Bohatá zvířena i poutavý život Masajů v chráněném území Ngorongoro. Americký dokumentární cyklus
00:00:46 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:49 OBJEVOVÁNÍ AFRIKY
00:00:53 TANZANIE
00:01:00 NGORONGORO
00:01:19 Nyní se nacházíme na chráněném území Ngorongoro.
00:01:24 Vlastně stojíme přímo na vrcholku tohoto kráteru.
00:01:28 Po cestě sem jsme viděli stopy po slonech.
00:01:32 Teď jsme ve výšce tak 2600 až 2700 metrů nad mořem.
00:01:37 Jsme tedy hodně vysoko.
00:01:40 Dřív tady stála obrovská hora, něco jako Kilimandžáro.
00:01:45 V důsledku sopečné erupce se ale zhroutila.
00:01:51 Proto tu máme spíše kalderu než kráter.
00:01:54 Vlastně by se to tady mělo nazývat kaldera Ngorongoro.
00:02:02 Stanford Milinga náš štáb doprovází na safari po rodné Tanzanii.
00:02:06 Také díky jemu sledujete už 3. díl seriálu "Objevování Afriky".
00:02:10 Stanford nám vypráví o své zemi.
00:02:14 Do jeho vyprávění filmaři jen tu a tam krátce vstupují.
00:02:20 Kráter Ngorongoro byl vyhlášen za součást
00:02:23 světového přírodního dědictví.
00:02:25 V údolí existuje jedinečný ekosystém,
00:02:28 který je neuvěřitelně rozmanitý a krásný.
00:02:31 Dokonce je nazýván osmým divem světa, rájem Afriky
00:02:34 rozkládá se na ploše 260 čtverečních kilometrů
00:02:38 a je hluboký přes 300 metrů.
00:02:41 -To vypadá jako gepard.
-Gepard?
00:02:44 Nejsem si úplně jistý, ale vypadá to na geparda.
00:02:49 Ano. Jsou tam dva gepardi.
00:02:52 Parádní ráno. Fantastické.
00:03:57 Jací jsou gepardi?
00:04:00 Od ostatních kočkovitých šelem se liší v tom,
00:04:04 že loví především ve dne, kdy jsou také nejaktivnější.
00:04:11 Gepardi jsou šelmy, dokonalí lovci, kořist nikomu nekradou,
00:04:16 ani se neživí mršinami. Prostě žerou to, co sami uloví.
00:04:46 Často jsou pohromadě sourozenci nebo matky s mláďaty.
00:04:51 Jinak to jsou ale samotářská zvířata,
00:04:55 která také většinou sama loví.
00:05:02 Dříve tu gepardů moc nebylo.
00:05:05 Díky turismu se ale situace změnila.
00:05:09 V tuhle roční dobu začíná pro gepardí samice doba porodů.
00:05:17 Gepardi potřebují velké lovecké revíry,
00:05:20 každý tak 50 čtverečních kilometrů.
00:05:23 Někdy se tu objeví gepardí samice s mláďaty.
00:05:27 Nebo jen mláďata, která matka ukryla, než vyrazila na lov.
00:05:30 Lidi gepardy obdivují.
00:05:33 Občas se k nám mláďata přiblíží, když jsou matky na lovu.
00:05:37 Musíme dávat pozor, abychom je nepřejeli.
00:05:40 Ale spíš mají strach a jsou velmi plaší.
00:05:44 Někdy samice na mláďata doslova zapomenou,
00:05:47 nebo se prostě rozhodnou odejít někam daleko.
00:05:50 Pak hrozí nebezpečí, mohou se objevit šelmy,
00:05:54 jako třeba lvi a hyeny. Gepardí mláďata bez milosti zabijí.
00:06:06 To je nebezpečná situace.
00:06:09 Koukám, že by asi nejradši vyrazili na lov.
00:06:13 Jenže jim lidi už zablokovali cestu. Takže to bude těžké.
00:06:17 Musíme se zastavit a sledovat, co se bude dít.
00:06:21 Průvodci se navzájem informují,
00:06:25 takže sem brzy přijedou další auta.
00:06:29 Snad budeme mít štěstí a gepardi projdou přímo před námi.
00:07:09 Den právě začíná, takže se tu zatím jen tak procházejí
00:07:13 a pátrají po něčem k snědku.
00:07:16 Tihle tvorové se specializují především na lov gazel.
00:07:20 Často útočí na gazely Thompsonovy nebo Grantovy,
00:07:23 to využijí každé příležitosti.
00:07:26 Ve dvou mají vždy mnohem větší šanci, že něco uloví,
00:07:30 než když loví každý na vlastní pěst.
00:07:36 Takže gepardi loví gazely, ale co loví lvi?
00:07:40 Je jejich způsob lovu odlišný?
00:07:43 Gepardi loví, jak my říkáme, "podle velikosti".
00:07:47 Žádný gepard nikdy nebude lovit buvola.
00:07:51 To by bylo jako- no teď nevím, k čemu to přirovnat.
00:07:55 Zvířata se při lovu řídí velikostí, takže gepardi loví menší gazely.
00:08:00 Někdy zkoušejí usmrtit mladého pakoně nebo mladičkou zebru.
00:08:04 To si ale musejí dávat velký pozor,
00:08:07 protože by je mohly napadnout zebří matky.
00:08:11 Pak by se ocitli ve velkém nebezpečí.
00:08:15 Naopak lvi loví spíš zebry, pakoně a někdy,
00:08:19 když už jsou opravdu dobří a velmi zkušení lovci,
00:08:23 tak si troufnou i na buvola kaferského.
00:08:27 Žádný lev ale sám buvola nezabije, to není možné.
00:08:31 Musejí být nejméně tři, aby na něj mohli zaútočit.
00:08:35 Buvoli kaferští jsou velmi nebezpeční.
00:08:39 Lvi to moc dobře vědí.
00:08:42 Musejí se dlouze rozmýšlet, než se rozhodnou ulovit buvola.
00:08:46 A co další kočkovité šelmy?
00:08:50 Tak třeba levharti, ti se dokážou vypořádat s většinou gazel.
00:08:54 Nejvíc úspěchů mají ale při lovu impal,
00:08:58 protože zůstávají stále ve stejné oblasti.
00:09:02 Jednou jsem v Serengeti viděl
00:09:06 tělo mláděte pakoně vytažené na stromě.
00:09:09 To byla určitě práce levharta. Tohle oni dokážou.
00:09:13 Levharti jsou opravdu mimořádně úspěšní lovci.
00:09:17 Jsou totiž neuvěřitelně trpěliví
00:09:21 a dokážou si na kořist dlouho počkat.
00:09:25 A moc dobře vědí, že se jim to čekání většinou vyplatí.
00:09:29 Já jim říkám "živoucí stroje na zabíjení".
00:10:05 -Tamhle jdou pštrosi.
-Ano.
00:10:08 Pěkně si vykračují podél cesty.
00:10:12 -Proč sklánějí hlavy? Kvůli čemu?
-Cože dělají?
00:10:16 Sklánějí hlavy, a dost hluboko.
00:10:20 To patří k jejich sociálnímu chování.
00:10:24 Nejspíš to žádný jiný význam nemá.
00:10:28 Někdy to asi dělají proto, že hledají nějaký malý hmyz.
00:10:32 Když pak vidí něco, co jim připomíná hmyz,
00:10:37 chtějí to sežrat. Tak nějak to bude.
00:10:45 A proč mají různá zbarvení?
00:10:49 Tak ten černý, to je sameček, a šedě zbarvená je samička.
00:10:57 V období námluv ale vypadají jinak.
00:11:02 Odhalené části těla samců jsou růžovější.
00:11:08 Pštrosice jsou ale pořád stejné.
00:11:12 Bílé pruhy na samcích doslova září a právě na to lákají samice.
00:11:23 Tak tady vidíme dva druhy gazel.
00:11:27 Máme tu gazely Thompsonovy a gazely Grantovy.
00:11:33 Rozdíl spočívá hlavně v jejich velikosti.
00:11:36 Gazely Thompsonovy jsou menší.
00:11:40 Když se pořádně podíváme, zjistíme,
00:11:43 že mají na bocích černý pruh.
00:11:46 To jsou tedy gazely Thompsonovy.
00:11:50 Dokonce i rohy mají kratší než gazely Grantovy.
00:11:53 Ty jsou mnohem větší,
00:11:56 mají delší rohy, jejichž špičky se od sebe dost vzdalují.
00:12:00 Takže jsme si popsali dva různé druhy gazel:
00:12:04 Thompsonovy a Grantovy.
00:12:11 Tohle je drop kori.
00:12:15 Je to nejtěžší létající pták.
00:12:18 Někteří jedinci mívají až 19 kilogramů.
00:12:22 Většinou je ale najdete na zemi, kde pátrají po hmyzu.
00:12:26 Někdy uštipují i trávu.
00:12:29 Jsou to ale dobří letci, a když jim hrozí nebezpečí, odletí pryč.
00:12:34 Dropi kori jsou velice zajímaví ptáci.
00:12:42 Poblíž je další velký opeřenec, čáp simbil,
00:12:46 který sem každou zimu přilétá ze Severní Afriky.
00:12:50 Může vážit až 5 kilogramů a dorůstá výšky až 120 centimetrů.
00:13:14 Co je to tam před námi?
00:13:18 Vidím tam slona a jsou tam taky hroši.
00:13:22 Dva hroši jsou docela blízko. Slon se vydal do bažin.
00:13:26 Něco podobného jsme už viděli v parku Tarangire.
00:13:34 Tohle místo je pro slony ráj.
00:13:38 Je tu dost vody, takže se můžou pořádně zchladit.
00:13:42 A během dne si také pěkně nacpou břicha.
00:13:50 Tolik zvířat pohromadě se hned tak nevidí!
00:13:54 Jsou to pakoně a zebry.
00:13:57 V téhle oblasti je jich opravdu hodně,
00:14:01 protože je tu voda, na které jsou zvířata závislá.
00:14:04 Mají tu dobrou pastvu, a když dostanou žízeň,
00:14:08 tak jednoduše přejdou na druhou stranu k mokřině
00:14:12 a tam se napijí, a pak se jdou zase pást.
00:14:16 Je to báječné místo.
00:14:32 -To je docela malé mládě.
-Podle mě je mu asi měsíc.
00:14:38 Možná ani ne, i když... No je mu tak měsíc.
00:14:48 Tamtomu jsou tak dva měsíce, myslím tomu nalevo.
00:14:53 Ano, budou mu tak dva měsíce.
00:14:57 Některé ty zebry mají spíš hnědé než černé pruhy.
00:15:00 Ano, mláďata mají spíš hnědé pruhování,
00:15:04 ale jak stárnou, barva pruhů se mění.
00:15:07 Takže se narodí s hnědým pruhováním a pak...
00:15:11 Nejdřív jsou hnědobílá, ale jak dospívají,
00:15:14 změní se jim pruhy na černobílé.
00:15:20 Takže ta bílá jim zůstává,
00:15:24 ale sytost tmavé barvy závisí na jejich stáří.
00:15:31 Ta zebra nalevo nejspíš začne rodit.
00:15:36 Ano, touhle dobou přivádějí na svět mláďata.
00:15:41 Když budeme mít štěstí, možná se nám podaří sledovat porod.
00:15:48 Od února po celý březen, kdy je tu období dešťů,
00:15:52 tady rodí mláďata především pakoně.
00:15:56 Teď je ale období, kdy přicházejí na svět mladé zebry.
00:16:13 -Jakže se ten ptáček jmenuje?
-Ledňáček šedohlavý.
00:16:19 Živí se hlavně rybami,
00:16:22 takže se vyskytuje na březích řek nebo jezírek.
00:16:29 Ledňáček šedohlavý.
00:16:44 Především v Ngorongoro je často vidět i v blízkosti aut.
00:16:48 Jsou tu totiž místa, kde není vůbec žádný stín.
00:16:52 Takže když přijede auto, hned se k němu slétnou
00:16:56 a uvelebí se v jeho stínu.
00:17:00 Je tu obrovské vedro. Dělají to dokonce i lvi.
00:17:04 Když na takhle otevřeném prostranství,
00:17:08 kde nejsou žádné stromy, zastaví auta, hledají stín i oni.
00:17:12 Na druhou stranu to ale není moc dobré,
00:17:16 protože když se to často opakuje, je lev línější.
00:17:20 Stačí mu počkat, až přijede nějaké auto, a odpočine si ve stínu.
00:17:25 To je pak lepší po chvíli popojet,
00:17:29 aby si musel najít nějaké jiné místo,
00:17:33 nebo alespoň kousek popojít.
00:18:27 -Co je to za opice?
-Jsou to kočkodani bělozelení.
00:18:36 Často se objeví tam, kde si lidé dělají pikniky.
00:18:40 Jsou to velmi chytré opice a studie prokázaly,
00:18:44 že kdyby došlo ke skoku v evoluci, tak tohle by byli první primáti,
00:18:49 kteří by začali mluvit.
00:18:52 To proto, že už teď při komunikaci používají asi 32 různých výrazů.
00:19:02 Stačí jim se na sebe dívat
00:19:06 a mohou komunikovat 32 různými projevy a zvuky.
00:19:09 Lidé, když se naučí asi tisícovku slov,
00:19:13 se už mohou takovým jazykem domluvit.
00:19:17 Takže jestli bude evoluce pokračovat
00:19:20 a jednoho dne budou zvířata mluvit, kočkodani prý promluví jako první.
00:19:31 Nebyl by tohle pro lvy doslova ráj?
00:19:35 Určitě ano. Zato zebry tady během napájení
00:19:39 vypadají dost vyplašeně a pořád se rozhlížejí.
00:19:43 Tahle řeka je v Ngorongoro zdrojem vody.
00:19:47 Ta se sem dostává z kráteru Almat.
00:19:50 Důvod, proč tu žije velké množství rozmanitých zvířat,
00:19:55 například zeber a pakoňů, je prostý. Poblíž tu teče řeka.
00:20:02 Kdybychom podél ní jeli, mohli bychom sledovat,
00:20:06 jak k ní zvířata směřují se napít.
00:20:09 Dobře ale vědí, že tady jsou i lvi, takže vyčkávají.
00:20:13 Kdykoli se jdou napít, riskují, že zahynou.
00:20:17 Zvířata jsou velmi vyplašená, stačí sebemenší zvuk
00:20:21 nebo pohyb stínu a okamžitě se dají na úprk.
00:20:25 Většina kočkovitých šelem využívá této skvělé příležitosti.
00:20:29 Šelmy dobře vědí, že tahle zvířata jsou vynikající běžci.
00:20:33 Jejich slabinou ale je, že se musejí napít.
00:20:37 Šelmy si u napajedel najdou vhodnou skrýš
00:20:41 a čekají, až se objeví kopytníci.
00:20:44 Ti samozřejmě taky dobře vědí, že tam na ně můžou čekat lvi.
00:20:48 Proto si dávají moc dobrý pozor, kdykoli se jdou napít.
00:20:52 A pak je tu ještě jedna zajímavost.
00:20:55 Antilopy losí, to jsou ty nazrzlé,
00:20:59 se od všeho, třeba i od našich aut,
00:21:02 vždycky drží ve velmi uctivé vzdálenosti.
00:21:05 Někdy se dají zahlédnout,
00:21:08 ale jen málokdy se k nim dá přiblížit víc, než jsme teď.
00:21:12 Jakmile se k nim jen pokusíme dostat blíž, hned utečou.
00:21:16 Jsou to totiž jediná zvířata, která Masajové loví.
00:21:19 Masajové jsou přesvědčeni, že mohutné antilopy losí
00:21:23 jsou jejich ztracené krávy, které se jim kdysi zatoulaly v buši.
00:21:27 A tak je neustále v buši hledají.
00:21:30 Masajové žádná jiná divoká zvířata neloví, jenom antilopy.
00:21:41 Jen o pár set metrů dál po proudu spí v koruně stromu lev.
00:22:01 Vlastně tu spí dva lvi.
00:22:04 Ten druhý je o něco níž a je vidět z cesty na opačné straně.
00:22:09 Nedaleko se pasoucím zebrám a pakoňům to vůbec nevadí.
00:22:13 Lvi zřejmě prospí větší část dne a loví především v noci.
00:22:18 Ačkoli se spíš vyskytují ve smečkách,
00:22:22 tedy ve velkých rodinných skupinách,
00:22:26 není nic neobvyklého najít je i v párech.
00:22:30 To především, když jsou v říji, nebo když to jsou mladí samci,
00:22:34 kteří se budou moci připojit k nějaké smečce,
00:22:38 až dosáhnou dospělosti.
00:22:46 Prasat bradavičnatých žije ve východní Africe hodně.
00:22:50 Dokážou přežít i několik měsíců takřka bez vody.
00:22:55 Když se ale někde nějaká voda objeví, samozřejmě se napijí.
00:23:06 Druhové jméno dostalo prase bradavičnaté
00:23:10 podle bradavic na tvářích, které jim chrání oči.
00:23:15 Na prodloužených špičatých čumácích mají další bradavice.
00:23:20 Pomáhá jim to při bojích,
00:23:24 nebo když ryjí v zemi a vyhrabávají si díry.
00:23:28 Jejich jméno je docela výstižné.
00:23:43 Mají kožnaté výrůstky připomínající bradavice.
00:23:47 Tyto bradavice jim pomáhají při soubojích
00:23:51 a také když si vyhrabávají v zemi takovéhle jámy.
00:24:00 Útvary pod očima jsou chrupavčité.
00:24:04 Když pak spolu bojují, díky těmto výrůstkům se prakticky nezraní.
00:24:12 Mezi nejkrásnější východoafrické savce však rozhodně nepatří.
00:24:16 Mohou vážit přes sto kilogramů
00:24:19 a dožít se i patnácti let, pokud se dřív nestanou kořistí lvů,
00:24:23 levhartů, gepardů a krokodýlů.
00:24:27 Vrhy jsou většinou malé.
00:24:30 V jednom jsou nanejvýš čtyři prasátka,
00:24:33 protože bachyně by jich víc neuživila.
00:24:42 -A kde jsme teď?
-U hroších tůněk.
00:24:49 Je tu plno vodních ptáků, hlavně bahňáků.
00:24:52 Také tu jsou volavky.
00:24:56 A ve vodě jsou hroši, kteří tu přes den odpočívají.
00:25:09 Je tu silný pramen pitné vody a také mokřina,
00:25:12 v níž žije početná skupina hrochů.
00:25:16 Tato místa opouštějí pouze v noci, kdy se vydávají za potravou.
00:25:20 Člověk si jen těžko představí,
00:25:24 že tihle třítunoví, nemotorně vyhlížející obři,
00:25:28 dokážou vyvinout mnohem větší rychlost než my při sprintu:
00:25:32 téměř 50 kilometrů za hodinu. Jsou to skuteční obři.
00:25:37 Prý to jsou druhá největší zvířata hned po slonech, i když je možné,
00:25:41 že druhý největší suchozemský savec je nosorožec tuponosý.
00:26:08 Také servalů žije v subsaharské Africe poměrně hodně.
00:26:15 Právě se jeden plíží, aby ulovil dropa koriho.
00:26:18 Pták začíná tušit, že se něco děje.
00:26:22 Šelma to nakonec vzdala
00:26:25 a vydala se pátrat po méně obezřetné kořisti.
00:26:29 Tato scéna se na savaně stále opakuje:
00:26:32 predátor a kořist při tanci života a smrti.
00:26:45 V rezervaci Ngorongoro smějí žít pouze Masajové.
00:26:49 Jakmile se dostaneme mimo kráter,
00:26:53 především do jižní části Serengeti, je tam skutečně velké sucho.
00:27:01 Kráter je v období sucha jediným místem, kde je voda.
00:27:05 Masajové sem mohou chodit.
00:27:09 Dole je vidět, že tu mají několik stezek.
00:27:13 Po nich chodí především krávy, aby se napily vody.
00:27:17 Pak se pomalu vracejí do svých vesnic.
00:27:24 Tam nalevo je vidět stádo krav.
00:27:28 Masajové je sem přivádějí ráno na pastvu.
00:27:36 Také dohlížejí na to, aby se pořádně napily.
00:27:50 Chráněné území Ngorongoro je rozsáhlá oblast,
00:27:54 která se rozkládá na ploše 8300 čtverečních kilometrů.
00:27:58 Sám kráter, ačkoli je to možná ta nejslavnější část,
00:28:02 představuje jen mizivé procento celé plochy.
00:28:05 Masajové jsou roztroušeni v malých vesnicích či "bomách"
00:28:09 na západních pahorcích, které sousedí se Serengeti.
00:28:43 Masajské vesnice stále navštěvují nějací turisté,
00:28:47 což nepochybně změnilo jejich životní styl.
00:28:50 Samozřejmě to také zlepšilo jejich finanční situaci,
00:28:54 jelikož se tu za prohlídku vesnic a ukázku tanců platí.
00:29:14 Když jsme dorazili do téhle masajské "bomy",
00:29:18 hned nám zazpívali píseň na přivítanou.
00:29:25 Pak se podíváme dovnitř, jak vlastně žijí.
00:29:29 Budou nám při tom zpívat různé písně.
00:29:33 Možná vám to bude připadat, že zpívají pořád jednu písničku dokola
00:29:37 a že dělají stále totéž. Ale oni zpívají o tom,
00:29:40 co se odehrává během různých ročních období.
00:29:44 Například nastanou krutá sucha.
00:29:52 Když pak přijdou silné deště, zpívají zase jiné písně.
00:29:58 A další, když jim třeba pojdou krávy.
00:30:05 Většina písní je ale oslavných.
00:30:09 Jindy zase zpívají o zelené trávě a o tom,
00:30:12 jak se jejich kravám daří.
00:30:16 Masajům jde totiž především o to, aby byl jejich dobytek spokojený.
00:30:21 Když se jim podaří najít dobrou pastvu,
00:30:24 jsou jejich krávy zdravé a Masajové spokojení.
00:30:28 Všude kolem jsou různě velké chýše.
00:30:32 To jsou typická masajská obydlí.
00:30:36 Nikdy je nestaví příliš velká,
00:30:39 žádné domy, jaké vyrůstají ve městech.
00:30:43 Jim vyhovují takovéhle chýše.
00:30:47 Nejdřív vezmou několik kmínků a složí z nich základní kostru.
00:30:51 Pak smíchají popel s kravským trusem a vodou
00:30:55 a to nanášejí na konstrukci.
00:30:59 Dovnitř neprší. Stavbu mají na starosti ženy.
00:31:03 Není to mužská práce.
00:31:06 Doufám, že budeme mít možnost podívat se dovnitř.
00:31:10 Určitě to bude zajímavé.
00:31:14 Bývají tam dvě, tři lůžka z kravské kůže.
00:31:18 Prostě rozprostřou na zem kůži a lůžko je připravené.
00:31:22 Žádné polštáře a přikrývky se tu nepoužívají.
00:31:26 Je to jednoduché bydlení, navíc bývá uvnitř velká tma.
00:31:30 Nedostane se sem totiž dost světla.
00:31:34 Z ohniště jde na ně kouř, ale oni jsou zvyklí tak žít.
00:31:42 Když se podíváte starším lidem na oči,
00:31:46 zjistíte, že je mají hodně zanícené to právě kvůli tomu kouři.
00:31:50 Musejí nocovat v těch svých malých chýších, kde je plno kouře.
00:31:56 Teď můžeme jeden takový příbytek navštívit.
00:32:00 Všechny bomy vypadají stejně.
00:32:04 Tak si aspoň uděláte představu, jak Masajové žijí.
00:32:07 Kdysi dávno nosili Masajové kůže.
00:32:11 Teď ale nosí to, čemu říkáme "masajské pokrývky"
00:32:15 neboli "masai šukas".
00:32:18 Pocházejí z oblasti, která leží hodně na východě Afriky.
00:32:22 Během koloniální nadvlády se lidé z té východní oblasti
00:32:26 snažili dostat přes zdejší území.
00:32:30 Když sem dorazili, nechtěli je Masajové pustit dál.
00:32:34 V té době Masajové nosili kůže, zatímco ti nově příchozí "šukas".
00:32:38 Postupně se situace uklidnila,
00:32:42 protože Masaje ty jejich "šukas" hodně zajímaly.
00:32:45 Lidé z východu pak vymysleli následující trik.
00:32:49 Přišli k Masajům, kteří byli velmi zvědaví
00:32:53 a hodně se o to jejich oblečení zajímali,
00:32:57 a zeptali se: "Když ti ho dám, dovolíš mi pokračovat dál v cestě?"
00:33:01 A Masajové svolili.
00:33:04 Obzvlášť se jim líbí červená barva, proto nosí červené "šukas".
00:33:08 Pak už nebylo složité přejít hranice území Masajů.
00:33:12 Stačilo jim jen nechat ty své "šukas".
00:33:16 To je docela zajímavý příběh, nemyslíte?
00:33:19 To se prý opravdu stalo. Každá barva má jiný význam.
00:33:23 Teď už je to všechno jinak,
00:33:26 protože většina "šukas" se vyrábí tady v Tanzanii.
00:33:30 Ve městě si může v obchodě každý koupit "šukas" takové,
00:33:34 které se mu líbí nejvíc.
00:33:37 Dřív ale ty barvy měly různý význam.
00:33:41 Tak třeba žena na vdávání nosila "šukas" určité barvy.
00:33:45 Já si už ale nepamatuju, jaké barvy co přesně znamenaly.
00:33:49 Jen vám dám příklad, jak ty barvy fungují.
00:33:52 Když se žena třeba vdala, ale manžel jí pak zemřel,
00:33:56 aniž by spolu měli děti, musela nosit určitou barvu.
00:34:00 Podle té barvy se pak pozná, že je to bezdětná vdova.
00:34:04 Barvy "šukas" mají právě takové různé významy.
00:34:12 A co šperky? Co ty jejich náhrdelníky?
00:34:16 Ano, ty náhrdelníky, ty jsou proslulé. A náušnice.
00:34:21 Masajové nemají jen jeden otvor na náušnice. Mají jich víc.
00:34:26 Do uší si dávají, jak to jen říct, suvenýry,
00:34:30 nebo věci, které také visí v jejich "bomách".
00:34:35 Je to jejich tradice.
00:34:38 Dávají si do uší různé řetízky, zlaté, stříbrné šperky.
00:34:43 Ženy rády nosí vlastní výrobky, které jsou podle nich hezčí,
00:34:48 než když si vezmou nějaké cizí.
00:34:54 Z čeho jsou náhrdelníky? Z kostí?
00:34:59 Některé jsou z kostí,
00:35:02 jiné ze semínek, která najdou v buši.
00:35:05 Většinou si je ženy vyrábějí samy. Mají různé vzory.
00:35:13 Teď už jsou mnohem propracovanější.
00:35:17 Třeba jsou v našich národních barvách.
00:35:21 Nebo na ně dokážou napsat jména.
00:35:24 Když jim řeknete, jak se jmenujete, vyrobí vám takovýhle náhrdelník.
00:35:29 Nebo vám udělají náramek s vaším jménem. Takhle to tady funguje.
00:35:37 Zdejší lidé se zabývají především chovem skotu,
00:35:41 hlavně krav, ale mají také kozy a ovce.
00:35:45 Když je navštívíte, zjistíte,
00:35:49 že třeba tady to celé patří asi čtyřem, pěti bratrům.
00:35:54 Ti žijí spolu.
00:35:57 Pak se ale ožení a jejich ženy staví chýše a ohradu.
00:36:03 Vytvoří uprostřed jakýsi prostor, kde mají krávy.
00:36:07 V té ohradě mají krávy a kozy pěkně uprostřed.
00:36:11 Je to bezpečnější.
00:36:18 Žijí totiž v buši a kolem se pohybují divoká zvířata.
00:36:22 Pro šelmy není snadné dostat se přes oplocení,
00:36:26 skrze chýše a dovnitř ohrady, aby ulovily krávu nebo kozu.
00:36:30 Proto se domy stavějí právě takhle a celému tomu pak říkáme "bomy".
00:36:34 Hned za ohradou je vesnická základní škola.
00:36:38 Poblíž je také školní stádo koz. K obědu bude čerstvé mléko.
00:37:04 Ve škole je třicet dětí
00:37:07 a od prvního dne se tu učí angličtinu.
00:37:10 Kdo bude mít vynikající výsledky, může pak jít na státní školu
00:37:13 a pokračovat dál ve vzdělání.
00:37:16 Nejprve ale žáci musí zvládnout výuku ve zdejší škole.
00:37:19 Děti, které rodiče posílají do školy, mají štěstí.
00:37:23 Polovina tanzanských dětí do školy nechodí
00:37:26 a zůstane bohužel negramotná.
00:37:31 Navíc jen ve městě Arusha
00:37:33 žije podle odhadů 7 až 10 000 sirotků.
00:37:36 Stávající sirotčince praskají ve švech,
00:37:40 takže se denně na ulici ocitá čím dál více dětí.
00:37:46 Dětský domov Malaika na předměstí Arushi
00:37:49 je jedním ze světýlek naděje pro děti, které tu vyrůstají.
00:37:58 Moc rádi těmto dětem pomáháme.
00:38:02 Chceme jim dát šanci na lepší život,
00:38:05 a dát jim taky nějakou budoucnost.
00:38:10 Teď tu žije 14 dětí.
00:38:13 Budou tu do osmnácti let. Pak budou muset odejít.
00:38:25 11 ze zdejších čtrnácti dětí chodí do nedaleké farní školy.
00:38:30 Odkud jsou ty děti?
00:38:33 Většinou se sem dostaly z okresní nemocnice v Arushe,
00:38:38 protože jejich rodiče zemřeli na virus HIV.
00:38:41 Některé jejich matky opustí už v porodnici,
00:38:45 protože vědí, že je nedokážou uživit.
00:38:49 Nechají je tam a utečou.
00:38:52 My si je pak vezmeme sem do našeho centra.
00:38:56 A vychováváme je tu.
00:38:59 Některým je měsíc, jiným jen pár dní.
00:39:03 Pak tu máme pětileté děti, jednomu jsou dva roky,
00:39:07 dalšímu je rok a osm měsíců. Nic jim tu nechybí.
00:39:11 Jsou z duševního i fyzického hlediska zdravé.
00:39:15 Na to jsme samozřejmě také hrdí.
00:39:21 -A odkud berete prostředky?
-Od sponzorů.
00:39:25 Maisha odvádí v Itálii skvělou práci.
00:39:29 Získává peníze po celé Evropě
00:39:33 od různých společností, od soukromníků.
00:39:37 Posílají nám peníze, abychom pokryli náš měsíční rozpočet.
00:39:44 Peníze nám posílají každý měsíc, abychom vyšli.
00:39:48 Maisha nám ale nemůže dát všechny peníze, které potřebujeme.
00:39:53 Naštěstí se tady v Arushe najdou lidé,
00:39:56 kteří pořád neustále něco dávají, jako jídlo, cukr,
00:40:01 mouku, mléko a tak. Díky tomu stále fungujeme.
00:40:05 Jsme moc rádi, že nám ti lidé pomáhají. Jsme moc šťastní.
00:40:18 Peníze potřebujeme i na platy vychovatelů
00:40:22 a také na placení školného.
00:40:25 Také musíme mít prostředky pro případy,
00:40:29 když nějaké dítě onemocní a musí do nemocnice.
00:40:37 Já to beru tak, že Afrika má dvě tváře.
00:40:41 Jsou tu přenádherné parky Serengeti, Ngorongoro,
00:40:45 Tarangire, Manyara. Ale nesmí se zároveň zapomínat,
00:40:49 že lidé v Arushe mají mnoho problémů a potřebují pomoc,
00:40:53 aby mohli žít kvalitní život.
00:41:01 Říkáme: "Nemusí pršet, jen když kape."
00:41:53 Vypadá to na souboj.
00:42:05 Teď tu kolem sebe obcházejí.
00:42:13 A už se pustili do boje.
00:42:16 -Oni spolu bojují?
-Jistě.
00:42:23 Když spolu žirafí samci bojují, tlučou se navzájem krky.
00:42:37 Na okraji Serengeti se nachází údolí Olduvaj,
00:42:40 jemuž se často říká "kolébka lidstva".
00:42:43 Je to jedno z nejdůležitějších archeologických
00:42:45 a paleontologických nalezišť,
00:42:48 které značně přispělo k pochopení evoluce pravěkého člověka,
00:42:52 který tu žil před třemi a půl miliony let.
00:42:55 Jako první se do této oblasti v roce 1931
00:42:58 vydali Louis a Mary Leakiovi.
00:43:01 Byla to rozhodně náročná cesta, která však odstartovala průzkum
00:43:05 jednoho z nejdůležitějších pravěkých nalezišť na světě.
00:43:09 Různé předměty, fotografie a celý příběh
00:43:12 najdete ve zdejším muzeu.
00:43:15 Jsou tu také fosilní otisky stop hominidů,
00:43:18 které jsou staré tři miliony let.
00:43:22 Jsou to stopy lidských nohou.
00:43:25 Pro první badatele to ale byl opravdu obrovský oříšek,
00:43:29 protože neznali odpověď na mnoho otázek.
00:43:33 Jak věděli, zda tohle je stopa lidské nohy?
00:43:36 Co když je to stopa opice, paviána?
00:43:40 Ale nakonec se ukázalo, že na stopě
00:43:43 je palec postaven rovnoběžně vůči ostatním prstům,
00:43:47 což je znak lidské nohy.
00:43:50 Zatímco když se podíváte na chodidlo paviánů
00:43:54 nebo ostatních opic, je palec postaven proti ostatním prstům.
00:43:58 Proto se dalo určit, že tady jde opravdu
00:44:02 o stopy předchůdců dnešního člověka.
00:44:05 Vykopávky a objevy pokračují i v 21. století,
00:44:10 i když se provádějí už v mnohem lepších podmínkách.
00:44:24 Chráněné území Ngorongoro se táhne přes jižní část Serengeti.
00:44:29 Je to obrovská oblast, kterou protíná jediná nezpevněná cesta.
00:44:34 Navíc je tu jen minimum orientačních bodů.
00:44:41 Jakmile někdo z hlavní cesty sjede,
00:44:45 je zcela závislý na znalostech a zkušenostech průvodce.
00:44:48 Nejednoho turistu, který si to tu chtěl projet sám, odsud vykázali.
00:44:52 Takový způsob, jak si východní Afriku prohlédnout,
00:44:57 se nedoporučuje.
00:44:59 Tady se člověk snadno ztratí.
00:45:05 Tak tady vypadá období sucha.
00:45:08 V období dešťů vše dostane zcela jiný ráz.
00:45:12 Lze tu lehce zapadnout do bahna tak hluboko,
00:45:15 že zabere celý den,
00:45:18 než se z hlubokého a kluzkého bahna vyprostíte.
00:45:26 Tam napravo jsou lvi, vlastně lvice,
00:45:30 které se snaží ulovit zebru.
00:45:33 Možná se vám tu podaří pořídit jedinečné záběry.
00:45:40 Vidíte, tamhle odsud se blíží další.
00:45:44 Připravte si kamery, protože tu zřejmě budete svědky
00:45:47 něčeho velmi zajímavého.
00:45:50 Co tedy dělají?
00:45:53 Ta, co je nám nablízku, se snaží zmást zebry.
00:45:57 Chce, aby se dívaly především na ni.
00:46:00 Ta druhá se ale připravuje zaútočit a blíží se z opačné strany.
00:46:04 Zebry jsou z toho vyděšené,
00:46:07 protože se musejí soustředit na jednu lvici,
00:46:10 zatímco druhá se připravuje k útoku.
00:46:15 A tady máme další. Je jich...
00:46:22 Ano, jsou tu teď čtyři.
00:46:25 Vidíte je všechny?
-Ano.
00:46:29 Podívejte se taky na tu nalevo. Přímo před námi jedna sedí.
00:46:37 Jedna, dva, tři, čtyři, pět, je jich už pět.
00:46:41 Vidíte, kam jde?
00:46:46 Tam je pak další.
00:46:49 A další je napravo, jen se podívejte.
00:46:53 A další dvě jsou tam.
00:47:01 Vypadá to, že tady něco zahlédla.
00:47:04 Jo, za námi jsou totiž další zebry.
00:47:07 To je ale velká samice.
00:47:15 Já ještě kousek popojedu.
00:47:36 Sledujeme smečku lvů.
00:47:39 Nejdřív se lvice pokoušely k zebrám přiblížit, ale to se nepovedlo.
00:47:44 Byl příliš silný vítr,
00:47:47 zebry se pohybovaly a zachytily pach lvic.
00:47:53 Dokonce je zpozorovaly, takže odsud rychle utekly.
00:48:00 Ale už se sem blíží další dvě zebry.
00:48:03 Lvice se k nim snaží nepozorovaně dostat.
00:48:07 Jenže tohle prostranství je úplně otevřené
00:48:10 a kvůli větru je lov mnohem náročnější.
00:48:14 Vidíte, že ty lvice se je snaží přechytračit.
00:48:17 Jsou na lovu a vypadá to, že spolu chtějí komunikovat.
00:48:42 -To je celá lví smečka!
-Ano.
00:48:45 Dřív jsme mohli zahlédnout jen tři lvice,
00:48:49 ale teď už je jich tady šest.
00:48:55 A kdybychom se pořádně rozhlédli,
00:48:58 možná bychom jich tu našli ještě víc.
00:49:01 Některé lvice vypadají dost mladě.
00:49:05 Podle bradavky je jasné, že lví samice pořád ještě kojí.
00:49:10 Tak se tu pořádně rozhlédneme, a možná objevíme i lvíčata.
00:49:31 Spolupracovali: Daniel Macho, Ondřej Novák,
00:49:35 Evžen Kůs, Zuzana Trymlová,
00:49:38 Dušan Jurčík, Václav Kvasnička,
00:49:42 Vladimír Tišnovský a Jitka Vacková
00:49:46 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
00:49:49 Vyrobila Česká televize, 2010
S africkým průvodcem Stanfordem Milingou budeme tentokrát při pouti jeho domovskou Tanzanií obdivovat ohromující kalderu Ngorongoro. Toto území bývá dokonce nazýváno osmým divem světa a rájem Afriky, který se rozkládá na ploše dvou set šedesáti čtverečních kilometrů. Najdeme v něm jedinečnou koncentraci volně žijících zvířat. Stanford Milinga nás nechá nahlédnout do života gepardích lovců, poodhalí rozdíly v pštrosím zbarvení, dále přiblíží gazely Tomsonovy a Grantovy, chybět v této oblasti samozřejmě nemohou ani sloni, pakoně či zebry. Naše výprava se nečekaně stane terčem zájmu lvů, kteří na otevřeném prostranství vezmou za vděk jakýmkoli úkrytem ve stínu, i když je to jen na okamžik a navíc téměř pod koly automobilů. Detailně se rovněž seznámíme se životem Masajů.
