20 které se vaří ve vodě s cibulí, solí, pepřem a paprikou.
00:15:29 -Některé hliněné domy jsou staré více než 400 let.
00:15:33 Obvykle jsou 2patrové, podpírané trámy z palmového dřeva,
00:15:37 a jejich zdi jsou z hlíny smíchané se slámou.
00:15:41 Záchrana tohoto historického dědictví není jednoduchá.
00:15:45 Dávné dovednosti se pomalu vytratily,
00:15:49 a tak sultanát povolal marocké řemeslníky,
00:15:53 aby některé stavby zrenovovali.
00:15:57 -V rodině Safárových je živo.
00:16:00 Je říjen a za několik dní vypuknou oslavy svátku Oběti.
00:16:05 Tady se vyrábí chalva, tradiční dezert z cukru,
00:16:09 mandlí nebo ořechů, kukuřičné mouky a rozpuštěného másla.
00:16:13 Vedro je k nesnesení,
00:16:16 ale rodina bude bez přestávky pracovat celé příští 4 dny,
00:16:21 aby vyhověla všem zakázkám.
00:16:47 -Je to sladké, měkké, je v tom sušené ovoce
00:16:51 a je to moc dobré.
00:17:00 -Opouštíme al-Hamru a vydáváme se na cestu do hor.
00:17:04 Vesnice Misfát al-Abríjín,
00:17:07 ležící v nadmořské výšce 1.000 metrů,
00:17:11 je pevně usazená ve skále.
00:17:14 Pod vesnicí rostou datlové palmy.
00:17:17 Lidé v domcích nad nimi se těší relativně svěžímu vzduchu,
00:17:22 díky nadmořské výšce a pramenům napájejícím "afládže",
00:17:26 malé zavlažovací kanály, které se vinou všude kolem.
00:17:42 Voda pochází z četných pramenů nahoře v horách.
00:17:54 -Při návratu směrem na jih do údolí nás zaujme hrad Džabrín,
00:17:59 tvrz, kterou si nelze nechat ujít.
00:18:02 Opevněný rezidenční palác ze 17. století
00:18:06 prošel počátkem 80. let minulého století rozsáhlou rekonstrukcí.
00:18:12 Vysoké klenuté sály s arkádami v mughalském stylu
00:18:16 svědčí o nádheře původní výzdoby.
00:18:19 Arabesky, ornamentální motivy a verše z koránu,
00:18:24 vše bylo vypracováno s neobyčejnou jemností.
00:18:28 3patrová budova,
00:18:31 jejíž několik zdí zdobí astrologické motivy,
00:18:35 sloužila jako rezidence imámů, kteří přišli z Íránu.
00:18:51 -O něco jižněji položená Nizwa
00:18:55 byla v 6. a 7. století hlavním městem země.
00:19:08 Je 7 hodin ráno a poslední den, kdy se koná trh
00:19:12 před svátkem oběti íd al-adhá,
00:19:15 který se slaví měsíc po skončení ramadánu.
00:19:19 Pro všechny chovatele dobytka z okolí
00:19:23 je to nejdůležitější den v roce.
00:19:27 Dobytek prochází kolem a jeho majitelé se snaží
00:19:31 povzbudit kupující ke zvýšení nabídek.
00:19:34 Potenciální kupec se prodávajícího zeptá
00:19:38 na cenu zvířete a někdy počká i několik kol,
00:19:42 než zahájí vždy velmi rychlé vyjednávání.
00:21:37 -Všude v okolí Nizwy mají řemeslníci plné ruce práce.
00:21:42 Puška stále znamená mocný symbol,
00:21:46 a proto musí být jaksepatří zdobená.
00:21:50 Řemeslník Salmán skupuje ve velkém stříbro
00:21:55 pocházející ze Suháru na cestě do Dubaje.
00:22:18 Spolu s puškou je důležitým doplňkem
00:22:22 i zakřivená dýka "chandžar", existující v širokém výběru
00:22:27 od nejjednoduššího modelu až po jemně zdobené umělecké dílo.
00:22:43 -Pevnost v Nizwě patří k nejpozoruhodnějším v zemi.
00:22:47 Základy pocházejí z poloviny 17. století.
00:22:51 Stavební práce probíhaly téměř 12 let
00:22:55 a pevnost pravidelně procházela renovacemi a úpravami.
00:22:59 Věž má monumentální rozměry:
00:23:03 30 metrů na výšku a 36 metrů v průměru.
00:23:06 Na plošinu se vešlo 23 děl pokrývajících 360 stupňů.
00:23:18 -Síť "afládží" v Nizwě je 1 z nejúžasnějších v zemi
00:23:23 a byla zapsána na listinu světového dědictví UNESCO.
00:23:28 Kanály se táhnou v délce 8 kilometrů
00:23:32 a vedou vodu z pramene ukrytého 17 metrů pod povrchem země.
00:23:37 Síť umožňuje zavlažovat více než 170 hektarů půdy.
00:24:01 -Když opustíme Nizwu
00:24:05 a vydáme se na cestu směrem k náhorní plošině al-Fajázija,
00:24:10 nabízející v nadmořské výšce 2.200 metrů svěží vzduch,
00:24:15 můžeme na úbočí kopců
00:24:18 zahlédnout několik vesnic s terasovitými políčky.
00:24:26 Vesnice Wádí Baní Habíb je rájem granátových jablek.
00:24:31 Teď v říjnu sklízí Sálim al-Fahdí poslední plody.
00:24:50 -Sklízet začínáme 15. září a celkem trvá sklizeň asi 45 dní.
00:25:14 Strom se dožívá přibližně 50let,
00:25:19 pak už nese mnohem méně a je třeba ho nahradit novým.
00:25:41 -Sestoupili jsme o něco níž k východu
00:25:45 a jsme v Ibře,
00:25:48 u bran pouště a na prahu území osídleného beduíny.
00:25:53 V předvečer svátku íd al-adhá
00:25:57 láká návštěvníky především trh s kozami a ovcemi.
00:26:11 Vzhledem k tomu, že tržiště je mnohem menší než v Nizwě,
00:26:16 stojí kupující blíže ke zvířatům, aby je mohli zastavit
00:26:22 a pohmatem zjistit, jestli odpovídají tomu, co hledají.
00:26:39 -Beduínské ženy, nejčastěji oděné do černé burky,
00:26:43 se prodeje aktivně účastní.
00:27:56 Muži s oblibou nosí malé hůlky,
00:28:00 které dříve sloužily jako bičíky na velbloudy.
00:28:04 I tady nemají v předvečer svátku řemeslníci o práci nouzi.
00:28:17 Je to rovněž čas, kdy se rodiny scházejí k opulentním hostinám.
00:28:23 Kromě toho žvýkají celý den sušené ovoce.
00:28:39 -Celých 70 procent území Ománu zaujímá poušť.
00:28:44 Tady, uprostřed dun v oblasti aš-Šarkíja,
00:28:48 se 1 z nejžhavějších pouští na naší planetě teprve ohlašuje.
00:29:01 V posledních letech se beduíni sice usazují v blízkosti škol
00:29:07 a zdravotnických zařízení,
00:29:11 stále ale ještě žijí v poušti, kde chovají kozy a velbloudy.
00:29:21 -V al-Wásilu se rodina Bú Hibíových díky pomoci vlády
00:29:26 usadila v tomto domě.
00:29:30 Matka vychovává 7 dětí, její manžel se stará o velbloudy.
00:29:43 Žena vyrábí i drobné rukodělné zboží pro případné návštěvníky.
00:29:48 Ale po poušti se jí velice stýská.
00:30:03 -Ráda žiju v poušti, mé srdce je v poušti.
00:30:07 Ale musím žít tady, kvůli dětem.
00:30:18 V poušti není voda, nejsou tam školy ani elektřina.
00:30:23 Ale zato tam není žádný hluk, žádné automobily.
00:30:27 Mám to tam ráda.
00:30:32 Žijeme v blízkosti zvířat a cítíme se v bezpečí.
00:30:53 -V krajině jsou četné přírodní vodní nádrže,
00:30:58 kterým se říká vádí.
00:31:01 Jednou z nejzajímavějších je Wádí Baní Chálid,
00:31:06 která se směrem k prameni postupně zužuje.
00:31:10 Eroze zde vymodelovala podivnou scenérii,
00:31:15 ještě podtrženou průzračností vody.
00:31:19 Je to jedinečné místo přímo vybízející k osvěžení.
00:31:42 -Odbočili jsme nyní na severovýchod.
00:31:46 Pobřežní město Súr je posledním přístavem v Ománském zálivu,
00:31:51 než se o něco jižněji sultanát ponoří do vod Arabského moře.
00:32:01 Brzy ráno se plachetnice vracejí z rybolovu.
00:32:06 Některé se zdržely na moři více než 4 dny.
00:32:13 -Posádky pocházejí z Bangladéše, majiteli plavidel jsou ale Ománci.
00:32:19 Vzhledem k vynaloženému úsilí jsou úlovky směšně malé.
00:32:23 Moře zde přišlo o své bohatství
00:32:27 v důsledku nesmyslného řádění asijských lodí-továren.
00:32:32 Během několika let se situace dramaticky zhoršila.
00:32:37 Posádka se nicméně může pochlubit několika pěknými rybami.
00:33:04 -V Súru se návštěvník neubrání vzpomínkám
00:33:08 na legendárního námořníka Sindibáda.
00:33:11 Právě zde byly postaveny
00:33:14 nejkrásnější arabské plachetnice v zemích Perského zálivu
00:33:19 zvané "boutres".
00:33:25 Práce v loděnicích je náročná.
00:33:29 Džuma Hasún dokončuje 2 lodě pro bohatou rodinu z Kataru.
00:33:34 Po roce a půl práce podle tradičních technologií
00:33:39 jsou prkna utěsněna pomocí pryskyřice a koudele.
00:33:44 Tesaři pocházejí z Kéraly, státu v jižní Indii,
00:33:48 na opačném břehu Arabského moře.
00:33:52 Znamením moderní doby je i to,
00:33:55 že trh zaplavily kostry lodí z umělého vlákna,
00:34:00 které jsou odolnější a levnější.
00:34:38 -Podél Ománského zálivu se táhnou většinou vylidněné pláže.
00:34:44 Obyvatelé se sem chodí osvěžit buď brzy ráno, nebo na sklonku dne.
00:34:50 A teplota vody je víc než příjemná.
00:35:07 Kousek dál od pláže v Dhababu se nachází pozoruhodná jeskyně,
00:35:11 kterou podle legendy vyhloubil meteorit.
00:35:15 Nicméně pravděpodobnější teorie zní,
00:35:19 že je tato podzemní jeskyně dílem eroze.
00:35:30 -Nyní míříme na sever země, do Musandamu,
00:35:34 tvořícího nejzazší výběžek Arabského poloostrova
00:35:38 naproti Hormuzské úžině a Íránu.
00:35:41 Toto pásmo fjordů bylo donedávna střeženou vojenskou zónou
00:35:46 a nyní se otevřelo veřejnosti.
00:35:49 V Chasabu, největším městě této oblasti,
00:35:53 se v rámci bezcelní zóny živě obchoduje s Íránci,
00:35:57 kteří na svých silných motorových člunech
00:36:01 překonali 50kilometrovou vzdálenost přes úžinu.
00:36:12 -Oblast Musandamu je nejlépe navštívit na lodi,
00:36:16 nejsou tam totiž prakticky žádné silnice.
00:36:20 Rybářské plachetnice se potkávají s plavidly nemnoha návštěvníků,
00:36:25 kteří se sem vypravili obdivovat pozoruhodné přírodní scenérie.
00:36:29 V těchto vesnicích, mezi něž patří i Qanáha
00:36:33 nebylo donedávna vůbec nic.
00:36:37 Nyní vláda zásobuje jejich obyvatele vodou a elektřinou
00:36:41 a děti jezdí lodí do školy do Chasabu.
00:36:58 I zde jsou rybáři znepokojeni.
00:37:01 Jelikož voda u břehu je příliš teplá na to,
00:37:04 aby se v ní udržely ryby, musí vyplouvat dál na volné moře.
00:37:08 Tam se ovšem střetávají s konkurencí lodí-továren,
00:37:11 které nejsou schopni čelit.
00:37:22 -Nejjižnější oblast země
00:37:25 je vzdálená od Musandanu více než tisíc kilometrů.
00:37:29 Provincie Zufár leží na hranici s Jemenem, naproti Indii,
00:37:32 z níž v období mezi červnem a srpnem
00:37:35 přicházejí zbytky monzunových dešťů.
00:37:38 To činí ze Zufáru velmi zvláštní kraj s tropickým podnebím,
00:37:42 který si oblíbili návštěvníci ze zemí Zálivu,
00:37:45 kteří zde v létě hledají osvěžení.
00:37:48 Pobřeží lemované nádhernými plážemi láká k procházce či koupeli.
00:37:52 -Tento kraj proslavil strom Boswellia sacra-kadidlovník pravý,
00:37:58 z něhož se získává nejvzácnější esence-kadidlo hudžarí.
00:38:03 Stromy rostou divoce dál od pobřeží anebo v horách.
00:38:08 Jsou majetkem státu
00:38:11 a jednotlivé parcely obhospodařují rodiny z okolí.
00:38:16 -Kůra stromu se nařízne,
00:38:19 aby z ní vytekla bílá a lepkavá pryskyřice.
00:38:23 Ta se nechá vyschnout nejprve přímo na stromě
00:38:26 a později ve skladech, aby vytvořila pevné krystaly.
00:38:42 -Nacházíme se v centru města Salála.
00:38:45 Charakteristická vůně kadidla zaplnila krámek Umm Hasanové,
00:38:49 která pochází z Jemenu
00:38:51 a je v obchodování s tímto vzácným produktem
00:38:55 expertem na slovo vzatým.
00:38:57 -Toto je bílé kadidlo.
00:39:01 Existuje také béžové, stejně jako o něco tmavší.
00:39:06 A máme také kadidlo "lubbán", které je spíš mužské.
00:39:12 "Lubbán" má léčivé účinky na dýchací cesty.
00:39:16 Bílé kadidlo je čistší
00:39:20 a může se žvýkat, když se člověk potřebuje léčit.
00:39:25 Nejtmavší kadidlo se pálí, aby vznikl kouř
00:39:30 a aby vydalo svou vůni.
00:39:35 "Lubbán" se používá obvykle
00:39:39 hodinu před svoláváním k modlitbě při západu slunce,
00:39:43 protože odhání problémy a zlé duchy.
00:40:13 -Večer se celé rodiny chodí osvěžit
00:40:17 do lákavě osvětlených obchodních středisek.
00:40:21 Právě zde je dobře vidět,
00:40:24 jak je tento region originální a odlišný od zbytku země.
00:40:29 Procházejí se tu bývalí kolonisté ze Zanzibaru, jemenští obchodníci
00:40:34 i beduíni, kteří sem doputovali od hranic se Saúdskou Arábií.
00:40:45 -Hlavním přístavem jižní části země je Mirbát.
00:40:56 Lodě se vracejí z 3denního rybolovu.
00:41:01 Stejně jako ve zbytku země,
00:41:06 i zde pocházejí námořníci většinou z Bangladéše.
00:41:11 Ryby se musí urychleně vyložit z podpalubí,
00:41:16 dřív, než nastane příliš velké vedro.
00:41:21 Sultanát úspěšně zorganizoval a podpořil obchodní rybolov.
00:41:28 Omán je v současnosti po Maroku
00:41:32 2. arabskou zemí co do objemu vylovených ryb.
00:41:46 -Mirbát je rybářské městečko
00:41:49 jako mnoho jiných v Ománu, s rozlehlými domy.
00:41:54 Výstavba je podporována vládou.
00:42:02 V této oblasti zůstávají důležitým dopravním prostředkem dromedáři,
00:42:08 i když místo velkých karavan se zde nyní prohánějí terénní vozy.
00:42:17 -Obchod s kadidlem tento region v minulosti silně poznamenal.
00:42:21 V laguně Chúr Rúrí založil král ze Šabwy
00:42:25 v 1. století před naším letopočtem přístav a město Sumhurám,
00:42:29 odkud se kadidlo vyváželo.
00:42:32 Z laguny, dnes nesplavné kvůli mělčinám,
00:42:36 odplouvaly plachetnice s podpalubím naplněným vzácným nákladem.
00:42:41 Řekové, Egypťané a Římané používali v hojné míře kadidlo
00:42:45 během svých náboženských obřadů.
00:42:49 Do laguny také připlouvali indičtí námořníci na lodích
00:42:53 přivážejících bavlnu, kukuřici a olej,
00:42:57 které směňovali za kadidlo.
00:43:00 -Archeologické vykopávky odhalily existenci obrovského paláce
00:43:06 s impozantními schodišti a věžemi, kde se uskladňovalo kadidlo.
00:43:12 Dnes zde kralují divocí ptáci, kterých tu žije více než 186 druhů.
00:43:23 Díky vzdušným proudům přicházejícím z Indie
00:43:27 se okrajové části hor a pole kolem vádí svěže zelenají,
00:43:31 což ostře kontrastuje se zbytkem země,
00:43:35 kde zeleň prakticky neexistuje.
00:43:38 -Obchod s velbloudy stále ještě vzkvétá.
00:43:41 Velbloud, většinou dromedár, je využíván jako domácí zvíře
00:43:45 a vyhledávané je také jeho mléko a maso.
00:43:48 Nemluvě o závodech,
00:43:50 které se v mnoha zemích Perského zálivu
00:43:53 těší mimořádné oblibě.
00:43:56 V roce 1989 bylo dokonce vytvořeno zvláštní oddělení
00:43:59 pro záležitosti velbloudů, mající za úkol je chránit.
00:44:07 -Vodní toky vytvářejí zelené enklávy,
00:44:11 které jsou často navštěvované.
00:44:15 Pořádají se tu pikniky nebo se lidé prostě jen procházejí,
00:44:20 okouzleni touto krajovou zvláštností.
00:44:24 Rádi si sem zajdou odpočinout i dělníci z cizích zemí.
00:44:32 Restaurace nabízející velbloudí maso
00:44:36 se poznají podle plátů masa sušících se na slunci.
00:44:40 Maso se peče spolu se skopovým,
00:44:44 anebo se připravuje jako ragú či v omáčce.
00:45:02 -Pevnost v sousední vesnici Táqa sloužila jako hlavní sídlo šejchů.
00:45:06 Pochází z 19. století.
00:45:10 Je zajímavá tím, že byla postavena
00:45:13 ze směsi místního kamene, vápence a korálu.
00:45:22 Pod pevností si mladí muži upravují tradiční oděv
00:45:27 a zvláštní pozornost věnují turbanu,
00:45:31 který nosí při slavnostních příležitostech.
00:45:35 Je svátek oběti íd al- adhá.
00:45:55 Vesničané uspořádali taneční představení.
00:45:59 Slunce se sklání k obzoru
00:46:02 a před pevností byly na zemi nataženy koberce.
00:46:06 Kolem nich se usadila místní honorace.
00:47:32 -Kvetoucí pobřeží Zufáru se svými kokosovými a palmovými háji
00:47:38 a banánovými plantážemi připomíná místy indickou Kéralu.
00:47:45 Produkce kokosových ořechů se blíží 7 tisícům tun.
00:47:50 2 tisíce tun se vyváží, zbytek je určen k domácí spotřebě.
00:48:14 -Lokalita al-Balíd,
00:48:16 ohraničená kokosovými háji na pobřeží, pochází z 10. století.
00:48:20 Čile obchodovala s Čínou, Indií, Afrikou i Evropou.
00:48:24 Staré čluny připomínají dlouhou cestu,
00:48:27 kterou muselo urazit kadidlo,
00:48:30 které karavany svážely dolů z náhorních plošin,
00:48:34 než se konečně ocitlo v podpalubí plachetnic.
00:48:37 Archeologické vykopávky odhalily roku 1970
00:48:40 pozůstatky starobylého města,
00:48:44 které bylo identifikováno jako Zufár,
00:48:47 kam v roce 1295 zavítal Marco Polo.
00:48:50 -V centru Salály si mladé ženy nechávají zdobit ruce hennou.
00:48:54 V době, kdy se slaví svátek íd al-adhá,
00:48:57 je to vyhledávané umění.
00:49:00 Dnes se používá chemická směs černé barvy,
00:49:03 kterou lze koupit v obchodě.
00:49:06 Nikoli přírodní henna, která má červenooranžové odstíny.
00:49:10 -Zdejší ženy se takto zdobí u příležitosti svátku íd al-adhá,
00:49:14 ale také při svatbách a různých slavnostních setkáních.
00:49:18 Ano, stalo se z toho řemeslo a já se musím také přizpůsobovat.
00:49:22 Některé ženy dávají přednost jemným tahům, jiné zase silnějším.
00:49:27 -Toto jemné umění, podobné kaligrafii,
00:49:31 vyžaduje talent, trpělivost a zkušenost.
00:49:35 Po aplikaci se barva nechá zaschnout,
00:49:38 takže nakonec působí dojmem inkoustu,
00:49:42 který bude viditelný asi tak 3 týdny, než zmizí.
00:50:06 -Naše putování po zemi,
00:50:09 která se, ačkoli leží na Arabském poloostrově,
00:50:14 vymyká obvyklým klišé o rozlehlých pouštních prostorách, končí.
00:50:19 -Bohaté tradice, poušť, hory a úrodné pobřeží,
00:50:24 pestrá směsice lidí, kteří hovoří mnoha jazyky.
00:50:28 To vše je Omán,
00:50:30 který se ze zaostalé země proměnil v prosperující arabský stát.
00:50:56 Skryté titulky: Zuzana Trymlová Česká televize 2015
Třímiliónový Omán se stal díky ropě prosperující zemí, která však nezapomíná na své pradávné zvyky a obyčeje. Nejvýchodněji položená arabská země má strategickou polohu. Stala se vstupní branou na Arabský poloostrov a křižovatkou všech obchodních cest mezi Rudým mořem, Perským zálivem a Indickým oceánem.
Může se pyšnit bohatou historií, četnými památkami i moderními stavbami a důmyslnými zavlažovacími systémy. Proslavila se rovněž vzácným a tolik ceněným kadidlem.
Od pouští po laguny, od opuštěných pláží po vysoké hory, nabízí Omán pestrou paletu přírodních scenérií.
