Pomocí nejmodernější počítačové animace můžete sledovat vojenské operace slavné letadlové lodi od počátku války v Pacifiku až do porážky Japonského císařství v září 1945. Série amerických dokumentárních rekonstrukcí
00:00:02 V minulých epizodách naší série jsme sledovali,
00:00:05 jak USS Enterprise po tři dlouhé roky
00:00:07 plnila bojové úkoly v tichomořské válce.
00:00:10 Od Pearl Harboru po bitvu v Leytském zálivu.
00:00:13 Řadou vítězství si vysloužila přezdívku "Lucky E" -
00:00:16 "Šťastná EnterpriseŞ.
00:00:19 Tato válka ale zdaleka ještě neskončila.
00:00:21 Japonsko vyslalo do boje děsivou zbraň -
00:00:24 sebevražedná letadla.
00:00:26 Útoky kamikadze způsobily na Enterprise
00:00:29 největší ztráty na lidských životech za celou válku -
00:00:33 neopustilo tuto letadlovou loď její příslovečné štěstí?
00:00:38 USS Enterprise - bojující město z oceli.
00:00:45 Důležitá a nejčastěji vyznamenávaná loď
00:00:48 druhé světové války.
00:00:51 Operovala na bojišti, kde nebezpečí číhalo doslova všude...
00:00:56 na hladině...
00:00:58 ve vzduchu...
00:01:00 i v mořské hlubině...
00:01:03 Nepřátelé lodě USS Enterprise se mohou skrývat kdekoliv...
00:01:08 a zaútočit kdykoliv...
00:01:12 Česká televize uvádí americkou dokumentární sérii
00:01:15 Letadlová loď Enterprise
00:01:18 část desátá: Kamikadze
00:01:26 10. ledna 1945, 3 hodiny ráno.
00:01:32 Z paluby Enterprise vzlétly perutě bombardérů a stíhaček.
00:01:39 Velitel Bill Martin požádal letce, aby se s ním vydali
00:01:43 na jednu z nejnebezpečnějších operací celé války.
00:01:47 Nikdo mu neodmítl.
00:01:51 Byl to typ velitele, který kdyby řekl:
00:01:54 "Dneska v noci poletíme do pekla a zase zpátkyŞ,
00:01:57 tak prostě poletíte s ním.
00:02:00 Po tři dlouhé roky
00:02:01 Enterprise vedla v Tichém oceánu válku za Spojené státy.
00:02:05 Žádná jiná válečná loď nezažila tolik bojů.
00:02:08 Žádné jiné plavidlo nedobylo tolik vítězství.
00:02:13 Tato loď byla účastníkem
00:02:16 všech nejdůležitějších okamžiků války proti Japonsku.
00:02:20 Ona sama samozřejmě Japonsko neporazila,
00:02:23 ale byly doby, kdy byla jedinou letadlovou lodí v Pacifiku.
00:02:28 Možná, že v některých bitvách chyběla,
00:02:31 ale takových střetů mnoho nebylo.
00:02:39 Nyní, tři roky po Pearl Harboru,
00:02:42 Enterprise přišla v boji proti japonskému císařství
00:02:45 s novou taktikou - s nočními nálety.
00:02:54 Pět set kilometrů od ní plulo pod příkrovem tmy
00:02:58 15 japonských lodí se zásobami pro císařskou flotilu.
00:03:02 Pohybovaly se podél pobřeží, které patří dnešnímu Vietnamu.
00:03:09 21 nočních letounů z Enterprise
00:03:13 zahlédlo za svítání tento lákavý cíl a vydalo se splnit úkol.
00:03:18 Jejich útoku velel ve svém torpédovém bombardéru
00:03:22 poručík Russ Kippen. Tento zkušený pilot,
00:03:25 který vedl odvážný útok na lagunu atolu Truk v roce 1944,
00:03:30 byl už za své aktivní služby všeobecně považován za hrdinu.
00:03:36 Dnes si vybral za svůj cíl lehký japonský křižník.
00:03:40 Ve výšce pouhých 150 metrů Kippen odhodil obě bomby.
00:03:45 Každá dopadla těsně vedle na opačné straně lodi
00:03:49 a přinutila ji změnit kurs.
00:03:51 To už se chystal k útoku další bombardér,
00:03:54 který křižník zasáhl přímo doprostřed paluby.
00:03:59 V tutéž chvíli stíhací letouny Hellcat
00:04:02 zasypaly paluby lodí palbou ze svých kulometů.
00:04:06 Helcatty byly již nově vyzbrojeny -
00:04:09 nesly navíc neřízené rakety.
00:04:13 Každá stíhačka mohla odpálit šest raket,
00:04:16 které byly tak ničivé,
00:04:18 že si vysloužily přezdívku "Svatý MojžíšŞ.
00:04:21 Létaly rychlostí přes 400 metrů za sekundu
00:04:24 a měly účinný dostřel více než 1800 metrů.
00:04:28 Jejich výbušná hlavice dokázala prorazit i silné pancéřování.
00:04:33 Rakety z Hellcatu
00:04:35 prorazily otvory v trupu jedné z nákladních lodí.
00:04:47 Když bombardéry z Enterprise ukončily za svítání útok,
00:04:51 zanechaly za sebou tři potopené lodě,
00:04:54 dvě silně poničené lodě,
00:04:56 které musely okamžitě zamířit k pobřeží,
00:04:59 a další dvě lodě neschopné plavby.
00:05:02 Byla to úspěšná noc.
00:05:04 Taková byla nová tvář války - ohnivá stopa,
00:05:08 kterou vypálila proti nepříteli Enterprise a její letci,
00:05:12 kteří nyní ovládli noční oblohu.
00:05:18 Enterprise byla opět modernizována.
00:05:21 Namontováno bylo osvětlení paluby pro noční lety
00:05:24 a přibyla nová letadla, všechna již vybavená radarem.
00:05:29 Na moře se z Pearl Harboru vrátila před dvěma týdny,
00:05:32 přesně na Štědrý večer.
00:05:34 Radary dosud umožňovaly lodím rozpoznat blížící se nebezpečí.
00:05:39 Ale palubní radar v letadlech
00:05:41 poskytoval spojencům novou taktickou výhodu -
00:05:44 mohli podnikat noční nálety.
00:05:49 Kromě nové technologie
00:05:51 obdržela Enterprise také nové označení:
00:05:55 Dosavadní bylo "CV-6Ş a to nové bylo "CV(N)- 6Ş.
00:06:02 "NŞ znamenalo noční operace.
00:06:05 Byla první a tehdy jedinou letadlovou lodí
00:06:08 operující v noci.
00:06:10 Duchovním otcem nočních operací byl komandér poručík Bill Martin.
00:06:17 Noční lety ale měly mezi velením vojenského námořnictva odpůrce.
00:06:24 Někteří říkali: "Proč se pouštíme do takové novinky,
00:06:27 do nočních operací? Vždyť tu válku stejně vyhráváme!Ş
00:06:33 Bill Martin cítil jako osobní poslání
00:06:36 dokázat, že noční operace mají nejen smysl,
00:06:39 ale jsou dokonce nezbytné.
00:06:44 Schopnost zaútočit v noci
00:06:46 v sobě nesla velkou strategickou výhodu.
00:06:50 Když mě nemůžou najít, nemůžou mě ani sestřelit.
00:06:55 Jednou z nevýhod bylo,
00:06:57 že piloti byli v noci vystaveni velkému stresu,
00:07:00 a když se vraceli, čekalo je ještě noční přistání na loď.
00:07:03 A to nebylo nic snadného.
00:07:11 Noční lety nacvičoval společně s piloty z Enterprise
00:07:15 také radista Tom Watts.
00:07:20 Na našich letadlech nebylo vidět jediné světlo.
00:07:23 I výfuky po obou stranách motoru byly zakryté.
00:07:26 Létali jsme v tak těsné formaci,
00:07:29 že jsme okénkem skoro viděli křídlo vedlejšího letadla.
00:07:34 Let ve tmě je obtížný, přistání je ale ještě horší.
00:07:39 Pilota ve tmě navádí k jeho mateřské lodi pouze radar,
00:07:43 a pak se musí pokusit přistát na rozhoupané palubě,
00:07:46 kdy mu pomáhá jen několik vizuálních pomůcek.
00:07:51 V noci nám pomáhal pouze pruh světel ve středu paluby.
00:07:55 Přistání bylo obtížné i ve dne, ale v noci to bylo teprve náročné.
00:08:02 Enterprise musela fungovat stále.
00:08:05 Ve dne vysílat do vzduchu bojové hlídky,
00:08:08 bránit se nepřátelským útokům
00:08:10 a mít palubu stále připravenou přijmout i cizí letadla,
00:08:14 která byla příliš poškozená,
00:08:16 než aby doletěla na své vlastní mateřské lodě.
00:08:19 Boje ale nyní už neprobíhaly jenom ve dne.
00:08:22 Válčilo se nyní nepřetržitě po 24 hodin denně.
00:08:29 5. ledna 1945
00:08:32 Pět dní před zahájením bojů
00:08:34 se Enterprise setkala se svým operačním svazem.
00:08:38 Ten se skládal ze šesti velkých
00:08:41 a šesti menších letadlových lodí, dále z bitevních lodí,
00:08:45 torpédoborců a podpůrných plavidel - celkově ze 116 lodí -
00:08:50 byla to nejmocnější námořní úderná síla,
00:08:53 jakou kdy spatřil svět.
00:08:56 Operační svaz míří do Jihočínského moře.
00:08:59 Bylo to poprvé od začátku války,
00:09:01 kdy spojenecké ozbrojené síly vpluly do vod ovládaných Japonci.
00:09:19 Noční útok na japonský konvoj byl pouze prvním úderem.
00:09:26 Během následujících tří dnů
00:09:28 bombardovala noční skupina Billa Martina
00:09:31 města obsazená Japonci - Saigon, Hong-Kong a Kanton.
00:09:35 Byly to první útoky
00:09:37 na tyto životně důležité pevninské přístavy.
00:09:40 Za méně než dva týdny nalétali piloti z Enterprise
00:09:44 více než šest a půl tisíce km
00:09:47 a potopili lodě o celkovém výtlaku 200 000 tun...
00:09:51 a zaútočili na hlavní pevninské základny japonského císařství.
00:09:57 Už nyní prokázali noční letci svou cenu.
00:10:03 O dva týdny později Enterprise čekal mnohem obtížnější úkol.
00:10:09 Operační oblast: přístav Kiirun na Taiwanu.
00:10:13 Cíl operace: Zničit nepřátelské lodě a zásobovací základny.
00:10:18 Bojový úkol: Noční útok bombardérů.
00:10:23 22. ledna 1945, dvě hodiny po půlnoci.
00:10:29 Sedm bombardérů Avenger vzlétlo do noční tmy.
00:10:33 Každý nesl dvě čtvrttunové bomby a šest raket ráže 127 milimetrů.
00:10:38 Osádka: Jeden pilot, jeden radista-střelec
00:10:42 a jeden operátor radaru.
00:10:46 Museli jsme navigací zjistit správný směr letu,
00:10:49 cíl lokalizovat radarem, ozářit ho světlicemi
00:10:53 a bombardovat.
00:10:55 Bill Martin vedl do útoku na Taiwan
00:10:58 jednu ze tříčlenných skupin letadel.
00:11:01 Další skupinu vedl poručík Russ Kippen.
00:11:06 Bombardéry letěly 350 kilometrů na západ
00:11:10 a pak ještě 150 kilometrů na severozápad,
00:11:13 dokud se před nimi neobjevil ostrov Taiwan.
00:11:18 Obsluha radaru ve 4:30
00:11:21 zaznamenala na radaru obrys přístavu Kiirun.
00:11:25 Útok začal.
00:11:30 Cílem bombardérů byl vnější a vnitřní přístav,
00:11:34 oba plné zásobovacích lodí.
00:11:37 Pevninskými cíli byly nádrže s palivem
00:11:39 a malé továrny na výrobu zbraní.
00:11:43 Jenže pomocí radaru bylo možné nejen létat,
00:11:47 ale i najít nepřátelská letadla.
00:11:51 Japonský radar zaznamenal blížící se útočníky
00:11:54 a brzy bylo nebe plné výbuchů granátů.
00:12:03 Bill Martin měl jednoduchý plán
00:12:05 založený na dobré znalosti nedokonalostí tehdejších radarů.
00:12:11 Vystoupal do výšky dvou a půl tisíce metrů
00:12:13 a letěl k vnitřnímu přístavu. Nechal se vést radarem.
00:12:18 Japonci na něj zaměřili palbu.
00:12:25 Nepřítel však netušil, že přesně pod ním,
00:12:28 o více než dva tisíce metrů níž, letěl Russ Kippen -
00:12:31 takže obě letadla se na japonském radaru
00:12:34 jevila jako jeden cíl.
00:12:37 Zatímco se japonská protiletecká děla zaměřila na vysoko letící cíl,
00:12:42 Kippenovi se podařilo nepozorovaně proklouznout.
00:12:45 Skupina tento trik použila třikrát po sobě
00:12:48 a shodila bomby na tankery a skladiště.
00:12:53 Jeden z Avengerů odpálil rakety na malou zbrojní továrnu.
00:13:01 Odměnou byl všem ohňostroj explozí, který rozzářil oblohu.
00:13:09 Když se ale skupina formovala na cestu zpět,
00:13:13 tři letadla chyběla.
00:13:17 Kippen mi naposledy oznamoval,
00:13:19 že mu dělají starosti japonské pátrací reflektory,
00:13:23 a pak už jsme ho neslyšeli.
00:13:25 Komandér Martin se pokoušel s Kippenem spojit,
00:13:28 ale nedočkal se odpovědi. Pak už se musel sám vrátit.
00:13:32 Přišli jsme tam o tři letadla,
00:13:34 takže to byla pro naši peruť velká ztráta.
00:13:44 I přes podobné ztráty
00:13:46 bombardéry z Enterprise dále zvyšovaly tlak na nepřítele.
00:13:50 Podnikaly na japonské ostrovy noční nálety,
00:13:53 a dokonce bombardovaly už i samotné Tokio.
00:14:00 Jak se situace Japonců na bojištích zhoršovala,
00:14:04 začali se bránit ještě zuřivěji
00:14:06 a jejich útoky byly stále hazardnější.
00:14:11 Japonci nyní bojovali mnohem intenzivněji a s větší vervou.
00:14:16 A jejich odpor byl nesmírně tvrdošíjný.
00:14:21 Nikde nebyla japonská zoufalá odhodlanost patrnější
00:14:25 než na malém tichomořském ostrově Iwo Jima.
00:14:32 Tento ostrůvek potřebovaly Spojené státy jako základnu,
00:14:36 z níž by mohly vzlétat bombardéry B-29 k náletům na Japonsko.
00:14:41 Ale Japonci se ho rozhodně neměli v úmyslu vzdát.
00:14:48 19. února 1945 začala americká invaze na Iwo Jimu.
00:15:01 Zatímco námořní pěchota brala útokem pláže
00:15:05 a bojovala na nich o každý metr,
00:15:07 stíhači prováděli na ostrov průměrně 50 náletů denně.
00:15:11 Bez přerušení celých sedm dnů.
00:15:14 Toto úsilí nemělo ve druhé světové válce obdoby.
00:15:19 Výsledky tohoto neúnavného boje mluvily samy za sebe
00:15:23 jak na moři...
00:15:25 tak na zemi...
00:15:27 i ve vzduchu.
00:15:33 Nepříteli se v té době nepodařil jediný úspěšný letecký útok
00:15:37 na moři ani na plážích,
00:15:39 protože jsme po celou dobu od 21. února do 10. března
00:15:43 drželi letecké hlídky.
00:15:50 Vztyčení vlajky znamenalo začátek invaze na Iwo Jimu,
00:15:55 zdaleka to ale nebyl její konec.
00:15:57 Byl to však signál pro Enterprise a její piloty,
00:16:00 že mohou opustit bojiště
00:16:02 a dopřát si tolik potřebný odpočinek.
00:16:05 Oddech ale netrval dlouho.
00:16:11 18. března, 5 hodin 17 minut ráno.
00:16:17 Enterprise plula poblíž pobřeží Iwo Jimy.
00:16:20 Z nočního náletu se vracela první letadla.
00:16:25 Radar na Enterprise zaznamenal ve vzdálenosti 120 kilometrů
00:16:29 neznámou leteckou formaci, která se rychle blížila.
00:16:33 Nikdo zatím nedokázal říct,
00:16:35 zda to jsou americká letadla či nepřítel.
00:16:39 V 7 hodin 30 minut
00:16:41 uviděli muži z Enterprise letadla už pouhým okem.
00:16:44 Vypadala jako americká letka.
00:16:47 150 metrů nad mořem se z letící skupiny oddělil jeden stroj
00:16:51 a pomalu klesal k Enterprise.
00:16:54 Dívali jsme se, jak se blíží. Vypadal jako Avenger.
00:16:58 Nikdo po něm nestřílel - taky jsme ho viděli jen zepředu.
00:17:03 Pořád se blížil a klesal.
00:17:08 Když se letadlo přiblížilo na šedesát metrů,
00:17:11 všem došla strašlivá skutečnost.
00:17:15 Najednou bylo jasné, že je to nepřátelské letadlo.
00:17:19 A letělo doslova metr nad naší palubou.
00:17:25 Byl to střemhlavý bombardér Judy.
00:17:28 20milimetrové kanóny z Enterprise spustily zuřivou palbu.
00:17:32 Bylo však příliš pozdě.
00:17:34 Sotva metr nad letovou palubou Judy otevřela pumovnici,
00:17:38 ze které přímo na střed lodi vypadla čtvrttunová bomba.
00:17:45 Říkal jsem si, pane bože, tohle je náš konec.
00:17:53 Ten náraz se mnou trhnul tak, že jsem spadnul na zadek
00:17:57 a v tu chvíli jsem slyšel hlas, který říká:
00:18:00 "Můžeme opustit stanoviště? Máme tu bombu.Ş
00:18:03 A skutečně, těsně vedle jedné z našich baterií
00:18:07 ležela obrovská ohyzdná bomba.
00:18:12 Bomba narazila do paluby,
00:18:14 jako zázrakem se odrazila a vyletěla zpátky nahoru.
00:18:17 Odkutálela se po palubě, aniž by vybuchla.
00:18:21 Stáli tam příslušníci námořní pěchoty, oči vytřeštěné,
00:18:25 bílé tváře a zírali na ni.
00:18:27 Zraky všech byly upřené na hrozivý předmět.
00:18:31 Jen do okamžiku,
00:18:33 kdy už to mladý námořník Pedro Sandoval nemohl vydržet.
00:18:37 Rozhlédl jsem se, kudy by se to dalo vyhodit z lodi.
00:18:40 Několik mých kamarádů mi pomohlo tu bombu odkutálet na záď,
00:18:44 odkud jsme ji shodili do moře.
00:18:48 Vůbec jsme nevěděli, jestli nakonec nevybuchne,
00:18:52 prostě jsme se jí jen potřebovali zbavit.
00:18:56 Všechno se seběhlo jako blesk z čistého nebe -
00:18:59 bomba byla naštěstí nefunkční.
00:19:02 Na Enterprise se opět usmálo její příslovečné štěstí.
00:19:09 Válka se však lodě záhy dotkla mnohem krutějším způsobem.
00:19:18 Den po dopadu nefunkční bomby plula Enterprise ve formaci,
00:19:23 na jejímž vzdálenějším konci byla letadlová loď USS Franklin,
00:19:27 ze které startovala letadla k náletům na přístav Kobe.
00:19:32 V sedm ráno se na nebi objevil nepřátelský střemhlavý bombardér.
00:19:36 Zasáhl Franklin dvěma čtvrttunovými bombami,
00:19:40 jednou na přídi, druhou na zádi.
00:19:42 Franklin neměl takové štěstí jako den před tím Enterprise.
00:19:46 Bomby měly zničující účinek.
00:19:48 Letadla s nádržemi plnými paliva explodovala,
00:19:52 celá loď se ocitla v plamenech
00:19:54 a výbuchy odmrštily mnoho mužů přes palubu.
00:19:57 Dvacetiletý Edward Suto
00:19:59 sloužil tou dobou na Enterprise déle než rok.
00:20:02 Něco takového dosud neviděl.
00:20:06 Byli jsme na palubě, když to Franklin dostal.
00:20:09 Došlo na něm k více než čtyřiceti výbuchům.
00:20:12 Bylo to hrozné.
00:20:14 Muži na Enterprise byli vzdáleni patnáct kilometrů,
00:20:18 a přesto doslova cítili na těle sérii explozí
00:20:21 způsobenou výbuchy munice na hořící letadlové lodi.
00:20:25 Byla to připomínka obdobných hrůz,
00:20:27 jaké Enterprise zažila u Santa Cruz...
00:20:30 tyto však byly horší. Mnohem horší.
00:20:33 Nevím, jak dlouho to trvalo, ale dalo se jen těžko uvěřit,
00:20:37 že by loď prošla tak strašným utrpením a přesto přežila.
00:20:43 724 mužů zahynulo, 265 bylo zraněno.
00:20:49 Enterprise pospíchala na pomoc naklánějící se lodi.
00:20:52 Stíhačky z Enterprise hlídkují bez ustání ve vzduchu,
00:20:56 aby chránily raněného obra na jeho cestě
00:20:59 na dva tisíce kilometrů vzdálenou americkou základnu na atolu Ulithi.
00:21:04 Zpočátku bylo nutné poškozenou loď vléct,
00:21:07 ale během 24 hodin se podařilo pohon Franklina opravit.
00:21:11 Žádná letadlová loď
00:21:13 dosud nedokázala přežít tak těžké poškození.
00:21:16 Svými vlastními silami pak plula do přístavu,
00:21:19 kde ji čekala oprava.
00:21:21 Když přijíždí loď do přístavu,
00:21:23 tak se námořníci obvykle vyrovnají na palubě do řad
00:21:27 a stojí v pozoru, prostě, aby vypadali co nejlépe.
00:21:31 Když ale vjížděl do přístavu Franklin,
00:21:34 tak na jeho palubě bylo zoufale málo mužů.
00:21:37 A to tam stáli skoro všichni, kteří zbyli.
00:21:41 Stáli strnule v pozoru. Nebylo mnoho těch, kdo přežili.
00:21:45 Ale ta hrstka tam stála hrdě.
00:21:49 Čím víc se americká flotila přibližovala k Japonsku,
00:21:52 tím víc byly nepřátelské útoky smrtonosnější.
00:21:56 Námořníci z Enterprise se dívali na ty,
00:21:59 kdo přežili na palubě letadlové lodi Franklin,
00:22:02 a uvědomovali si, že mohli být na jejich místě.
00:22:06 Příští den měla přijít řada na Enterprise.
00:22:09 20. března
00:22:10 Enterprise se vracela na základnu u Okinawy.
00:22:14 Její posádka očekávala útok stejných letadel,
00:22:17 která napadla Franklin. A nijak se nemýlila.
00:22:20 První vlna se objevila ve čtyři hodiny odpoledne.
00:22:23 Jako první zaútočil střemhlavý bombardér Judy.
00:22:27 600 metrů nad Enterprise
00:22:29 shodilo japonské letadlo svůj čtvrttunový náklad.
00:22:33 Bomba letěla nad celou palubou
00:22:35 a dopadla do moře necelých patnáct metrů napravo od přídě.
00:22:39 Vybuchla ve vodě
00:22:41 a obrovský gejzír vody zalil vzletovou palubu.
00:22:44 V 16:24 se do střemhlavého letu vrhla další Judy.
00:22:48 Lodní děla sestřelila letoun
00:22:50 ve vzdálenosti pouhých 150 metrů od paluby.
00:22:53 Po chvíli ale Enterprise štěstí přece jen opustilo.
00:22:58 Byla zasažena dvěma granáty z děla ráže 127 milimetrů
00:23:03 z lodě vlastní flotily.
00:23:07 Spoustu škod nám způsobila vlastní protiletadlová palba.
00:23:11 S tím se prostě nedalo nic dělat.
00:23:14 Obvykle to bylo z lodi, která plula vedle.
00:23:17 Byla to prostě smůla.
00:23:19 Americká střela zasáhla hlaveň čtyřicetimilimetrového děla,
00:23:23 zabila 7 mužů a 30 dalších zranila.
00:23:26 Exploze zapálila poblíž stojící Hellcat,
00:23:30 v němž vybuchla munice.
00:23:32 V téže chvíli se z nebe řítila další Judy.
00:23:35 Ve stopadesáti metrech shodila bombu,
00:23:38 která explodovala na levé straně paluby.
00:23:40 Na Enterprise vypukl požár.
00:23:44 Po celé konstrukci můstku šlehaly plameny
00:23:47 a plošina, na které jsme pracovali,
00:23:50 vypadala jako mřížka grilu, pod kterou plápolá oheň.
00:23:56 Čety hasičů okamžitě vyrazily do akce
00:23:59 a stříkaly na hořící palubu hasicí pěnu.
00:24:02 Hasičsko-opravárenské čety na Enterprise měly 300 mužů,
00:24:07 kteří byli rozmístěni v malých skupinkách po celé lodi.
00:24:10 Jejich velitel John Munson byl natolik moudrý,
00:24:14 že v Pearl Harboru tajně zásobil svou loď
00:24:17 mnohonásobně větším množstvím hasicí pěny,
00:24:19 než činil stanovený příděl. To se nyní velice hodilo.
00:24:24 Během 30 minut dostali hasiči běsnící oheň pod kontrolu.
00:24:29 15 minut poté byl uhašen docela.
00:24:32 Protiletadlová děla mezitím nezahálela.
00:24:35 V 5 hodin 10 minut
00:24:37 sestřelila poslední střemhlavý bombardér.
00:24:40 Nebe bylo opět prázdné.
00:24:41 Když byl požár uhašen,
00:24:43 ukázalo se, že škody byly překvapivě malé.
00:24:46 Ale Enterprise získala během tohoto útoku podivný suvenýr.
00:24:50 Do boku lodi byl zaražený vrak japonského bombardéru.
00:24:54 Podívali jsme se dolů a tam v boku vězel trup letadla.
00:24:58 Loď ovšem jela rychle, 35 až 40 kilometrů za hodinu,
00:25:02 takže kusy z toho letadla postupně odpadávaly.
00:25:06 Enterprise dostala několik zásahů, ale stále plula vpřed.
00:25:11 Štěstí stálo opět při ní... Prozatím...
00:25:17 Zatímco Enterprise mířila
00:25:20 na základnu na atolu Ulithi, kde ji čekaly opravy,
00:25:23 Japonci připravili do boje novou drsnou zbraň.
00:25:26 Nazvali ji "kamikadzeŞ neboli "božský vítrŞ.
00:25:29 Pro všechny to byla velká hrozba.
00:25:32 První sebevražedné útoky v roce 1942
00:25:36 byly patrně pouhým okamžitým rozhodnutím zraněných pilotů.
00:25:40 Ke konci roku 1944
00:25:43 se z nich však stala cílená japonská taktika.
00:25:48 Duchovním otcem letek kamikadze byl viceadmirál Takajiro Onishi.
00:25:52 Uvědomil si,
00:25:54 že jeho slabě vycvičené a špatně vybavené letecké síly
00:25:58 mají v rukávu už jen jediné eso - sebevražedné útoky.
00:26:03 Nyní, v dubnu, spojenecké zpravodajské služby zjistily,
00:26:07 že Onishi soustředil 400 letadel - všech typů a stáří -
00:26:11 která byla vrchovatě naložena výbušninami.
00:26:14 Měly sehrát roli poslední obrany domovských ostrovů.
00:26:18 Někdy byli kamikadze líčeni jako zoufalí fanatici,
00:26:21 ale já si nemyslím, že měli být vnímáni právě takhle.
00:26:25 Ano, jistě, v tomto bodu války Japonci byli v zoufalé situaci.
00:26:30 Ale mělo by to být chápáno tak, že použili novou zbraň -
00:26:34 novou smrtonosnou zbraň.
00:26:39 Pro posádku Enterprise byly kamikadze matoucím jevem.
00:26:43 Byli nepochopitelní, děsiví.
00:26:48 Člověk z nich měl husí kůži. Nevěděli jsme, jak uvažují,
00:26:53 nevěděli jsme, zda to udělají znovu.
00:27:00 Změnil se tím celý charakter války.
00:27:04 Na to byl rozum krátký.
00:27:06 Náš postoj se od jejich zcela lišil.
00:27:09 Bylo to děsivé.
00:27:11 Japonci byli ochotni obětovat svoje nejlepší vojáky...
00:27:15 a tato taktika jim vycházela.
00:27:17 V březnu podnikla americká armáda útoky na ostrovy nejblíž Japonsku.
00:27:22 Bylo to poslední jednání dlouhé tichomořské války.
00:27:27 A jako v každé divadelní hře
00:27:29 i tentokrát bylo poslední jednání nejdramatičtější...
00:27:33 a nejstrašnější.
00:27:36 Operační oblast: Okinawa.
00:27:38 Cíl operace: Dobýt a udržet ostrovy
00:27:41 jako výchozí bod pro invazi do Japonska.
00:27:44 Bojový úkol: Podpořit námořní a pozemní invazi
00:27:48 a zajistit leteckou ochranu
00:27:51 půl miliónu spojeneckých vojáků útočících na ostrov.
00:27:57 Invaze začala prvního dubna a měla trvat celých 92 dní.
00:28:03 Spojenecká flotila teď čítala 1300 lodí
00:28:07 a Enterprise v ní měla sehrát klíčovou roli.
00:28:11 Byla to největší bitva v tichomořské válce -
00:28:14 invaze, která byla mohutnější než vylodění v Normandii.
00:28:18 V obavách před útoky kamikadze
00:28:20 Enterprise zesílila počet hlídkujících letounů
00:28:23 z patnácti na dvacet čtyři.
00:28:26 11. dubna 1945
00:28:29 V půl druhé odpoledne se objevila první z obávaných,
00:28:32 dlouho očekávaných letadel kamikadze.
00:28:35 Radar hlásil blížící se letouny... vzdálenost 130 kilometrů.
00:28:41 Enterprise zahájila typickou obrannou taktiku -
00:28:44 doprovodná plavidla se kolem ní sevřela v těsnějším kruhu
00:28:48 a zvýšila rychlost na 46 kilometrů v hodině.
00:28:52 Ve 14:05 se z nebe střemhlav vrhlo první Zero
00:28:55 a zamířilo na letadlovou loď Essex.
00:28:58 Náhle však změnilo směr
00:29:00 a letělo přímo na Enterprise.
00:29:03 Řítilo se dolů velice rychle,
00:29:05 vždycky to vypadalo, že vám narazí rovnou do nosu.
00:29:10 Všechny zbraně zahájily palbu. První kamikadze toho dne
00:29:14 se zřítilo do moře pouhých 450 metrů od pravoboku.
00:29:18 Ale jen o sekundy později
00:29:21 se z nebe snášel sebevražedný bombardér a mířil přímo na záď.
00:29:26 Pro Enterprise to byla ta nejhorší možná pozice,
00:29:29 protože nemohla použít boční zbraně.
00:29:32 Loď se otáčela, aby mohla střílet.
00:29:35 Obsluhy 40milimetrových kanónů na levoboku zahájily palbu.
00:29:40 Kamikadze se navzdory husté palbě neustále přibližoval.
00:29:43 Byl to souboj na život a na smrt.
00:29:46 Co jim asi tak muselo procházet hlavou,
00:29:49 když se na ně řítil kamikadze
00:29:51 a oni věděli, že ho musejí sestřelit nebo zemřou.
00:29:55 Člověk musí vytrvat na svém místě, soustředit se na svůj úkol
00:29:59 a zasáhnout to letadlo, aby tak ochránil sebe a své kamarády.
00:30:05 Souboj skončil ve chvíli,
00:30:07 kdy bombardér v plné rychlosti narazil do trupu lodě.
00:30:11 Kamikadze prorazil pět palivových nádrží
00:30:14 a protitorpédové blistry.
00:30:16 Výbuch si kupodivu nevyžádal žádné oběti na životech.
00:30:20 Ale zatímco se opravárenské čety pustily do práce,
00:30:23 japonský útok pokračoval.
00:30:26 V 15:00 byl sestřelen další střemhlavý bombardér.
00:30:30 Tentokrát dopadl do vody jen deset metrů od přídě.
00:30:33 Když narazil na hladinu, jeho bomby vybuchly
00:30:36 a na palubu Enterprise dopadly hořící trosky stroje.
00:30:40 Hellcat připravený ke startu v katapultu, se prudce vznítil.
00:30:43 Hasičské čety pracovaly rychle - a shodily hořící stíhačku do moře.
00:30:48 Další kamikadze se vrhl do útoku a byl sestřelen.
00:30:52 Po něm další... a další.
00:31:01 Do setmění se podařilo odrazit šest útoků kamikadze.
00:31:05 Enterprise byla sice zasažena a pět mužů bylo zraněno,
00:31:09 ale proslulé štěstí slavnou loď neopustilo.
00:31:14 Enterprise zamířila na námořní základnu na ostrově Ulithi,
00:31:18 aby tam opravili škody způsobené bombami.
00:31:21 Když se později vracela zpět na bojiště u Okinawy,
00:31:25 válka už zase vypadla jinak.
00:31:28 8. května 1945 skončila válka v Evropě.
00:31:34 Nacisté byli poraženi
00:31:35 a lidé po celé Americe oslavovali vítězství.
00:31:40 Konec války v Tichém oceánu byl ale v nedohlednu.
00:31:44 Enterprise mířila zpět k Okinawě,
00:31:46 kde krutá bitva vstoupila do svého osmého týdne.
00:31:52 Večer 12. května 1945
00:31:56 16 střemhlavých bombardérů vzlétlo z paluby Enterprise do tmy.
00:32:00 Bill Martin chtěl podrobit své noční letce té nejtěžší zkoušce.
00:32:04 Operační oblast:
00:32:06 Letiště v Sasebo a Nagasaki na ostrově Kjúšú.
00:32:10 Cíl operace: Zastavit útoky kamikadze.
00:32:13 Bojový úkol: Noční bombardování.
00:32:17 Martinovi letci měli v úmyslu shazovat bomby po celou noc,
00:32:21 aby zabránili Japoncům vyjít z krytů
00:32:24 a připravit ranní lety kamikadze.
00:32:28 650 kilometrů od Enterprise na ostrově Kjúšú
00:32:31 odhalily světlomety řízené radary blížící se útočníky.
00:32:36 Avengery se prodraly protiletadlovou palbou,
00:32:39 shodily bomby na dráhy, parkující letadla a hangáry,
00:32:43 střílely rakety do elektráren
00:32:46 a vyháněly Japonce z jejich vlastních letišť.
00:32:49 Pokaždé útočili tři hodiny
00:32:51 a pak byli vystřídáni další skupinou,
00:32:54 která pokračovala v útoku další tři hodiny.
00:32:57 Posádky japonských letadel nemohly vůbec opustit kryty.
00:33:02 Když se objevily první paprsky slunce,
00:33:05 Avengery odlétly a na jejich místo nastoupily stíhačky.
00:33:09 Noční bombardování mělo jednu nevýhodu -
00:33:12 letci nemohli ve tmě určit skutečný rozsah škod,
00:33:16 které způsobili.
00:33:18 Posádkám amerických lodí operujících poblíž břehů Okinawy
00:33:22 jsou však kolem poledne výsledky nočních náletů jasné.
00:33:26 Na nebi nebylo vidět žádné japonské letadlo
00:33:29 a po celý den nedošlo
00:33:31 k jedinému útoku na lodě amerického operačního svazu.
00:33:35 A tím se dokázalo, že noční operace mají svůj smysl.
00:33:39 Během celé noci jsme ostřelovali a bombardovali japonská letiště,
00:33:43 takže následujícího dne nevzlétlo do vzduchu jediné japonské letadlo.
00:33:50 Bill Martin prokázal velkou účinnost
00:33:53 nočních leteckých operací řízených radarem.
00:33:56 Jeho experiment se zdařil.
00:33:58 O dva dny později
00:34:00 dosedly na palubu Enterprise vyčerpané posádky letadel
00:34:03 po dalším úspěšném nočním náletu na japonské ostrovy.
00:34:08 Bylo pět třicet ráno, 14. května.
00:34:11 Pro posádku Enterprise začal další bojový den.
00:34:16 V půl šesté jsme se vrátili
00:34:19 a kolem šesté jsme si zalezli na palandy, abychom se prospali.
00:34:24 Najednou přiletěli kamikadze
00:34:27 a naše děla ráže 127 milimetrů po nich začala pálit.
00:34:31 To nás probudilo.
00:34:33 Sedli jsme si na palandy a byli zticha.
00:34:36 Pak jsme si zase lehli a snažili se usnout.
00:34:42 V 6:10 radar odhalil další nepřátelská letadla.
00:34:46 Letěla ve dvanácti skupinách a byla několik kilometrů daleko.
00:34:50 Posádka lodi se připravovala na další útok kamikadze.
00:34:55 Během několika minut
00:34:57 začalo nalétávat první sebevražedné letadlo.
00:35:00 Děla z Enterprise zahájila palbu.
00:35:02 K překvapení posádky kamikadze neprováděl žádný úhybný manévr
00:35:07 a byl rychle sestřelen.
00:35:10 Piloti kamikadze často byli čerstvými nováčky,
00:35:14 kteří byli snadnou kořistí pro zkušené americké dělostřelce.
00:35:18 Během půl hodiny bylo sestřeleno pět kamikadze.
00:35:22 V 6 hodin 50 minut
00:35:24 se však za záď Enterprise pověsilo osamělé Zero.
00:35:28 Drželo se z dostřelu a občas zmizelo v mracích.
00:35:31 V 6 hodin 56 minut se Enterprise pokusila o úhybný manévr.
00:35:36 Pilot Zera v tom viděl svou příležitost.
00:35:39 Japonská stíhačka zahájila střemhlavý let na lodní záď.
00:35:43 Loď pokračovala v otáčení a všechna děla a kanóny střílely.
00:35:47 Točili jsme hlavně dokola. Bylo tam jediné letadlo.
00:35:50 Jedna stíhačka. Všichni po ní pálili.
00:35:53 Zero inkasovalo velké množství zásahů,
00:35:56 kymácelo se, ale přesto se stále blížilo.
00:36:00 Přímo přes palubu pálily dvacetimilimetrové kulomety
00:36:03 a všichni doufali, že příslovečné štěstí loď neopustí.
00:36:08 Letěl k našemu levoboku asi tak ve výšce šedesát metrů.
00:36:13 A mě napadlo, že nás chválabohu přeletí, že nás mine.
00:36:22 Pak ale, k úděsu všech na palubě,
00:36:24 udělalo Zero přes levé křídlo obrat na záda
00:36:28 a s dokonalou elegancí
00:36:30 se střemhlav zřítilo přímo na letecký výtah číslo jedna.
00:36:34 Největší výbuch, jaký kdy Enterprise zažila,
00:36:37 otřásl lodí od přídě až po záď.
00:36:40 O pět palub níž
00:36:42 vybuchla čtvrttunová bomba zavěšená pod trupem Zera
00:36:45 s takovou silou, že celý výtah vyletěl vysoko do vzduchu.
00:36:58 Snímek pořízený z paluby
00:37:00 nedaleko plující letadlové lodě USS Washington
00:37:04 zachytil úděsný moment,
00:37:06 kdy explozivní síla jediného kamikadze
00:37:09 vymrštila patnáctitunový výtah do výšky 120 metrů.
00:37:14 Začal jsem se zvedat
00:37:16 a v tu chvíli to na nás začalo seshora padat,
00:37:19 kusy letové paluby,
00:37:20 trámy a bůh ví, co ještě tam tehdy vyletělo do vzduchu.
00:37:24 Trvalo to nekonečně dlouho.
00:37:27 Enterprise byla zasažena tak jako nikdy předtím.
00:37:30 Šachta výtahu a hangáry byly plné plamenů.
00:37:33 Letová paluba byla roztříštěná a vyboulená.
00:37:37 Přední děla byla pryč, palivový systém byl zničen,
00:37:40 výbuch smetl muže z paluby do moře
00:37:43 a do proraženého trupu lodi nateklo 2000 tun vody.
00:37:47 Mocná Enterprise se naklonila o dva metry -
00:37:51 pro příští kamikadze představovala ideální terč.
00:37:56 Záchranné čety, jež získaly zkušenosti při stovkách cvičení,
00:38:00 se rychle pustily do práce - uhasily oheň, sbíraly raněné,
00:38:03 snažily se zachránit loď. Dělostřelci, kteří přežili,
00:38:07 vyhlíželi na nebi dalšího nepřítele,
00:38:10 jehož útoky by museli odrazit.
00:38:13 Na palubě leželo 13 mrtvých mužů, 68 jich bylo zraněno
00:38:17 a 8 námořníků výbuch smetl do moře.
00:38:25 Když se usadil prach a vyvolávalo se po číslech,
00:38:29 chyběl mezi námi Walter Keil.
00:38:33 Walter Keil už přes rok obsluhoval jedno z děl Enterprise.
00:38:37 V troskách však po něm nebylo ani památky.
00:38:41 Jeho dělo bylo velmi blízko místu výbuchu.
00:38:45 Hlaveň mělo ohnutou a tak dál.
00:38:48 Takže jsme si mysleli, že šel přes palubu.
00:38:54 Keil ale explozi přežil, protože sám skočil do moře.
00:39:00 Dopadl jsem do vody, a když jsem se pak dostal nad hladinu,
00:39:04 chvíli jsem plaval, dokud jsem neuviděl velkou plovoucí trosku.
00:39:08 Zamířil jsem k ní.
00:39:12 Keil se vyšplhal na zbytek palubního výtahu,
00:39:15 na kterém našel další dva promočené námořníky.
00:39:19 Po čase je zachránil torpédoborec a vrátil je na Enterprise.
00:39:23 Když se Keil vrátil zpátky na Enterprise,
00:39:27 našel místo kdysi mocné lodi jen kouřící vrak.
00:39:32 Opravárenské čety dělaly, co mohly,
00:39:34 ale v místě, kde kdysi býval výtah, zela stále obrovská díra.
00:39:39 Loď měla otvory i v trupu a nakláněla se na bok.
00:39:43 Oheň rovněž poničil letadla na hangárové palubě.
00:39:47 Opravárenské čety zjišťovaly rozsah škod.
00:39:50 A nepřicházely nijak dobré zprávy.
00:39:53 Teď, když neměla jeden výtah a paluba byla děravá a zprohýbaná,
00:39:57 Enterprise nemohla vysílat ani přijímat letadla.
00:40:00 Stala se z ní nebojeschopná letadlová loď.
00:40:03 Během skoro čtyř let války přežila Enterprise
00:40:06 řadu útoků ze vzduchu, z hladiny i hlubin oceánu.
00:40:10 Stačil však jediný sebevrah s výtečnými pilotními schopnostmi,
00:40:14 aby dokázal,
00:40:15 co se nepodařilo celému japonskému válečnému námořnictvu -
00:40:19 vyřadit Enterprise z boje.
00:40:22 Poškozená Enterprise se musela vrátit kvůli opravě domů -
00:40:26 nikoli pouze do Pearl Harboru,
00:40:28 ale přímo do Spojených států - do Bremertonu ve státě Washington.
00:40:33 Pro nás to znamenalo konec války. Nechtěli jsme odjet,
00:40:38 ale s lodí v takovém stavu se nedalo bojovat.
00:40:43 6. června 1945, přesně rok po invazi do Normandie,
00:40:47 vplula Enterprise do svého domovského přístavu,
00:40:51 aby tu podstoupila rozsáhlou opravu.
00:40:54 Během následujících tří měsíců zůstala posádka na pevnině -
00:40:58 někteří si vzali dovolenou, jiní jeli domů jen na návštěvu,
00:41:02 další pokračovali v každodenních činnostech,
00:41:05 které byly potřebné pro udržení toho ocelového města při životě.
00:41:10 Když Japonci v srpnu 1945 kapitulovali,
00:41:14 Enterprise byla ještě stále v suchém doku.
00:41:18 Zašli jsme si s Lloydem do baru v Burlingtonu na pivo.
00:41:23 A někdo tam najednou přiběhl a křičel:
00:41:26 "Válka skončila! Je po válce!Ş
00:41:30 Řeknu vám, že to byl báječný pocit.
00:41:34 V Tokiu, na palubě bitevní lodě Missouri,
00:41:38 podepsali zástupci císaře bezpodmínečnou kapitulaci.
00:41:41 V den kapitulace napsal admirál Onishi omluvný dopis
00:41:45 čtyřem tisícům pilotů kamikadze, které poslal na smrt,
00:41:50 a pak spáchal rituální sebevraždu.
00:41:53 Dlouhá válka skončila.
00:41:55 Muži z Enterprise si konečně mohli s úlevou oddechnout -
00:41:59 stejně jako zbytek Ameriky.
00:42:01 Většina z unavených hrdinů se chtěla vrátit domů
00:42:05 a začít znovu žít normální život.
00:42:08 Jednadvacetiletý Edward Suto
00:42:11 byl zachycen na záběrech filmového zpravodajství.
00:42:15 V dokumentárním seriálu Victory at Sea byl záběr,
00:42:19 jak všichni scházejí z lodi, hasiči a námořníci.
00:42:22 A já jsem mezi nimi.
00:42:25 A pak zprava přišla Helen, já šel zleva,
00:42:28 setkali jsme se, objali se a políbili.
00:42:39 A pak jsme odešli do západu slunce.
00:42:43 Válka skončila, ale letadlová loď Enterprise
00:42:47 měla před sebou už jen krátký osud.
00:42:55 V říjnu 1945 byla zase zpátky na vodě
00:42:59 a mířila do newyorského přístavu
00:43:02 na celonárodní oslavy vítězného amerického vojenského námořnictva.
00:43:07 Enterprise byla čestným hostem.
00:43:10 Byla to skvělá oslava.
00:43:12 Během týdne vstoupilo na palubu naší lodi
00:43:14 200 000 návštěvníků
00:43:17 a uspořádal se velký průvod na Šesté Avenue.
00:43:23 Naše lodní kapela byla vybraná, aby celý ten průvod vedla.
00:43:29 Tisíce zvědavých diváků vstoupilo na palubu legendární lodi,
00:43:33 aby si přečetli tabuli cti s jejími výsledky -
00:43:36 dvacet hvězd, po jedné za každou velkou bitvu,
00:43:40 911 zničených letadel a 71 potopených lodí.
00:43:44 Enterprise byla nyní nejúspěšnější a nejčastěji vyznamenanou lodí
00:43:49 v dějinách amerického vojenského námořnictva.
00:43:55 V květnu 1946, rok po skončení války,
00:43:59 se vrátila do suchého doku. Její osud byl nejistý.
00:44:03 Americké vojenské námořnictvo hledělo do budoucnosti,
00:44:07 a ta patřila tryskovým letadlům. Některá zkušební trysková letadla
00:44:11 se zúčastnila bojů dokonce ještě za druhé světové války.
00:44:16 Paluba Enterprise ani její konstrukce
00:44:19 však nebyly dost velké a silné,
00:44:21 aby mohly sloužit tryskovým letadlům.
00:44:24 Enterprise byla vysoce ctěnou válečnou lodí,
00:44:27 jejíž bitvy ale už patřily minulosti.
00:44:30 Vyvstává otázka: "Co s ní?Ş
00:44:32 Velení vojenského námořnictva Spojených států navrhlo,
00:44:36 aby se z Enterprise stalo plovoucí muzeum.
00:44:39 Admirál Bull Halsey
00:44:41 se ujal iniciativy získat na tento projekt peníze.
00:44:44 To se však nepodařilo.
00:44:46 Bylo rozhodnuto, že Enterprise, největší bojovník Tichého oceánu -
00:44:50 bude prodána do šrotu.
00:44:54 Nedokázali ji zachránit. Prodali ji na šrot. To bolí.
00:45:00 Byl to zločin.
00:45:08 USS Enterprise se vydala na svou poslední cestu.
00:45:12 V době tryskových leteckých motorů zastarala
00:45:15 a snaha admirála "BullaŞ Halseyho udělat z ní národní památku,
00:45:19 se nesetkala s úspěchem.
00:45:21 A tak tato loď, která se stala symbolem bojů
00:45:23 vojenského námořnictva Spojených států
00:45:26 ve druhé světové válce,
00:45:28 odplula na své poslední kotviště, kde má být sešrotována.
00:45:33 Veterán z Enterprise, Edward Suto,
00:45:36 sledoval celé měsíce pomalý proces rozebírání slavné lodi,
00:45:40 protože každý den chodil kolem doku
00:45:43 do práce ve Fordově továrně v New Jersey.
00:45:47 Sledoval jsem, jak ji kousek po kousku rozebírají.
00:45:51 Jak ji odstrojují až na samotnou konstrukci,
00:45:55 jak odřezávají všechno až na spodek lodi.
00:45:58 Bolelo mě z toho srdce.
00:46:01 Pro některé veterány z Enterprise to byl zločin.
00:46:05 Pro jiné smutná nevyhnutelnost.
00:46:09 Viděl jsem, jak to chodí na takzvaných plovoucích muzeích.
00:46:13 A nelíbí se mi to.
00:46:15 Děti tam běhají se a tam, křičí,
00:46:17 prodávají se tam sladkosti a zmrzlina
00:46:20 a je to všechno velmi degradující.
00:46:22 Vždycky jsem cítil, že Enterprise byla něco velmi ušlechtilého,
00:46:26 prostě výjimečná a skvělá loď.
00:46:29 Nechtěl jsem ji vidět uvázanou na řetězu.
00:46:32 Jiní říkali, že sešrotování Enterprise
00:46:36 bylo dokladem jejího úspěchu.
00:46:40 Na konci druhé světové války země přecházela na život v míru.
00:46:45 Doslova jsme překovali meče v pluhy.
00:46:48 To hodně vypovídá o našich dějinách.
00:46:51 Takže dneska sice nemáme Enterprise,
00:46:53 kterou bychom navštívili jako plovoucí muzeum,
00:46:57 podle mě to ale samo o sobě ilustruje významný přechod,
00:47:01 k němuž v této zemi došlo.
00:47:06 Enterprise se sice nedochovala, ale vzpomínky na ni žijí dál.
00:47:11 Pořád mám rád tu naši USS Enterprise CV-6.
00:47:15 Myslím si, že si dodnes uchovala svou osobnost.
00:47:18 Samozřejmě, že z ní před mnoha lety nadělali hromady šrotu,
00:47:22 ale ona přesto žije v srdcích a duších těch z nás,
00:47:26 kdo jsme se dožili dnešních dnů.
00:47:29 Někteří z jejích chrabrých bojovníků
00:47:32 dodnes nosí kousek Enterprise ve svém srdci.
00:47:35 Jiní ho nosí... někde jinde.
00:47:38 Pořád mám v těle malou střepinu. To je ten můj kousek Enterprise,
00:47:43 který si sebou ponesu do konce života.
00:47:46 Pokaždé, když jdu na rentgen plic, rozsvítí se tam.
00:47:51 Mnozí z posádky Enterprise zůstali u armády.
00:47:55 Jeden z hrdinů bitvy u atolu Midway,
00:47:57 Norman Dusty Klees
00:47:59 udělal u námořnictva úspěšnou kariéru
00:48:02 a odešel do výslužby jako kapitán.
00:48:04 Stíhací pilot Don Gorgon dosáhl hodnosti kapitána.
00:48:07 James Ramage sloužil ve Vietnamu
00:48:10 a odešel do výslužby jako kontraadmirál.
00:48:13 A Vicent De Poix dosáhl hodnosti kontraadmirála
00:48:16 a v roce 1961 se stal prvním kapitánem nové Enterprise,
00:48:20 první letadlové lodi s jaderným pohonem.
00:48:24 Dokonce i nyní, po více než šedesáti letech,
00:48:27 se objevují nové příběhy o statečnosti mužů z Enterprise.
00:48:32 Na setkání veteránů v roce 2001 Walter Keil konečně řekl,
00:48:36 co se stalo v den, kdy Enterprise bojovala naposledy -
00:48:40 příběh, který si nechával pro sebe celých šest desítek let.
00:48:45 Seděli jsme tam a povídali si, co se stalo ten poslední den,
00:48:49 a někdo řekl: "Waltere, tys měl tehdy v té vodě štěstí.Ş
00:48:53 A Walter o tom poprvé začal mluvit.
00:48:58 14. května 1945
00:49:01 Walter Keil vylezl na plovoucí trosku z Enterprise.
00:49:05 A našel tu dva další námořníky.
00:49:08 Jeden z nich řekl: "Je tam ještě jeden.Ş
00:49:11 A já řekl: "Tak ho sem dopravte.Ş
00:49:14 On odpověděl: "Nemá to cenu, je zraněný.Ş
00:49:18 Zatímco Keil plaval pro zraněného Boba Ricelanda,
00:49:21 troska výtahu se pomalu vzdalovala.
00:49:24 Ten mládenec řekl: "Jsem raněný, stejně umřu,
00:49:27 tak se vrať zpátky na ten výtah a mě tady nech utopit.Ş
00:49:30 To ale Keil neudělal.
00:49:33 Keil odmítl zanechat zraněného námořníka jeho osudu
00:49:37 a zůstal s ním několik hodin,
00:49:39 dokud je oba nevylovil jeden z torpédoborců.
00:49:43 Příštího dne se Keil vrátil na Enterprise
00:49:46 a více než nějaké vyznamenání
00:49:48 ho zajímala horká sprcha a teplé jídlo.
00:49:51 Zraněný námořník se zotavoval na lodní ošetřovně
00:49:55 a Keil se o svém činu nikomu nezmínil.
00:49:59 O tom námořníkovi neřekl ani slovo.
00:50:02 Řekl jen, že spadl přes palubu, to bylo všechno.
00:50:06 Seděli jsme tam a byli jsme naprosto ohromení:
00:50:10 "Waltere, tohle jsi nám nikdy nevyprávěl.Ş
00:50:14 Spolubojovníci pro něj přichystali překvapení.
00:50:17 Šli jsme na velitelství námořní pěchoty.
00:50:20 Byl jsem poslední žijící důstojník,
00:50:23 tak jsem pro něj zažádal o medaili.
00:50:26 15. května 2004
00:50:28 byl o přestávce baseballového zápasu v Milwaukee
00:50:32 vyvolán dolů do středu Walter Keil,
00:50:34 aby mu byla udělena medaile vojenského námořnictva
00:50:38 a námořní pěchoty Spojených států.
00:50:42 Myslel jsem si, že to už patří minulosti,
00:50:45 že je to uzavřená záležitost. Vždyť od té doby uplynulo 59 let.
00:50:50 Nikdy mě nenapadlo, že by to mohlo něco znamenat.
00:50:57 Duch Enterprise žije dál.
00:51:00 Příběh této hrdinné letadlové lodi je příběhem druhé světové války -
00:51:06 od jejích prvních akcí během útoku na Pearl Harbor...
00:51:14 po poslední bitvu v Tichomoří u Okinawy.
00:51:19 Ta loď prošla vším.
00:51:25 Slavné činy Enterprise byly však jen výsledkem hrdinství mužů,
00:51:29 kteří se na ní plavili... posledních mužů z generace,
00:51:33 která doslova zachránila Spojené státy tím,
00:51:36 že byla ochotna riskovat úplně všechno.
00:51:41 Neviděl jsem žádný lesk, ani slávu.
00:51:44 Viděl jsem jen spoustu ničení a hrůz.
00:51:47 Hodně ošklivých věcí.
00:51:49 Na válce není nic pěkného.
00:51:51 Ale vlast stojí za to, aby za ni člověk bojoval.
00:51:55 Proto jsme to dělali.
00:51:58 Ještě dnes za mnou chodí mnozí lidé a říkají:
00:52:02 "Děkujeme za to, co jste udělali. Děkujeme.Ş
00:52:08 Kdyby nebylo těch mužů, tak jsme tu dnes nebyli.
00:52:12 Jsme tu vlastně díky jejich obětem.
00:52:14 Jejich příběhy jsou mou tradicí
00:52:16 a bez obětí, které podstoupili, bych ani já dnes nemohl bojovat.
00:52:21 USS Enterprise byla jednou z nejskvělejších zbraní
00:52:25 v arzenálu Spojenců - účinný, efektivní stroj,
00:52:28 jehož smyslem bylo vyhrát strašlivou válku.
00:52:32 Pro členy posádky však Enterprise nebyla ani tak zbraní,
00:52:36 jako spíše domovem.
00:52:39 Pro mě byla něčím jako velkou kvočnou.
00:52:42 Člověk letěl 500 kilometrů daleko na průzkumný let
00:52:45 a pak se vrátil a tam dole ve tmě blikalo světýlko,
00:52:49 a vy jste k němu zamířili a přistáli.
00:52:52 Ta loď byla náš domov, vždycky se o nás postarala.
00:52:57 I když letadlová loď Enterprise už neexistuje
00:53:00 a mnoho z jejích mužů je už po smrti,
00:53:02 přesto zůstala nejčastěji oceněnou,
00:53:05 statečnou a bojovnou lodí v dějinách Spojených států,
00:53:09 na jakou se nezapomene.
00:53:10 Enterprise a její posádka zůstanou symbolem odvahy,
00:53:14 obětavosti a odhodlání -
00:53:16 alespoň tak dlouho, dokud budou žít lidé,
00:53:19 kteří tyto příběhy uchovávají v paměti.
V minulých epizodách naší série jsme sledovali, jak USS Enterprise po tři dlouhé roky plnila bojové úkoly v tichomořské válce. Od Pearl Harboru po monumentální bitvu v Leytském zálivu. Řadou vítězství si vysloužila přezdívku „Lucky E“ – Šťastná Enterprise. Enterprise byla opět modernizována. Namontováno bylo osvětlení paluby pro noční lety a přibyla nová letadla, všechna již vybavená radarem. Radary dosud umožňovaly lodím rozpoznat blížící se nebezpečí. Ale palubní radar v letadlech poskytoval spojencům novou taktickou výhodu – mohli podnikat noční nálety. Schopnost zaútočit v noci v sobě nesla velkou strategickou výhodu. Na letadlech nebylo vidět jediné světlo. I výfuky po obou stranách motoru byly zakryté. Let ve tmě byl obtížný, ale přistání bylo ještě horší. Pilota ve tmě naváděl k jeho mateřské lodi pouze radar, a pak se muselo přistát na rozhoupané palubě, kdy mu pomáhalo jen několik vizuálních pomůcek.
Boje tedy už neprobíhaly jenom ve dne. Válčilo se nepřetržitě po 24 hodin denně. Za méně než dva týdny nalétali piloti z Enterprise více než šest a půl tisíce kilometrů a potopili lodě o celkovém výtlaku 200 000 tun a zaútočili na hlavní pevninské základny japonského císařství. Blížilo se finále války v Pacifiku. Tato válka ale zdaleka ještě neskončila. Japonsko vyslalo do boje děsivou zbraň – sebevražedná letadla. Útoky kamikadze způsobily nakonec Enterprise největší ztráty na lidských životech za celou válku. Sledujte poslední část americké dokumentární série.