Rybolov a turistika jsou nadějí této přímořské země. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:05 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:09 ŽIVOT NA POBŘEŽÍ
00:00:15 Kambodža
00:00:24 Znovunalezený úsměv
00:00:35 Do Království Kambodža přichází prosperita od moře.
00:00:39 Země byla zničena válkou,
00:00:41 kterou vedl vietnamský soused na jejím území,
00:00:44 a genocidou Rudých Khmerů.
00:00:58 Dnes už je komunistická éra pryč.
00:01:01 Tato chudá země spoléhá na globalizaci,
00:01:05 z níž si chce také ukrojit svůj díl.
00:01:09 V 28 letech je Chanthorn Mong v byznysu jako doma.
00:01:14 Má sice jen maturitu,
00:01:15 ale také vlastní člun a kluzák, které koupil v Thajsku.
00:01:20 Veze nás na část pobřeží, náležející jeho rodině.
00:01:23 Prodejní cena: 15 milionů dolarů.
00:01:28 To je dům mého otce, kterému se říká "velký dům",
00:01:33 ten, který je určen hlavě rodiny.
00:01:36 Já a moji 2 bratři bydlíme vedle. A tamhle vidíte otcův přístav.
00:01:42 Jsem zástupce ředitele společnosti "Mong Rithy Group",
00:01:47 která řídí činnost soukromého přístavu a rozvoj přilehlých zón.
00:01:52 Tady je poloha přístavu:
00:01:54 nachází se mezi provincií Kaoh Kong a Sihanukvillem.
00:01:58 Ekonomika, která po léta podléhala
00:02:00 plánovanému řízení komunistického režimu,
00:02:03 závisí především na mezinárodní pomoci.
00:02:06 Veškeré zboží prochází tímto soukromým přístavem.
00:02:09 Velké množství lodí sem připlouvá z Thajska.
00:02:12 Loni dosáhl Chanthorn Mong zisku 1 milion dolarů.
00:02:16 Dřív tu nebylo tolik lodí jako dnes,
00:02:18 tak 1-2 lodě za den 5krát nebo 6krát do měsíce.
00:02:23 Zato teď jich tu máme 100 až 200. Je to opravdu neuvěřitelné.
00:02:28 Nové eldorádo přitahuje Kambodžany ze všech provincií země.
00:02:38 Jak si ale tenhle mladý podnikatel
00:02:42 může zajistit služby celnice v soukromém přístavu?
00:02:45 Prostě proto, že se jmenuje Mong, jako "M",
00:02:49 které zdobí vjezd do přístavu. Jeho otec Rithy Mong,
00:02:52 poradce ministerského předsedy, je všemocný muž.
00:02:55 Na stavbu přístavu jsme vynaložili 15 milionů dolarů.
00:03:00 Počet lidí, kteří tu pracují a žijí, mnohonásobně vzrostl.
00:03:04 Za prací sem přicházejí lidé ze všech provincií.
00:03:10 Chtějí bydlet v této nové rozvíjející se zóně,
00:03:15 protože půda tu není moc drahá a pak také pracovní příležitosti,
00:03:21 což zvyšuje jejich životní úroveň.
00:03:26 Pro přístav Chanthorna Monga představuje moře příslib úspěchu.
00:03:31 Jinde na pobřeží se lidé naučili žít navzdory rozmarům oceánu.
00:03:41 Marguerite Durasová ve svém románu "Hráz proti Pacifiku"
00:03:46 vypráví o neúnavném boji své matky s oceánem.
00:03:50 Právě zde totiž vlastnila půdu,
00:03:52 kterou pravidelně zaplavoval příliv a ničil rýžová pole.
00:03:56 Vzala si hypotéku na dům, aby zaplatila stavbu hráze.
00:04:01 Tehdy se psal rok 1930.
00:04:04 Samnangovi je 28 let.
00:04:06 Už deset let staví hráze pro 16.000 rodin,
00:04:10 které v této oblasti žijí.
00:04:19 Můžeme doplout k moři a tam se obrátit?
00:04:22 Ne, teď je odliv.
00:04:24 Aha, odliv. Takže se budeme muset obrátit tady.
00:04:27 Ale jak to uděláme?
00:04:29 Musíme vystoupit a tlačit.
00:04:38 Jak vidíte, jsme tu přímo proti moři.
00:04:42 Moře, které vtéká do tohoto kanálu,
00:04:45 omývá všechny přímořské provincie Kambodže.
00:04:50 Ostatně právě začíná stoupat.
00:04:54 Dřív se tady z toho důvodu nedala pěstovat rýže.
00:04:58 A tak se objevil nápad postavit tu hráz,
00:05:01 která by slané vodě znemožnila zaplavovat rýžová pole.
00:05:05 Během přílivu stoupá voda kanálem a zcela zaplaví také les,
00:05:11 který vidíte tamhle.
00:05:13 Ovšem nepostavili jsme jen hráze,
00:05:16 nýbrž také plavební komory k regulaci sladké vody.
00:05:19 V tomto kraji hodně prší a tyhle stavby nám pomáhají
00:05:23 odvádět dešťovou vodu.
00:05:25 Chráníme tak rýžová pole před povodněmi.
00:05:36 Díky hrázím, které byly postaveny v roce 1998,
00:05:41 se tu ročně sklidí až 3 miliony tun rýže.
00:05:48 Kolik hektarů rýžových polí máte? Asi tak 2 hektary.
00:05:54 A kolik tun rýže sklízíte z jednoho hektaru?
00:05:58 My tady nepočítáme na tuny, ale na pytle.
00:06:00 Tak kolik pytlů?
00:06:02 Když se nám daří, můžeme sklidit až 60 pytlů.
00:06:05 A co děláte ještě kromě pěstování rýže?
00:06:09 Taky chodíme na ryby, ale to je velmi nejisté.
00:06:13 Máte rýži a ryby. Ano, je to tak.
00:06:28 Písmeno "M", které zdobí
00:06:31 vjezd do prvního kambodžského soukromého přístavu,
00:06:35 symbolizuje tedy jméno "Rithy Mong".
00:06:37 Jeho majitel je ochoten se s námi sejít, ale až v Phnompenhu.
00:06:42 V době, kdy se hlavní město probouzí, on už spěchá do práce.
00:06:47 Společně s manželkou jedou do přístavu,
00:06:50 aby tam dohlédli na jeho chod.
00:06:52 Na veškerý personál,
00:06:54 osobním kameramanem počínaje a pokojskou konče.
00:07:01 Touhu po vítězství vnukli Rithymu Mongovi Rudí Khmerové,
00:07:07 původci genocidy, která si v letech 1975 až 1979 vyžádala životy
00:07:12 přibližně 2 milionů jeho krajanů.
00:07:17 Rudí Khmerové vyplenili města, vybili intelektuály
00:07:20 a kolektivizovali půdu.
00:07:23 Stejně jako všichni Kambodžané i Rithy Mong začíná den
00:07:26 polévkou nebo miskou rýže s kuřecím či vepřovým masem.
00:07:30 Jeho kantýna vypadá spíš jako elegantní restaurace.
00:07:34 V době Pol Pota, Rudých Khmerů, jsme měli neustále hlad.
00:07:38 Já sám jsem 3krát málem zemřel hlady.
00:07:42 Takže teď, když mám dostatek prostředků,
00:07:46 se snažím pomáhat ostatním.
00:07:48 Proto jsem investoval do stavby přístavu a také do palmových hájů.
00:07:53 Chci pomoct lidem, aby už nikdy neměli hlad.
00:07:56 Mongovi se vzali před 30 lety na příkaz Rudých Khmerů,
00:07:59 ale na rozdíl od mnoha jiných párů spolu zůstali.
00:08:03 Rudí Khmerové nás sezdali, protože jsme měli stejnou minulost.
00:08:07 Bratr mého manžela byl zabit, stejně jako můj bratr.
00:08:12 Zavraždil je Pol Pot a Rudí Khmerové.
00:08:16 Proto si nás vybrali.
00:08:19 Když si dnes vybavuji tu dobu nucených prací,
00:08:24 vzpomínám si, že nám trvalo měsíc,
00:08:28 než jsme se s manželkou pořádně poznali.
00:08:30 Večer jsme se vraceli z pole na večeři k deváté.
00:08:34 A ráno jsme odcházeli z domu před čtvrtou.
00:08:38 Nikdy jsme se neviděli.
00:08:39 Manželka chodila přepichovat rýži na pole, zatímco já jsem oral.
00:08:45 V roce 1979 jsem pracoval střídavě v docích,
00:08:50 prodával jsem koblihy a banány, dělal jsem tahače vlečných lan.
00:08:55 Navzdory všem problémům,
00:08:58 a přestože jsme byli k sňatku přinuceni,
00:09:01 jsme se nikdy nerozešli. A dodnes se stále milujeme.
00:09:05 Za synem Chanthornem jedou rodiče po pobřežní silnici
00:09:10 a v jednom místě je nutné cestu přerušit.
00:09:13 Každý se totiž musí poklonit duchovi tohoto kraje.
00:09:16 Je to povinná zastávka stejně tak pro oficiální činitele,
00:09:20 tak pro tyto jihokorejské investory.
00:09:22 Banány, květiny, všechno je dobré k tomu,
00:09:25 aby si lidé získali duchovu přízeň.
00:09:30 Lidé náležející ke všem společenských třídám,
00:09:33 kteří tudy putují, věří v moc tohoto ducha.
00:09:37 Je ochráncem lesů, hor a moře.
00:09:42 Modlíme se k němu,
00:09:44 abychom měli štěstí a dobře dojeli do cíle naší cesty.
00:09:49 Tak to děláme všichni.
00:10:14 Chanthorn se s rodiči setkává jednou týdně ve vile,
00:10:18 která slouží k rodinným sešlostem, ale také k obchodním schůzkám.
00:10:23 Dnes jsou tu hosty thajští partneři.
00:10:27 Moc jsem se snažil změnit tvář tohoto pobřeží.
00:10:30 Dřív bylo pokryté blátem a dnes je to velice dobře přístupná zóna.
00:10:40 Jíst takhle venku, na čerstvém mořském vzduchu,
00:10:44 je opravdu příjemné.
00:10:54 Rithy Mong zaměstnává 3.000 lidí.
00:10:59 Do Malajska odesílá palmový olej, který se vrací v rafinované podobě
00:11:05 a je posléze vyvážen do celé Asie a do Evropy.
00:11:09 Musíme se snažit zvyšovat vývoz, abychom omezili bídu,
00:11:13 která vládne mezi lidmi.
00:11:17 Pěstujeme hlavně olejové palmy, cukrovou třtinu a akácie, na vývoz.
00:11:29 O kousek dál na pobřeží se vyváží koření,
00:11:33 které je velmi vyhledávané na celém světě.
00:11:38 Na trhu najdete pepř,
00:11:40 na němž zbohatl nejeden francouzský kolonista,
00:11:44 doslova všude.
00:11:45 Volně na hromadách, sušený a dokonce i v konzervě.
00:11:49 Hledáme motocyklistu, který by nás dovezl k pepřovému poli.
00:11:54 Jinak se tam totiž nelze dostat.
00:11:57 Chcete jet na pepřové pole?
00:11:58 Tak si nasedněte na motorku, já vás tam dovezu.
00:12:01 Je to odsud asi 5 kilometrů.
00:12:23 Promiňte mi ty akrobatické kousky!
00:12:25 To kvůli té kameře jsem ztratil rovnováhu.
00:12:30 Když zrovna nepracuje na rýžovém poli,
00:12:33 sklízí Pu Yun se synem pepř.
00:12:36 Pole mu umožňuje trochu si přilepšit.
00:12:39 Zvlášť když někdo onemocní.
00:12:42 V Kambodži totiž neexistuje sociální zabezpečení.
00:12:47 V tomhle období sklízíme pouze zralý pepř.
00:12:52 Zelený pepř sklízím jen na objednávku,
00:12:56 upravuji ho macerací v octu.
00:12:59 Když ho utrhnete ze stromu pěkně červený,
00:13:03 znamená to, že je zralý.
00:13:06 Zrnka, která ještě nejsou zralá, tahle žlutá,
00:13:10 se mohou namáčet ve vodě, aby se oddělila slupka,
00:13:14 a tak se získává bílý pepř.
00:13:17 Já mám čím uživit rodinu.
00:13:20 Ale ti, kteří nemají dost prostředků,
00:13:23 kteří nemají rýžová pole,
00:13:25 se nemohou pustit do pěstování pepře,
00:13:28 protože to potřebuje čas.
00:13:30 Než můžete poprvé sklízet, trvá to 3 roky.
00:13:34 Pu Yunův syn je nemocný.
00:13:36 Aby mu mohl zaplatit lékaře,
00:13:39 otec pepř nebude skladovat, jako obvykle,
00:13:42 nýbrž ho nabídne kupci na schůzce, kterou si smluvili.
00:13:50 Doufá, že mu prodá kilo za 5 dolarů.
00:14:11 Cena Pu Yunova pepře se pak na trhu ještě zdvojnásobí,
00:14:16 než skončí na pánvích v restauracích lemujících pobřeží.
00:14:21 Tady jsou základem veškeré kuchyně plody moře s ostrou omáčkou.
00:14:26 Pepř je třeba pořádně povařit,
00:14:28 než se k němu přidají další ingredience.
00:14:32 Mezi ty patří glutamát, cukr, sojová omáčka, ústřicová omáčka,
00:14:37 černá sójová omáčka a kuřecí vývar.
00:14:46 Jděte kousek dál. Dám tam kraba.
00:14:49 Opečeme ho se zeleným pepřem.
00:14:52 Pěkně to stoupá do nosu, je to pálivé, vynikající. Uvidíte.
00:15:05 Je to pečený krab na zeleném pepři. Velmi lahodný.
00:15:12 Ten pepř je tady od nás, nejsou v něm žádné chemikálie,
00:15:18 jako u dovážených pepřů.
00:15:21 Tenhle pěstují Kambodžané a také ho používají při vaření.
00:15:26 Já velmi rád jezdím do Kampotu, je tady čerstvý vzduch.
00:15:30 Využívám volna, abych tu ochutnal místní speciality.
00:15:35 Dobrá kuchyně je jistě pádný argument k nalákání turistů.
00:15:39 Stejně jako pláže pokryté bílým pískem.
00:15:42 Takové najdete v okolí Sihanukvillu.
00:15:44 Kdepak je Sihanukvill?
00:15:46 Co tady děláte? Čekáme na přívěs.
00:15:49 A kam pojedete? No přece domů.
00:15:52 Z motoru uniká benzín, ale to nic,
00:15:55 když se jen trochu chce, v Kambodži jde všechno.
00:16:26 V 35stupňovém vedru je dobré myslet na dostatečný příjem tekutin.
00:16:31 V jednom z barů na pláži se setkáváme s Viréou.
00:16:35 Podnik patří jeho rodině.
00:16:37 Co tady děláte s kamerou?
00:16:40 Natáčíme film o kambodžském pobřeží.
00:16:44 Já právě píšu diplomovou práci z oblasti turistického managementu.
00:16:49 Můžu vám nějak pomoct?
00:16:51 Jsme tu daleko od Phnompenhu?
00:16:53 To ano, musíte jet po státní silnici číslo 4,
00:16:57 autobusem to trvá 3.5 hodiny,
00:16:59 do hlavního města je to odsud 230 kilometrů.
00:17:07 Pojďte, ukážu vám město.
00:17:16 V této zemi, kde žije dohromady asi 13 milionů obyvatel,
00:17:20 představuje Sihanukvill, dříve Kompong Som,
00:17:23 přímořské město par excellence, plné heren a hotelů pro Číňany.
00:17:30 Je to druhé největší město v zemi.
00:17:34 Teď procházíme po hlavní ulici Sihanukvillu,
00:17:38 kde se nachází množství hotelů.
00:17:41 Můžete si vybral buď velký hotel, jako je třeba tenhle,
00:17:45 kde se cena pokoje pohybuje
00:17:47 mezi 10 a 20 dolary, podle toho, kolik máte peněz.
00:17:51 Existují samozřejmě i lacinější hotely,
00:17:54 pokud se chcete ubytovat někde blíž pláže.
00:17:57 Hned vás tam zavedu.
00:17:58 Tady jsme ne cestě, která vede přímo k pobřeží oceánu.
00:18:02 Je tu plno guest-housů a hotelů, které provozují cizinci.
00:18:07 Tady to není tak drahé.
00:18:09 Je tu mnoho cizinců, Kambodžanů jen málo. Prostě turistická část.
00:18:20 Tady najdete nejlevnější ubytování pro návštěvníky,
00:18:24 kterým se říká "baťůžkáři".
00:18:28 Na pláži je ostatně plno mladých turistů ze západních zemí.
00:18:34 Přijel jsem do Kambodže poprvé.
00:18:38 Nejprve jsme navštívili Siemréab, abychom se podívali na Angkor Vat.
00:18:44 Strávili jsme tam 5 dní a pak jsme pokračovali do Phnompenhu.
00:18:50 Tak jsme zůstali taky 5 dní, trochu jsme se tam pobavili.
00:18:54 Teď chceme využít pobytu na pláži a taky si dopřejeme nějaké masáže.
00:19:10 Kambodžané mají v Sihanukvill svou vlastní pláž.
00:19:15 Mezi turisty se nemíchají.
00:19:19 Mají ve zvyku jíst v kteroukoli denní dobu.
00:19:24 Ve stínu slaměných přístřešků sem přicházejí ochutnat plody moře
00:19:28 a korýše s rybí omáčkou, jejímž základem je ocet a pepř.
00:19:35 My Asiaté máme ve zvyku se najíst, než jdeme do vody.
00:19:41 Evropané to dělají úplně jinak.
00:19:44 Rádi se koupou a opalují, aby vypadali pěkně,
00:19:49 zatímco my Kambodžané, se napřed pořádně najíme.
00:19:58 Já neumím plavat.
00:20:00 Ideální teplota na koupání je mezi 3. a 4. hodinou,
00:20:05 protože předtím je příliš velké horko.
00:20:09 Evropané se mohou koupat třeba v 1 nebo ve 2 hodiny,
00:20:14 protože tam u nich mají zimu.
00:20:16 Ale pro nás je opravdu moc velké teplo.
00:20:20 Kambodžané se koupou oblečení.
00:20:41 Jste teď na pláži, které se říká "u oceánu".
00:20:46 Mnoho barů tady vlastní majitelé ze Západu.
00:20:50 Ale i místní tu začínají investovat.
00:20:54 Já jdu právě teď do baru své sestry,
00:20:58 chci jí dnes večer trochu pomoct.
00:21:01 Viréa bude žonglovat s ohněm až do 3 hodin do rána,
00:21:06 aniž by si přitom všímal turistů.
00:21:13 Na pobřeží u Sihanukvill ho nemůžete přehlédnout.
00:21:18 Hotel Independance.
00:21:20 Byl postaven na výslovné přání krále Norodoma Sihanuka v roce 1963
00:21:25 na znamení zániku francouzského protektorátu nad královstvím.
00:21:29 Panovník chtěl z tohoto pobřeží
00:21:32 udělat symbol znovuzrození své země.
00:21:35 V 60. letech sem jezdilo množství místních turistů.
00:21:38 Všude se objevily motely.
00:21:40 Hotel Independance vyzdobil sám panovník.
00:21:43 Chtěl dát lidu příklad, jak nastoupit cestu nového rozvoje.
00:21:47 10 let po svém otevření byl však hotel opuštěn.
00:21:51 Rudým Khmerům prý sloužil jako mučírna a dodnes v něm straší.
00:21:56 Nedávno ale jihokorejští investoři
00:21:59 sehnali miliony dolarů nezbytné na jeho obnovu.
00:22:02 Rakušan Werner je hrdý na to, že se stal jeho novým ředitelem.
00:22:06 Poprvé jsem přijel do Kambodže v roce 1999.
00:22:10 Už v té době na nás silně zapůsobila budova na kopci,
00:22:15 která se od té doby dočkala renovace.
00:22:20 Dokonce jsme tehdy prolézali její ruiny.
00:22:25 Hotel chce využít toho,
00:22:28 že už brzy bude otevřeno mezinárodní letiště,
00:22:31 které spojí Sihanukvill přímo s Evropou.
00:22:34 To, že jsme jedním z prvních 4
00:22:36 až 5hvězdičkových hotelů v Sihanukvill
00:22:40 je pro nás pochopitelně ohromná výzva.
00:22:43 Problém ale představuje
00:22:45 nedostatek kvalifikovaného personálu na trhu práce.
00:22:48 Jsme nuceni přijímat lidi,
00:22:51 kteří dřív pracovali v malých stáncích na pláži.
00:22:54 Všichni ani nehovoří anglicky.
00:23:00 Na pláži lze najít stále větší počet míst,
00:23:04 kde jsou turisté doslova hýčkáni
00:23:08 a k aperitivu jsou jim nabízeny přinejmenším podivné jednohubky.
00:23:13 Používají se vždy jen samičky cvrčků,
00:23:16 protože v sobě mají plno vajíček a pak krásně křupou!
00:23:20 Máme velmi dobrou kuchyni,
00:23:22 ale čas od času se taky dáme zlákat na něco zdravého.
00:23:28 Chcete taky ochutnat? Tak já bych to tedy zkusil!
00:23:38 A je to! Snědl jsem cvrčka a ani to nebylo tak špatné!
00:23:42 Je to dokonce moc dobré!
00:23:45 120 kilometrů bílých pláží
00:23:48 přitahuje podnikatele a dobrodruhy všeho druhu.
00:23:51 V Sihanukvill proto musí každý rozvojový projekt
00:23:55 projít rukama guvernéra provincie.
00:23:58 Ten se s jednotlivými žadateli schází vždy v hotelu Independance.
00:24:03 Dnes jsou to Kambodžan Thierry a jeho společník, Belgičan Alain,
00:24:07 kteří guvernérovi představují projekt přímořského letoviska
00:24:11 uprostřed původní přírody.
00:24:13 Podle guvernéra má jedině Kambodža všechny trumfy,
00:24:16 aby přilákala turisty.
00:24:17 Nejsou tu tsunami, žádná ozbrojená povstání,
00:24:20 jen nádherné všudypřítomné moře.
00:24:22 Tady je to skutečně nejlepší, co můžete najít.
00:24:25 Turistů přijíždí stále víc.
00:24:27 Ti, kteří dávali v Asii přednost jiným destinacím,
00:24:31 teď přicházejí sem.
00:24:33 Je to opravdu "top".
00:24:38 Problém je ovšem v tom, že je tu málo hotelů.
00:24:42 Přestože tu máme nejkrásnější pláže.
00:24:45 To je pro nás obrovská výhoda.
00:24:48 Není ale dostatek hotelů poskytujících standardní služby.
00:24:55 Zajeli jsme se podívat na projekt,
00:24:59 protože byl měl přinést plody pro budoucí generace,
00:25:03 generace těch, kteří chodí do školy jen ráno.
00:25:06 Napřed ale musíme najít pláž Réam.
00:25:09 Kudy se jede do Réamu? Réam je tady.
00:25:14 A kde je moře? K moři se dostanete tam tudy.
00:25:21 Jsme na nádherné pláži v Réamu.
00:25:24 Abyste si to trochu dokázali představit; tady je Kambodža,
00:25:28 severně od ní Thajsko, Vietnam a Laos.
00:25:33 Tady je hlavní město Phnompenh, téměř uprostřed země,
00:25:38 a teď jsme docela na jihu, Réam leží přesně tady.
00:25:47 Na severu bychom chtěli jet do téhle oblasti.
00:25:50 V Kambodži už 25 let nebyla žádná válka,
00:25:55 země prodělala několik otřesů,
00:25:58 ale v posledních letech zaznamenala
00:26:00 obrovský hospodářský rozvoj.
00:26:03 Přijíždí sem na 2 miliony turistů ročně,
00:26:06 vybudovali jsme náš vlastní, byť nevelký domácí průmysl,
00:26:09 především textilní, a teď je ve hře rozvoj
00:26:12 celého pásu nádherného pobřeží mezi Thajskem a Vietnamem.
00:26:16 Najdete tam místa, která jsou dodnes prakticky nedotčená.
00:26:25 Thierry sem přijel před 16 lety, aby se účastnil přestavby země.
00:26:30 Se svým společníkem Alainem si stanovili dvě priority:
00:26:35 chránit přírodní prostředí
00:26:37 a nevybudovat tu ghetto pro bohaté cizince.
00:26:40 Už sám fakt, že máme v úmyslu
00:26:42 prodat polovinu všech bytů a vil Kambodžanům,
00:26:46 obyvatelům Phnompenhu, kteří sem, do Réamu přijíždějí na víkend,
00:26:51 zaručuje, že tu vznikne nejen pestrá mezinárodní komunita,
00:26:55 ale také komunita kambodžská.
00:27:00 Ty dvě se budou navzájem mísit
00:27:03 a nacházet potěšení v tom, že mohou být spolu.
00:27:11 Neexistuje žádná jednotná strategie rozvoje,
00:27:16 a vše se děje po soukromé a zároveň také tak trochu archaické linii,
00:27:22 každý podle svého vlastního nápadu.
00:27:25 A příklady našich sousedů ukazují, že často vzniknou nádherné věci,
00:27:30 ovšem zároveň také mnohem méně pěkné
00:27:32 a některé přímo ošklivé.
00:27:35 My jsme tu chtěli vytvořit harmonický projekt.
00:27:38 Myslím, že právě v harmonii může být síla tohoto způsobu rozvoje.
00:27:42 Všichni ale podobné zásady nectí.
00:27:46 Aby označili hranice svých pozemků,
00:27:48 vykáceli čínští investoři celý háj kokosových palem.
00:27:51 Jejich projekt počítá se vznikem skutečného města.
00:27:55 Téhle poklidné rybářské vesničce hrozí nebezpečí.
00:28:00 Stát prodal půdu investorům
00:28:02 a ani přesně nespecifikoval zadávací podmínky,
00:28:06 aby mohla být respektována práva místního obyvatelstva.
00:28:10 Rithy Seng je jeden z místních rybářů.
00:28:12 Ujal se obrany zájmů vesničanů a Číňany zažaloval.
00:28:17 Není tu tekoucí voda ani elektřina, život ve vesnici je těžký.
00:28:21 A přesto ji nikdo nechce opustit.
00:28:24 Ukážu vám svůj dům.
00:28:31 Nechci z něj odejít.
00:28:33 To je oltář mých předků.
00:28:37 Spolu s loďkou je to všechno,
00:28:40 co Rithy Seng od roku 1995 vlastnil.
00:28:43 Zařízení je jednoduché. Ale patří jemu!
00:28:46 To je má postel.
00:28:53 Můj syn spí tady.
00:28:58 Tohle je kuchyně.
00:29:05 A tady je má žena.
00:29:10 Když odsud odejdu, nemám prostředky,
00:29:13 abych si koupil půdu jinde.
00:29:16 Je moc drahá. Já chci žít tady, bydlet tady.
00:29:20 Žije se nám tu poměrně snadno.
00:29:24 Jsme sice chudí, ale pokud jde o jídlo, o ryby,
00:29:29 můžeme kdykoli někoho požádat, aby nám vypomohl.
00:29:33 Tady ve vesnici si všichni pomáháme.
00:29:36 17 rodin čínskou nabídku přijalo.
00:29:40 Prodaly svou půdu za 1.200 dolarů. Ustoupily nátlaku.
00:29:51 Rithy Seng nám chtěl ukázat rodiny,
00:29:54 které si dostatečně neuvědomily důsledky tohoto rozhodnutí.
00:29:59 Majitelé těchto domů byli vyhnáni z vesnice a tak se usadili tady.
00:30:11 Say je také rybář. Má 3 děti.
00:30:15 Lékař sem nechce přijet, když jsou nemocné, protože nemá loď.
00:30:21 V době monzunů jsou mangrovy velice těžko přístupné.
00:30:26 Teď, když přijal 1.200 dolarů, nemůže už Say couvnout.
00:30:30 Pokaždé když jdou děti do školy, musíme sehnat loď.
00:30:35 Jakmile přistaneme na břehu, potřebujeme motorku.
00:30:39 Když náhodou žádná nejede kolem, přijdou děti do školy pozdě.
00:30:45 Také s vodou máme velké problémy.
00:30:49 Když je příliv, nemáme přístup ke sladké vodě.
00:30:52 Musíme si ji kupovat od jiných lidí.
00:30:58 Je to všechno moc a moc těžké.
00:31:01 Máme plno problémů, ani je tu všechny nemůžu vyjmenovat.
00:31:11 Oba rybáři si s námi smluvili schůzku na brzkou ranní hodinu.
00:31:17 Vyjedeme si s nimi na moře.
00:31:27 Vytáhneme vrše na téhle straně a pak se pojedeme podívat,
00:31:32 jestli se krabi chytili do vrší na druhé straně.
00:31:36 Pak naklademe nové návnady.
00:31:39 Tak dobře, napřed pojedeme sem a pak na druhou stranu.
00:31:42 To jsou tyhle vrše? Poplujeme trochu blíž.
00:31:54 Tohle tady nejíme, půjde zpátky do vody. Chytili jsme kraba!
00:32:07 Popravdě řečeno,
00:32:09 moře je takový náš velký hrnec pro každodenní život.
00:32:14 Je pro nás životně důležité.
00:32:23 Pokaždé když vyrážím na moře, jsem šťastný.
00:32:27 Moře je naše spižírna, místo, kam jezdíme lovit kraby.
00:32:32 Někdy je jich málo, jindy hodně, ale s prázdnou se nevracíme nikdy.
00:32:38 Představte si, že tu postaví hotely a my budeme pracovat
00:32:42 jako zaměstnanci nebo jako dělníci.
00:32:47 Co myslíš, bude to těžší než rybaření?
00:32:50 Pracovat jako dělník pro někoho jiného není tak snadné
00:32:55 jako lovit ryby sám pro sebe.
00:32:57 Když jsi dělník, je tu pořád někdo, kdo tě kontroluje.
00:33:02 Ale když jsme na moři a lovíme ryby, nikdo nás nemůže hlídat.
00:33:07 Lidé jako my můžou v těch jejich podnicích
00:33:11 dělat leda tak zahradníky nebo hlídače, ani číšníky ne.
00:33:19 Pro nás je už pozdě. Jsme vyřazení z provozu!
00:33:25 Každoročně pořádají jednotlivé vesnice na pobřeží slavnost
00:33:31 na počest předků a duchů toho kterého kraje.
00:33:35 Při této příležitosti jsou pozváni bonzové,
00:33:38 kteří dostanou jídlo a peníze,
00:33:42 aby recitovali modlitby zvlášť upravené pro jednotlivé zemřelé.
00:33:50 Bonzy, kteří odříkávají modlitby, si zveme proto,
00:33:54 aby bylo v naší vesnici všeho dostatek a lidé byli šťastní.
00:33:59 Až se pomodlí a najedí,
00:34:02 půjdeme v procesí s touhle loďkou naplněnou obětními dary.
00:34:08 Rodiny se rozhodly darovat sůl, peníze, cukr a dokonce i uhlí,
00:34:13 aby si předkové mohli uvařit a mysleli přitom na své potomky.
00:34:20 Rithy Seng nepřestává hovořit o obětních darech,
00:34:25 které přinesou vesnici štěstí, prosperitu a bůhvíco ještě.
00:34:29 Připomíná tak trochu sportovního komentátora!
00:34:33 Nakonec nám přece jen řekne,
00:34:35 že doufá, že duch zabrání cizím lidem,
00:34:39 aby s nimi špatně zacházeli a vyhnali je z jejich vesnice.
00:34:45 No tak, tlačte! Držte přece tu pirogu!
00:34:53 Vytáhni aspoň něco z vody!
00:35:02 A ty se na to nevěš!
00:35:11 Je tam příliš moc obětních darů, loď se potopí!
00:35:16 A je to, bude nám přát štěstí.
00:35:20 Děti, vezměte si co chcete.
00:35:23 Co ty tady děláš? Vždyť neumíš plavat.
00:35:26 Vrať se domů. Jdi se převléct!
00:35:36 Cestu po pobřeží zakončíme
00:35:38 na jednom ze 78 kambodžských ostrovů,
00:35:41 na které lidé o víkendu rádi zajíždějí.
00:35:45 U břehu nás čeká překvapení:
00:35:48 stojí tam muž s pistolí u pasu. Vypadá jako bodyguard.
00:35:52 Pak se všechno vysvětlí:
00:35:55 na místě se právě koupe králův nevlastní bratr.
00:35:59 Princ Sirivudt má ve zvyku jezdit na ostrov,
00:36:02 kterému se v jazyce Khmerů říká Koh Tonsay.
00:36:06 Tohle by určitě nemělo být místo,
00:36:09 kde budou jen bungalowy za 5 dolarů noc.
00:36:20 Já bych si tu představoval luxusnější ubytování,
00:36:25 kam by turisty přivážely luxusnější trajekty.
00:36:30 Z pevniny je třeba se sem přeplavit,
00:36:34 trvá to ale asi jen 20 minut.
00:36:39 Zdejší město Kep je velice zajímavé.
00:36:42 Liší se od ostatních a jeho historie sahá do dob kolonizace,
00:36:48 a je to velice zajímavý příběh.
00:36:53 Tak trochu jako historie měst na Francouzské riviéře.
00:36:58 Kde ale je to město Kep?
00:37:01 Vy se ptáte, kde je Kep? No přece tady, tady je Kep.
00:37:09 Tohle je také součást města, ale kousek dál od centra.
00:37:15 Teď se nacházíte v oblasti, která v současné době prochází rozvojem.
00:37:20 V centru města vládne atmosféra skoro tak ospalá,
00:37:24 jako tito policisté.
00:37:27 Město jako by usnulo na své zašlé slávě.
00:37:29 V 60. letech byl Kep
00:37:31 nejkrásnějším mořským letoviskem jihovýchodní Asii.
00:37:35 Letní měsíce tu trávili francouzští kolonisté,
00:37:38 královská rodina i kambodžská elita.
00:37:41 Město Kep velice utrpělo svou polohou na hranicích s Vietnamem.
00:37:45 Princ Sirivudt se kdysi velice angažoval při obraně své země.
00:38:09 Bývala tu velmi krásná rezidence královny matky.
00:38:14 V 70. letech pak došlo ke státnímu převratu,
00:38:18 který měl svrhnout prince Sihanuka.
00:38:22 V roce 1971 tu probíhaly urputné boje mezi jednotkami,
00:38:27 které zůstaly věrné princi,
00:38:29 a povstaleckými silami podporovanými Spojenými státy.
00:38:34 Město bylo ostřelováno jihovietnamskou armádou,
00:38:38 ostatně dodnes tu ještě můžete najít stopy po kulkách.
00:38:42 Vracet se do Kepu znamená pro prince
00:38:45 vyvolat si i krásné vzpomínky na minulost, zejména na matku.
00:38:50 Podívejte, tohle byl dům mé matky, tady jsem se v roce 1970 oženil
00:38:55 a tady jsem také poznal svou budoucí ženu.
00:39:00 Jmenovalo se to tu Vila Siréna, což reprezentuje místo u vody.
00:39:05 Celá kambodžská kultura je poznamenaná vodou.
00:39:10 S tím souvisí i slavný národní klasický balet,
00:39:14 který má v repertoáru královský balet
00:39:17 ve velice pozoruhodné choreografii a také se jmenuje Siréna.
00:39:22 Tento tanec zařadilo UNESCO
00:39:24 na listinu světového nehmotného kulturního bohatství.
00:39:29 Tanec vypráví o tom, jak se zrodilo království Khmerů
00:39:33 ze svazku královny země s indickým bráhmanem,
00:39:37 který si chtěl království podrobit.
00:39:41 Jejich sňatek ale zajistil zemi mír.
00:39:43 Od té doby, co byly znovu otevřeny taneční školy,
00:39:46 se tento tanec opět vyučuje.
00:39:48 Zvedni trochu hlavu, ať vypadáš krásně.
00:39:51 A propni trochu víc špičku!
00:39:57 Sylvain byl dříve tanečníkem,
00:40:00 později i choreografem královského baletu.
00:40:03 Dnes je stylistou. Své kostýmy zkouší na školácích.
00:40:09 Tohle je určené pro Sirénu, pak je tu kostým pro Hanumana.
00:40:17 Všechny výšivky, tohle jsou například rybí šupiny.
00:40:21 Jsou vyrobené ručně, s pomocí zlatých vláken,
00:40:24 podle prastaré techniky.
00:40:32 Kostýmy se pokoušíme zhotovovat stejně jako se vyráběly dřív,
00:40:38 přestože je to velice náročné a trvá to velice dlouho.
00:40:45 Po období vlády Rudých Khmerů, kdy královský balet
00:40:50 stejně jako kultura vůbec neexistovaly,
00:40:53 se teď k tomuto umění vracíme.
00:40:56 V uměleckých školách
00:40:58 se vyučuje zhotovování těchto drahocenných předmětů.
00:41:14 Tento tanec se stal v zemi obzvlášť proslulý po roce 2004,
00:41:19 kdy se král Norodom Sihanuk
00:41:22 vzdal trůnu ve prospěch svého mladšího syna Sihamoniho,
00:41:26 který se sám dříve profesionálně zabýval klasickým tancem.
00:41:33 Navzdory noži je tento tanec poselstvím míru.
00:41:38 A mír je také to, v co chtějí všichni v království věřit.
00:41:44 Budoucnost turistiky v jihovýchodní Asii se od nynějška
00:41:49 neobejde bez pobřeží země Khmerů.
00:41:51 Tohle pobřeží bude k nepoznání.
00:41:55 Pro kambodžskou ekonomiku je to nepochybně dobře,
00:41:59 ale jakou cenu bude muset zaplatit příroda?
00:42:48 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2009
Další díl francouzského dokumentárního cyklu o životě obyvatel pobřeží moří a oceánů diváky zavede do jihoasijské Kambodže. I do této těžce zkoušené země přichází prosperita od moře. Po letech války a plánovaného hospodářství se nový životní impulz projevuje především ve větších i menších přístavech, v rostoucím počtu lodí všech velikostí i ve zvyšujícím se přílivu turistů na bílých plážích. Pobřeží se mění, což je pro místní ekonomiku dobré – ale jakou cenu bude muset zaplatit příroda?
