Souostroví poblíž břehů Newfoundlandu je kousíčkem Francie v chladném Atlantiku. Francouzský dokument
00:00:05 Souostroví Saint Pierre a Miquelon, které leží
00:00:08 25 kilometrů od pobřeží Newfoundlandu,
00:00:11 je výsostným územím Francie, klidným a mírumilovným útočištěm
00:00:14 panenské přírody.
00:00:18 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:21 OSTROVY SNŮ SAINT PIERRE A MIQUELON
00:00:25 Jelikož ostrovy Saint Pierre a Miquelon leží v chladné,
00:00:28 vlhké oblasti severního Atlantiku,
00:00:30 bývá tu hustá mlha dost častým jevem.
00:00:33 Roger Etcheberry se tady narodil.
00:00:35 Zná tu každičký čtvereční metr a neodešel by odsud
00:00:38 za nic na světě.
00:00:41 120 kilometrů většinou hrozivého pobřeží
00:00:44 je poseto poměrně velkým počtem vraků.
00:00:49 Nacházíme se 4600 kilometrů od Paříže.
00:00:53 Jsme poblíž zálivu Svatého Vavřince,
00:00:55 kousek od hranic Kanady.
00:01:09 Souostroví tvoří tři hlavní ostrovy: Saint Pierre, Miquelon
00:01:12 a Langdalle.
00:01:14 Mrzne tady asi čtyři měsíce v roce,
00:01:16 za což může chladný Labradorský proud.
00:01:19 Celé souostroví se rozkládá na 242 čtverečních kilometrech.
00:01:42 Roger je zarytý chodec. Tenhle šedesátiletý mladík
00:01:45 tráví celé dny tak, že sleduje, poslouchá, vychutnává si,
00:01:49 dýchá a ochutnává vše, co je součástí místní přírody.
00:01:58 Ať už se jedná o velryby nebo lachtany, rostliny,
00:02:01 ptáky či hmyz, tento amatérský přírodovědec
00:02:04 se o své vědomosti rád dělí.
00:02:12 -Tohle je housenka lišaje, patří mezi motýly.
00:02:15 Tohle je ale lišaj mamotový, ten je odlišný.
00:02:19 Jsou to dva druhy.
00:02:22 Tenhle má ale na zádech žihadlo, vidíte?
00:02:35 Zdejší příroda je skvěle zachovalá.
00:02:38 Silné větry a nízké teploty brání ve vzniku velkých lesů.
00:02:42 Většinou tu rostou borovice společně s olšemi,
00:02:45 břízami a topoly.
00:02:51 V krajině se často setkáte s volně pobíhajícími,
00:02:54 polodivokými koňmi.
00:02:56 Říká se jim "miquelonští koně" a dodnes nikdo přesně neví,
00:02:59 jak se sem dostali.
00:03:03 Možná je přivezli první osadníci, kteří sem dorazili.
00:03:06 Nebo také doplavali na břeh poté, co se někde nablízku potopila loď,
00:03:10 která je převážela.
00:03:30 Když není na jedné ze svých procházek,
00:03:33 když nepátrá po všem, co mu zdejší drsná příroda
00:03:36 může nabídnout, navštěvuje Roger své přátele.
00:03:41 Dnes přijel za Thierrym a Joelle.
00:03:44 Dřív byli zaměstnáni jako státní úředníci,
00:03:46 ale jednoho dne se rozhodli, že všeho nechají,
00:03:48 a založili si tu vlastní farmu.
00:03:51 Thierry se podobně jako Roger vášnivě zajímá o místní flóru.
00:03:59 -Ty květy připomínající hořčici jsou ředkev ohnice.
00:04:03 Budu to muset zkontrolovat. To je pěkný trs.
00:04:09 -Jen nechápu...
00:04:10 -Není to snadné, těch křížatých rostlin existuje tolik.
00:04:15 Roger a Joelle spolu rozprávějí celé hodiny
00:04:18 ve snaze určit přesný druh nějakého nalezeného exempláře.
00:04:25 -Tohle jsem našla tam nahoře.
00:04:28 -Nahoře?
-Ano.
00:04:31 -To není tahle.
00:04:33 Jenže farma skrývá ještě další překvapení.
00:04:39 Nedaleko v mohutné ohradě má Thierry další ze svých pokladů -
00:04:43 v těchto místech velmi překvapivý.
00:04:47 Žije tu asi desítka alpak poměrně velkého vzrůstu,
00:04:50 přičemž každá váží kolem padesáti kilogramů.
00:04:54 Chovají je zde pro jejich vysoce ceněnou vlnu.
00:05:00 Tahle je poraněná. Udělala si to při souboji.
00:05:04 A tamhleta má okousané ucho. Umějí se do sebe pořádně pustit!
00:05:10 Poprvé se sem dostaly asi před patnácti lety.
00:05:13 Newfoundlandské úřady tehdy požádaly Miquelon,
00:05:16 aby tu zřídili karanténu pro zvířata.
00:05:19 Na výraz díků tu několik párů nechaly
00:05:22 a ty se samozřejmě začaly rozmnožovat.
00:06:00 Saint Pierre je se svými 5700 obyvateli jediné město,
00:06:04 které na tomto souostroví najdete.
00:06:07 Je tu přístav, velká pošta, nemocnice a pár starých kanonů,
00:06:11 které svědčí o bouřlivé historii tohoto ostrova,
00:06:14 o který bojovali Francouzi a Britové.
00:06:21 Toto je opravdu část Francie, ale zářivé barvy těchto domů
00:06:24 jsou typicky kanadské. Vchody tu bývají dost utěsněné.
00:06:29 Během dlouhých zim, kdy občas napadnou bezmála dva metry sněhu,
00:06:32 se člověk dostane dovnitř, aniž by vyvětral celý dům.
00:06:39 Snad jenom slovo "Ecoliers", jímž nazývají typicky americký
00:06:43 školní autobus, nám připomíná, že tohle je součást Francie.
00:06:50 Námořní tradice je na Saint Pierre a Miquelonu stále živá.
00:06:54 Když je dobré počasí, ve škole se děti učí též plachtit.
00:07:03 Hokej je místním oblíbeným sportem a v létě, kdy tu není led,
00:07:06 se trénuje uvnitř na kolečkových bruslích.
00:07:23 Uprostřed Saint Pierre stojí mohutná zeď pro pelotu,
00:07:26 která připomíná početnou baskickou komunitu,
00:07:29 jež si stále udržuje své hrdé tradice.
00:07:32 Tohle je první zeď na pelotu, která byla v Severní Americe
00:07:35 postavena.
00:07:58 Obyvatelé Saint Pierre často tráví večery kolem přístavu,
00:08:01 což připomíná dny, kdy sem připlouvaly lodě plné tresek.
00:08:06 A francouzská tradice se musí respektovat:
00:08:08 kuchařské umění je tu značně rozvinuté
00:08:11 a využívá především plodů moře.
00:08:18 Rybaření, hlavně lov tresek, přinášel Saint Pierre a Miquelonu
00:08:22 bohatství po celá desetiletí.
00:08:25 Dodnes tu jsou památky na ty slavné dny:
00:08:27 například navijáky, jimiž se vytahovaly motorové čluny.
00:08:32 Roger Etcheberry si tu slavnou rybářskou éru ještě pamatuje.
00:08:37 Už v patnácti letech byl zkušeným rybářem.
00:08:41 -Začal jsem v roce 1959 a pokračoval až do roku 1962.
00:08:48 Pak jsem toho tak trochu nechal. Lovili jsme v podobných člunech.
00:08:54 Je to skutečně zvláštní, když si uvědomíte,
00:08:56 že obyvatelé Miquelonu se už nemohou zabývat tím,
00:09:00 čím se tak dlouho zabývali.
00:09:03 Je to zvláštní pocit, protože dřív tady
00:09:05 kolem třetí čtvrté hodiny odpoledne sedávali na lavičkách
00:09:08 staří rybáři a diskutovali o rybolovu.
00:09:13 Tak se tu prostě tehdy žilo.
00:09:20 Ta éra skončila v roce 1992, kdy byl lov dramaticky omezen.
00:09:26 Dnes kolem přístavu moc rušno není.
00:09:29 Přesto je tu stále několik rybářů, kteří se lovem tresek živí.
00:09:39 Carl Beaupertois je jedním z posledních.
00:09:43 Spolu s dalšími dvěma námořníky se dodnes plaví ve vodách,
00:09:46 které mívaly největší zásoby ryb na světě.
00:09:55 Limity na lov tresek jsou velmi přísné,
00:09:57 tak se dnes zaměřují na další druhy,
00:10:00 jako jsou sněžní krabi, kteří jsou obzvlášť ceněni,
00:10:03 a kolem Saint Pierre a Miquelonu se jich zatím nachází dostatek.
00:10:10 Dnešní úlovek byl dobrý. Carl ve svých kontejnerech
00:10:13 přivezl asi tunu krabů.
00:10:15 Velká část úlovku poputuje do Spojených států,
00:10:18 zbytek se zkonzumuje tady.
00:10:30 Carl si nedělá žádné iluze, když shrnuje současnou situaci
00:10:34 místních rybářů.
00:10:40 -Pořád rybaříme, ale je to spíš takové paběrkování,
00:10:44 do něhož se pouští jen ti, co se podle mě
00:10:46 tak trochu zbláznili, když přestali lovit tresky.
00:10:54 Dali se na lov krabů a žraloků a čekají,
00:10:57 až bude lov tresek znovu bez omezení povolen.
00:11:07 Tak tím se dnes živíme.
00:11:10 Nezbohatneme, ale máme alespoň co jíst.
00:11:20 Aby si Carl trochu přivydělal, má v přístavu jakousi rybárnu.
00:11:24 Prodává zde čerstvé, mražené a uzené ryby.
00:11:37 Carl má ještě jeden obchod, kde prodává profesionální
00:11:39 rybářské náčiní a nářadí, které dováží přímo z Kanady.
00:11:45 -Můžete ve středu poslat 250 kilo?
00:11:49 -Jen jsem chtěl vědět, jestli... Aha, dobře.
00:12:05 Navzdory nostalgii kvůli zákazu rybolovu
00:12:08 jsou obyvatelé Saint Pierre a Miquelonu stále aktivní.
00:12:12 Začíná se rýsovat projekt, který by mohl být pořádnou
00:12:16 vzpruhou pro místní hospodářství.
00:12:22 Mezi ty, kteří mají tento projekt na starosti,
00:12:24 patří i Alain Guillemot.
00:12:27 Dorazil sem z Francie, aby celou operaci řídil.
00:12:32 Dnes ráno sem tuto novou naději přivážejí malým letadlem
00:12:35 z Madeleinských ostrovů, které jsou odsud vzdáleny
00:12:38 asi hodinu letu.
00:12:53 Na letišti panuje neobvyklý shon.
00:13:00 Bedny se v budově na letišti rychle otevírají.
00:13:03 Kvůli tomuto podivnému nákladu se podnikají
00:13:05 velmi zvláštní opatření.
00:13:08 Vlastně jde o jednoroční maličké hřebenatky svatojakubské,
00:13:11 které mimo vodu dlouho nepřežijí.
00:13:19 Jsou z vody asi tak hodinu, hodinu a půl.
00:13:23 Musíme je do ní vrátit co nejdříve, aby to přežily!
00:13:27 Musíme zkontrolovat teplotu.
00:13:29 To ale není problém, protože voda má třináct stupňů,
00:13:31 hřebenatky mají třináct stupňů a ty bedny také,
00:13:34 takže nedojde k žádnému tepelnému šoku.
00:13:38 Později jejich počet zdvojnásobíme a dáme je do moře -
00:13:41 to nám zabere tak dva dny.
00:13:45 Zde se má rozjet plán pěstování hřebenatek,
00:13:48 k němuž se toto prostředí dokonale hodí.
00:13:54 Mořská voda tu má vynikající kvalitu,
00:13:57 není znečištěná a je chráněna před převládajícími větry.
00:14:01 Navíc se toto místo nachází kousek od miquelonského přístavu.
00:14:06 Tato iniciativa je výsledkem odhodlání místních podnikatelů,
00:14:09 které podporuje francouzská vláda.
00:14:12 Je to ambiciózní projekt, který si vyžádal investici
00:14:15 15 milionů euro a začne se vyplácet teprve po 6 letech dřiny.
00:14:21 Šéfem celého projektu je Alain Guillemot,
00:14:23 který v něj pevně věří a stále tvrdí, že bude nakonec úspěšný.
00:14:28 -Je to dobrý plán.
00:14:30 Dobrý plán, který vytváří pracovní příležitosti
00:14:33 a přivádí lidi do našeho střediska.
00:14:39 Dnes celý projekt zaměstnává 55 lidí, což je pro Saint Pierre
00:14:42 a Miquelon požehnáním.
00:14:45 Časem vznikne 150 pracovních míst.
00:14:50 Jednou z důležitých operací je každoroční čištění košů
00:14:53 od řas a parazitů.
00:14:57 Čím jsou tato stvoření větší, tím se jejich počty
00:15:01 v každém koši snižují.
00:15:06 -Máme za sebou první rok zkušebního chovu.
00:15:09 Těm tvorům nejsou ještě ani dva roky,
00:15:12 takže je teď necháme se rozmnožovat.
00:15:14 Potřebujeme, aby povyrostli o dalších 65, 70 milimetrů,
00:15:18 aby do dvou let měli 105 až 110 milimetrů.
00:15:28 Jakmile byly lastury očištěny, vracejí se do moře
00:15:31 na speciálně upravených lodích.
00:15:41 Celý projekt probíhá kolem miquelonského přístavu,
00:15:44 v zónách nejvíce chráněných od převládajících větrů.
00:15:48 Velká bouře by totiž mohla napáchat značné škody.
00:15:51 Mohla by odtrhat zavěšené trsy lastur, jimž se tu říká "lucerny".
00:15:57 -Tohle je lano. Odvíjí se a teď už musíme na tyhle konečky
00:16:01 přichytit ty "lucerny".
00:16:13 Na každé lano přichytíme 800 "luceren".
00:16:16 To je 800 krát 170 lastur na každé "lucerně".
00:16:32 Někdy se kontroluje kvalita a velikost lastur tak,
00:16:35 že se na palubě odebere pár vzorků.
00:16:42 Před čtyřmi lety měly deset milimetrů,
00:16:44 teď mají deset centimetrů. A chuť? Prostě vynikající!
00:16:59 Vzorky se v laboratořích pravidelně váží, analyzují
00:17:02 a zkoumají, aby se zjistilo, jaké jsou na různých místech
00:17:05 přírůstky. Jejich zdravotní stav je rovněž pečlivě kontrolován.
00:17:18 Saintpierrské letiště Point Blanche.
00:17:31 Zde pracuje Thierry.
00:17:33 Má na starosti především údržbu místních přístrojů.
00:17:41 Toto letiště je pojítkem mezi Newfoundlandem, Halifaxem
00:17:45 a Montrealem. Týdně se tu uskuteční asi třicet letů.
00:17:55 Kromě své práce má Thierry jednoho koníčka,
00:17:58 který mu zabírá veškerý volný čas.
00:18:07 -Je báječné mít možnost opravovat zdejší zařízení
00:18:11 a sledovat, co všechno se kolem vás děje.
00:18:15 Možná uvidíme i velrybu.
00:18:27 Přítel Francois s ním sdílí jeho zájem.
00:18:30 Oba se plaví kolem Saint Pierre, kdykoli to počasí dovolí.
00:18:34 Jezdí v původním člunu, který si koupil,
00:18:36 když sem dorazil z Francie.
00:18:39 Sledují mořské savce a někdy se jim přiblíží natolik,
00:18:42 že se jich dokáží dotknout.
00:18:46 Od dubna do října kolem zdejšího pobřeží
00:18:49 často proplouvají velryby.
00:18:51 Pokud je dobré počasí, dají se snadno pozorovat z pobřeží.
00:19:03 Tamhle je jedna. Míří k nám.
00:19:08 Thierry a jeho kamarád se dokáží donekonečna kochat
00:19:11 fascinující podívanou na tyto velkolepé mořské savce.
00:19:15 Plejtváci myšokové připlouvají ke člunům velmi blízko
00:19:19 a neprojevují sebemenší náznak strachu.
00:19:52 Jenže Thierry se nezaměřuje jen na sledování těchto živočichů.
00:19:56 Snaží se je též fotografovat a filmovat,
00:19:59 jak je ostatně vidět na těchto snímcích z jeho výprav.
00:20:02 Jednou to jsou velryby, jindy zase delfíni,
00:20:04 kteří si hrají s Thierryho člunem.
00:20:09 Thierryho rovněž baví promítat to, co natočil,
00:20:11 své rodině a poskytovat jim k tomu komentáře.
00:20:18 -Člun se pohybuje rychle. To za chvíli uvidíme.
00:20:22 Člověku se zdá, že se prakticky nehýbou.
00:20:24 Otočí hlavami, aby se na nás podívali.
00:20:37 Tady vidíte jejich čenichy i to "X", z něhož je jasné,
00:20:42 že jde o delfíny.
00:20:43 Rádi se k nám přibližují. Pokud člun není příliš daleko,
00:20:47 připlouvají se na nás pokaždé podívat.
00:20:55 Tohle je prostě nádhera. Vidíte, jak skáčou!
00:21:15 Člověk při pozorování zvířat zažívá silné pocity.
00:21:19 Nikdy nevíte, co objevíte.
00:21:22 To potěšení může přicházet v různé podobě.
00:21:26 Můžete čekat hodiny a pak najednou spatříte tvora,
00:21:28 kterého jste tady vůbec nečekali.
00:21:30 Zvíře, které se na vás připlavalo podívat.
00:21:34 Zažíváte takové zvláštní spojení.
00:21:37 Například dnes se setkali s podivnou, obrovskou rybou,
00:21:39 měsíčníkem.
00:21:43 -Tak tohle jsem tady ještě neviděl!
00:21:46 Někdy dochází k jiným pozoruhodným setkáním.
00:21:51 -Musí měřit skoro 14 metrů!
00:21:58 Gigantický plejtvák obrovský skutečně připlul velmi blízko.
00:22:08 -To je plejtvák obrovský.
00:22:13 Pozorování zvířat pro mě má velký význam.
00:22:17 Často s sebou beru další lidi a jejich obrovská radost
00:22:20 mi samozřejmě také přináší potěšení.
00:22:32 Tady máme několik snímků keporkaků,
00:22:35 které jsem viděl v červnu.
00:22:38 Thierry, jemuž pomáhá manželka Nadine, která ho často
00:22:42 na pozorováních doprovází, tráví mnoho hodin tříděním
00:22:45 dokumentů a vyplňováním formulářů o pozorování živočichů.
00:22:51 Ty pak posílá do Střediska pro výzkum mořských savců,
00:22:53 které se nachází ve francouzském La Rochelle.
00:22:57 Velryby, plejtváci, kulohlavci, delfíni, sviňuchy.
00:23:01 Thierry svá pozorování zveřejňuje rovněž na své internetové stránce:
00:23:05 le balineau.com.
00:23:10 Nejdřív nás ani nenapadlo, že velryby uvidíme,
00:23:13 ale pak jsme měli štěstí a poprvé se s nimi setkali.
00:23:17 Jako první jsme viděli plejtváka obrovského,
00:23:20 což bylo něco zcela výjimečného.
00:23:22 Pak se objevil jakýsi virus, který napadl celou naši
00:23:25 sledovanou skupinu.
00:23:27 Podařilo se nám nafotit jejich ocasní ploutve.
00:23:32 Fotky jsme pak poslali Rogerovi. Ten si s námi o severní populaci
00:23:36 myšoků promluvil. Povídal, že bychom si měli dávat pozor.
00:23:42 To nám do té doby nikdo neřekl.
00:23:45 Roger Etcheberry je jedním z místních, které zajímá příroda.
00:23:50 Řekl bych, že je to taková naše chodící encyklopedie.
00:23:53 Nikdy se nezdráhá podávat informace a rady.
00:23:56 Je připraven nás hodně naučit. Má obrovské vědomosti.
00:24:08 Vraťme se ale k Rogerovi a jeho velkému bádání
00:24:11 na ostrově Miquelon, největším a nejdivočejším
00:24:14 ze všech tří ostrovů tohoto souostroví.
00:24:20 Na to, jak mají omezený povrch, mají Saint Pierre a Miquelon
00:24:23 velmi různorodou flóru.
00:24:26 V suchých, kamenitých oblastech rostou jeřabiny, ostružiny,
00:24:28 borůvky, bobule jalovců a různé květiny.
00:24:42 Roger je amatérský ale zanícený přírodovědec
00:24:45 a dělá si poznámky o všech svých pozorováních.
00:24:49 Nejvyšší bod na ostrově Miquelon stoupá do výšky 240 metrů -
00:24:53 Le Morne de la Grande Montagne.
00:24:57 Na Cap d Miquelon vznikla přírodní rezervace,
00:24:59 která tu chrání stáda jelenů viržínských, několik druhů lišek,
00:25:03 a zajíců běláků. I tak se tu ale hodně loví.
00:25:12 Některá vlhká místa vytvářejí jezírka a laguny,
00:25:14 které mají v oblibě tažní ptáci,
00:25:17 především v teplém období od dubna do října.
00:25:30 Tuhle cestu začali budovat v roce 1930 a dokončili ji za 9 let.
00:25:35 Měří 12 kilometrů.
00:25:38 Tehdy po ní jezdily koňmi tažené dvoukoláky a trakaře.
00:25:41 Můj otec na ní pracoval.
00:25:53 Jedna z geologických zvláštností tohoto souostroví
00:25:56 je Miquelonská šíje, která měří 12 kilometrů
00:26:00 a je široká od 200 metrů do dvou kilometrů.
00:26:03 Kdysi bylo tohle místo otevřené.
00:26:05 Tahle spojnice mezi oběma ostrovy vznikla na konci 18. století.
00:26:17 Tahle šíje se tu začala tvořit na konci poslední doby ledové,
00:26:20 to znamená před nějakými 10, 12 tisíci lety.
00:26:26 Je nejpozoruhodnější v severním Atlantiku.
00:26:29 Je to zároveň největší lokalita sedimentů v celé Francii.
00:26:33 Pak se tu usadila vegetace a vznikla tu oblast dun.
00:26:41 Duny, které vytvořil vítr. V zimě jsou pokryté sněhem.
00:26:45 Díky nim se zde tato šíje udržela.
00:26:48 Bez nich by ji silné vlny v nejužších místech prolomily.
00:26:53 Podél celé šíje vede cesta.
00:27:01 Ještě před pár lety jste potřebovali čtyřkolku,
00:27:04 abyste se na tu šíji dostali. Lidé jezdili za odlivu sem dolů.
00:27:09 Tu cestu jsme tady moc potřebovali.
00:27:11 Vznikla tak před 25 lety.
00:27:19 Roger bydlí ve vesnici Miquelon ve skromném domku,
00:27:22 ale ten obsahuje mnohé poklady, Rogerovy poklady!
00:27:36 -Ano, je tady mnoho známých druhů,
00:27:39 které se vyskytují na Saint Pierre a Miquelonu.
00:27:43 Tady je jedna z nejzajímavějších rostlin, které byly objeveny
00:27:46 teprve nedávno: vratička mnohoklasá.
00:27:51 Je to rostlina, kterou jsme našli na šíji Langlade,
00:27:53 což nás velmi překvapilo.
00:27:56 Domnívali jsme se, že takové místo bude
00:27:58 už dávno zevrubně prozkoumáno.
00:28:01 Stále má smysl se přírodovědou zabývat,
00:28:04 vždy je tu něco nového.
00:28:05 Člověk tomu spíš uvěří v případě ptáků,
00:28:08 protože ti neznají žádné hranice.
00:28:10 Ale pro rostliny to platí také. Tahle je na Newfoundlandu neznámá.
00:28:15 Je to kapraďorost, kterého si nikdo nevšiml,
00:28:18 což není vůbec překvapivé.
00:28:20 Všechny botanické příručky říkají,
00:28:22 že tenhle druh tady neroste, a je to pravda.
00:28:26 Tahle rostlina je rovněž zajímavá, protože v Severní Americe
00:28:29 se vyskytuje pouze na Langlade a v určitých oblastech
00:28:32 Newfoundlandu, nikoli však na severoamerickém kontinentu.
00:28:38 Tohle je kontryhel.
00:28:40 Toto je saracenie nachová, je to rostlina,
00:28:43 která nejčastěji roste na zdejších rašeliništích.
00:28:48 Je masožravá.
00:28:50 Roger to umí i s počítači. Když začal pracovat na poště,
00:28:54 dělal u telegrafu a rychlé prsty mu zůstaly dodnes.
00:28:57 Vytvořil si vlastní internetové stránky
00:28:59 a často komunikuje s univerzitami v Torontu,
00:29:02 Montrealu a s univerzitou Saint John na Newfoundlandu.
00:29:06 Posílá jim mnoho fotografií.
00:29:14 Saint Pierre a Miquelon se mohou pochlubit
00:29:16 21 druhy orchidejí.
00:29:19 Některé jsou vzácné, jiné méně významné.
00:29:22 Máme tu pár skutečných krasavic, jako je například tahle orchidej
00:29:25 z rodu kalopogon.
00:29:28 Najdete je všude kromě Saint Pierre.
00:29:30 Máme tu ještě další krasavice.
00:29:32 Třeba tahle známá rostlina, o níž se tu často mluví.
00:29:35 Je z čeledi růžovitých.
00:29:37 Je to rostlina, která je blízce příbuzná známé ostružině -
00:29:40 ostružiník moruška.
00:29:42 Lidé si ji velmi cení. Většinou z ní dělají džem nebo pálenku.
00:29:48 Tohle je masožravá rostlina - špirlice.
00:29:52 Tady jsou listy, které vytvářejí láčku,
00:29:54 v níž je voda a tekutina, která stráví hmyz,
00:29:57 co spadl tady do té urny.
00:30:01 I jako obyčejný amatérský přírodovědec začnete mít
00:30:04 dobrou představu o tom, jak to na Saint Pierre a Miquelonu
00:30:07 s flórou a faunou vypadá.
00:30:10 Pozorování ptactva je dalším z Rogerových vášnivých zájmů,
00:30:13 ať už je počasí jakékoli.
00:30:16 -Viděl jsi ten jeho velký zobák? Určitě je to sameček.
00:30:20 Je krásně vidět, jak samci vypadají. Změnil se.
00:30:23 -Má oranžovou náprsenku.
-Téměř, ano.
00:30:27 Je to pořád tentýž pták, který tu byl onehdy.
00:30:34 Na podzim se nedají tak snadno identifikovat,
00:30:36 protože mění letní šat.
00:30:43 Archa - tak se jmenuje muzeum ostrovů Saint Pierre a Miquelon.
00:30:48 Je to rovněž místo, kde se nacházejí jejich archivy,
00:30:50 celá vzpomínka na minulost.
00:30:54 V roce 1992 velkou část těchto archivů zničil v jiné budově oheň.
00:31:00 Od té doby jsou vyvíjeny velké snahy zachránit to,
00:31:03 co se ještě zachránit dá. Rodrig Girardin má už
00:31:07 posledních 15 let tento obrovský úkol na starosti.
00:31:13 -Tady jsou záznamy o lodích, které ztroskotaly v roce 1871.
00:31:19 Museli jsme se hodně snažit, abychom je identifikovali.
00:31:22 Potřebujeme zachránit všechno, co oheň nezničil.
00:31:26 Dosud se nám podařilo rozluštit nějakých 9600 záznamů,
00:31:30 ale víme, že nás čekají ještě další 2 až 3 tisíce.
00:31:50 Jak Rodrig prochází archivy, občas narazí na výjimečný
00:31:54 kousek historie.
00:31:58 Je to zmínka o německé lodi, která se potopila.
00:32:02 Situace byla následující: na moři se narodilo dítě,
00:32:05 které pak zemřelo, bezpochyby na nějakou nemoc
00:32:07 nebo na podchlazení.
00:32:10 Ten novorozenec zemřel na Saint Pierre a Miquelonu.
00:32:14 Je to opravdu ojedinělý případ.
00:32:16 Pokud vím, je to jediný záznam o novorozenci,
00:32:18 který po ztroskotání takhle zemřel.
00:32:36 Vraky se to tady jen hemží. Všichni si tu živě pamatují
00:32:40 nejen to, co se stalo už velmi dávno, ale i to,
00:32:43 co se stalo v poslední době.
00:32:45 Jsou to jasné doklady toho, co se na moři také může odehrát.
00:33:01 120 kilometrů pobřeží, které patří mezi nejzrádnější na světě,
00:33:05 především když je mlha a zuří bouře.
00:33:09 Ztroskotaly tady stovky lodí: trojstěžníky, škunery, parníky,
00:33:12 rybářské lodě, nákladní lodě - nic neunikne běsnění
00:33:17 severního Atlantiku, když dorazí na pobřeží
00:33:20 Saint Pierre a Miquelonu.
00:33:39 Na Zemi je jen pár míst, kde se vítr a živly
00:33:42 dokáží rozzuřit s takovou rychlostí.
00:33:45 Někdy sem dorazí i tornáda z jihu Spojených států
00:33:48 a rozdrtí lodě, které se jim postaví do cesty.
00:34:11 Na tomto pobřeží se odehrála mnohá tragická dramata,
00:34:14 během nichž přišel o život nejeden námořník.
00:34:18 Maličký hřbitůvek na ostrově Miquelon připomíná příběhy,
00:34:22 které se odehrály na moři.
00:34:32 V tomto hrobě leží jistý Angličan, který zde zahynul v roce 1874.
00:34:44 Další potopenou lodí byl zcela nový trauler Ravenel,
00:34:47 který zmizel s veškerým nákladem a všemi patnácti členy posádky.
00:34:52 Tuto událost, která se odehrála v roce 1962,
00:34:55 připomíná tento pomník na Saint Pierre.
00:35:26 Naproti přístavu Saint Pierre se nachází maličký
00:35:29 Ostrov námořníků. Má rozlohu asi jednoho čtverečního kilometru
00:35:33 a také tady jsou připomínány vraky lodí,
00:35:37 které ztroskotaly na jeho březích.
00:35:43 Když tu byl rybolov na vrcholu, žilo tady 800 lidí.
00:35:46 Dnes tu nikdo celoročně nežije.
00:35:49 Rodiny si tu ponechaly své domy, ale spíš už jen jako chaty.
00:35:55 Louis Kedene se na Ostrově námořníků narodil,
00:35:58 dlouho tady žil a byl zde posledním učitelem.
00:36:01 Všichni obyvatelé odsud odešli do roku 1963.
00:36:06 Louis dnes opravuje rodinný dům.
00:36:08 Stavební materiály se rozhodně změnily,
00:36:11 ale tradice tady hraje velkou roli.
00:36:14 Dům se obíjí kusy dřeva, které se překládají
00:36:17 jeden přes druhý. Je to dobrý způsob izolace.
00:36:30 Podivné pásy kamení vypovídají o historii tohoto souostroví.
00:36:41 -Tohle jsou kamenná pole, jimž říkáme "hrobky".
00:36:45 Používaly se na sušení tresek. Potřebovaly slunce a vítr,
00:36:49 aby správně vyschly. Tady na ostrově žili jen rybáři.
00:36:54 Na podzim se nasolené ryby omyly a rozložily na tyto "hrobky",
00:36:58 na nichž se vysušily.
00:37:01 Lov tresek byl hlavní činností rovněž na ostrově Miquelon.
00:37:05 Roger si na konec té éry dobře pamatuje.
00:37:08 Byly to časy, kdy se tu skvěle žilo a bylo tu velmi živo.
00:37:12 Život na Miquelonu byl skutečně "plný".
00:37:15 Tam u břehu kotvilo až 70 rybářských motorových člunů.
00:37:19 Jelikož většinou lovili dva rybáři na jednom člunu,
00:37:22 znamenalo to, že se tu touhle profesí živilo skoro 140 lidí.
00:37:30 Být námořníkem je opravdu náročné.
00:37:32 Roger se to naučil ještě jako kluk od svého otce.
00:37:36 -Tvrdé je to i pro dospělého, natož když vám je 14.
00:37:40 Občas jde skutečně do tuhého. Když je vám ale 14, 15,
00:37:44 vstáváte ve tři ve čtyři ráno a někdy děláte do devíti hodin
00:37:48 do večera, je to pěkná zabíračka.
00:38:01 Alespoň náznaky toho, jak to tady vypadalo
00:38:04 za velkých dní lovu tresek, lze dnes najít v muzeu Archa.
00:38:09 Vypovídá o tom obrovské plátno o velikosti 60 čtverečních metrů.
00:38:13 Pro Světovou výstavu v roce 1900 je zhotovil Gaston Rule.
00:38:18 Ta malba je poutavá v tom, jak vše dokonale ztvárňuje.
00:38:23 Navíc ji namaloval člověk, který na Saint Pierre a Miquelonu
00:38:26 nikdy nebyl.
00:38:28 Pracoval jen na základě tehdy dostupných fotografií.
00:38:36 V muzeu Archa najdete rovněž rekonstruovanou rybářskou chýši,
00:38:39 která připomíná období, které ovlivňovalo životy
00:38:42 generací zdejších obyvatel.
00:38:58 -Tady vidíte nasolenou, vysušenou tresku.
00:39:01 Právě proto si v Karibské oblasti, kde se ty tresky prodávaly,
00:39:05 mysleli, že jde o platýse. Jenže tomu tak není.
00:39:09 Když se jí odstraní páteř, je skutečně plochá.
00:39:16 Motor, jednoduchý motor s jedním válcem,
00:39:18 který dokázal vyvinout rychlost 7 až 9 kilometrů v hodině.
00:39:23 Tady jsou jakási nosítka se čtyřmi nožkami,
00:39:25 na nichž se tresky nosívaly.
00:39:28 Lucerna, která se používala při nasolování ryb,
00:39:31 protože někdy pracovní den končíval za tmy.
00:39:38 V tomhle přístavu bývalo velmi živo,
00:39:40 lodě sem připlouvaly a odplouvaly.
00:39:43 Dnes z toho zbylo jen minimum.
00:39:45 V zátoce u Saint Pierre plave jen pár lachtanů.
00:39:52 Lov tresek tady zanechal hlubokou stopu.
00:39:55 Paní Irma Bougetová ve svém domku na Saint Pierre udržuje
00:39:58 ještě něco ze zdejších tradic.
00:40:09 Žluté, zelené, červené, modré - to jsou tresčí kůže,
00:40:12 které paní Bougetová získává od několika rybářů,
00:40:15 kteří tresky dodnes loví.
00:40:18 Je to těžká práce, která má několik různých stadií,
00:40:21 včetně barvení. S tím jí pomáhá manžel.
00:40:28 -Můj muž kůže připravuje.
00:40:29 Odstraňuje přebytečné maso, aby se barva vsákla
00:40:32 co nejhlouběji.
00:40:39 Trvá to tak pět dní, pět dní, než se kůže vylouhují, nabarví
00:40:44 a pak vysuší.
00:40:50 Pak se musejí ještě ručně nastříkat,
00:40:52 aby získaly finální barvu.
00:40:54 Paní Bougetová se začala kůžemi zabývat před dvaceti lety,
00:40:57 kdy už její tři děti odrostly.
00:41:00 -Jsou krásné, přenádherné. Ano, naprosto vynikající!
00:41:11 Ryby samozřejmě nevoní nejlíp, takže to není vždycky
00:41:14 příjemná práce.
00:41:17 Jakmile jsou ale vyčiněny a připraveny k použití,
00:41:20 pak s nimi začne skutečná tvůrčí práce a to mě baví nejvíc!
00:41:31 Paní Bougetová objevila tuto techniku během výletu do Kanady,
00:41:34 kde navštívili jednu koželužnu.
00:41:37 Díky houževnatosti se jí postupně podařilo nakoupit potřebné stroje
00:41:40 a vytvořit si vlastní dílnu.
00:41:42 -A je to. Pouzdro na tužku je hotové.
00:41:46 Je obzvlášť hrdá na originálnost svých výrobků.
00:41:52 -Samozřejmě sleduju, co se na trhu objevuje, ale nikdy to nekopíruju.
00:41:57 Vždycky dělám své vlastní tvary a vzory.
00:42:03 Je pravda, že jsem do toho hodně investovala.
00:42:07 Byla bych ráda, kdyby to převzal někdo mladý.
00:42:10 Jeden až dva lidé se z toho dokáží uživit,
00:42:12 dokud tu bude existovat trh s kůžemi.
00:42:16 Trh na Saint Pierre a Miquelonu ale příliš velký není.
00:42:20 Několik obchodů se suvenýry prodává výtvory paní Bougetové,
00:42:23 ale dohromady toho moc není.
00:42:28 -Jsou to autentické suvenýry, které skutečně reprezentují
00:42:31 Saint Pierre a Miquelon.
00:42:37 Zvláštní statut francouzského zámořského teritoria
00:42:40 dává tomuto místu právo tisknout své vlastní známky,
00:42:44 asi patnáct každý rok.
00:42:46 Omezené série jsou velmi atraktivní pro sběratele.
00:42:53 Místní umělci se inspirují historií souostroví
00:42:56 a zvláštnostmi jeho flóry, fauny a každodenního života.
00:43:00 Vytvářejí portréty, kresby, malby a fotografie.
00:43:13 Známky, které jsou navrženy na Saint Pierre a Miquelonu,
00:43:16 se tisknou ve Francii v limitovaných sériích
00:43:19 a prodávají se na místní poště.
00:43:25 Patrik Derible pracuje pro France Utermaire,
00:43:28 místní prodejnu televizorů, ale má i dalšího koníčka.
00:43:32 Je výjimečný kreslíř a portrétista.
00:43:46 -Své objekty si pečlivě vybírám. Většinou nosí barety, klobouky,
00:43:51 protože už ty samy o sobě hovoří o osobnosti každého člověka.
00:43:56 Jako pro kreslíře jsou pro mě zajímavé
00:43:59 rovněž reprodukce různých textur.
00:44:03 V jistém smyslu je to hozená rukavice
00:44:05 jako třeba v tomto případě, protože tady je kůže,
00:44:08 plsť, pírko, pokožka a také vlněná šála.
00:44:15 Jakmile Patrik dokončí kresbu, dá ji rytci,
00:44:18 který ji přenese na ocelovou desku o přesné velikosti známky.
00:44:23 Pro sběratele tato práce značně zvyšuje
00:44:25 filatelistickou hodnotu známky.
00:44:31 -Největším problémem je dosáhnout rovnováhy vhodné pro známku
00:44:35 a její námět.
00:44:42 Tady pracuji na sérii mořských savců,
00:44:45 které spojuji s majákem na Saint Pierre.
00:44:52 Nesmím zapomínat na jejich vzájemné proporce.
00:44:55 Musím respektovat určité principy:
00:44:58 umístit ten objekt a text tak, aby vznikla dobrá kompozice.
00:45:05 Určitá místa proto musejí zůstat bílá.
00:45:08 Pro tuto sérii jsem si hned od začátku vybral dvě barvy:
00:45:13 jednou je zpodobněno zvíře v detailu
00:45:16 a ta druhá zachycuje nějaký výjev z jeho života.
00:45:22 Poštovní úřad na Saint Pierre a Miquelonu rozhodně láká talenty.
00:45:26 Pierre Solomon tu pracuje na poloviční úvazek.
00:45:29 I on má svého koníčka.
00:45:48 -K muzice mě to vždycky táhlo.
00:45:51 Hraju s jednou místní skupinou, především na piano,
00:45:54 ale rád zkouším i jiné nástroje.
00:45:58 Trochu hraju na akordeon, trochu na harmoniku,
00:46:00 ale doma si zabrnkám i na kytaru.
00:46:03 Moc rád stále něco objevuju a říkal jsem si,
00:46:05 že bych si mohl vyrobit svůj vlastní strunný nástroj
00:46:08 a pak na něj hrát.
00:46:12 Od nápadu nebylo daleko k realizaci.
00:46:14 Pierre si zřídil vlastní dílnu poté, co navštívil přednášku,
00:46:18 kterou tu měl jeden výrobce hudebních nástrojů z Francie.
00:46:23 -Zatím se tím ještě nedokážu živit,
00:46:25 ale trávím tím tak 40 hodin týdně.
00:46:28 Jednou bych chtěl dělat jen tohle.
00:46:31 Doufám, že se mi to podaří, ale je k tomu potřeba
00:46:33 obrovského množství času a hodně odříkání.
00:46:37 Člověk by se ale neměl bát přinášet oběti.
00:46:42 Na výrobu houslí musíte počítat tak se 150 až 200 hodinami práce,
00:46:47 protože každou jejich součást děláte ručně.
00:46:51 Používám přesně tytéž nástroje, které se používaly před třemi,
00:46:55 čtyřmi stoletími: dláta, hoblíky, pilníky.
00:46:59 Jestliže chcete vyrobit housle, které mají dokonalý zvuk,
00:47:03 nevyrovná se žádný stroj lidským rukám.
00:47:06 Víme, že ručně vyrobené nástroje, pokud se o ně člověk dobře stará,
00:47:09 hrají i po třech, čtyřech staletích.
00:47:16 Pierre si nejprve vytvořil klientelu mezi místními muzikanty,
00:47:20 ale teď dostává objednávky i z Kanady.
00:47:23 A už má také příslib, že by je mohl dodávat i do Francie.
00:47:48 Roland Chatel je obchodníkem na Saint Pierre
00:47:51 a ze své vlastní iniciativy vytvořil uprostřed města muzeum.
00:47:55 Nejprve jen sbíral historické předměty,
00:47:57 protože se vášnivě zajímal o minulost svého souostroví.
00:48:02 Součástí expozice je rovněž éra prohibice ve 20. letech
00:48:05 minulého století, kdy bylo ve Spojených státech zakázáno
00:48:08 prodávat či dovážet alkohol.
00:48:10 Pašeráci lihovin sem přijížděli naprosto legálně pro své zásoby,
00:48:14 jelikož se tady alkohol volně prodával.
00:48:17 -Všechna tahle skladiště byla plná beden whisky.
00:48:20 Na Saint Pierre tomu říkali "až po žábra",
00:48:22 protože bedny byly od podlahy až po stropy.
00:48:25 Prošly tudy tisíce beden.
00:48:27 Jinými slovy to byla doba, kdy vláda vydělávala velké peníze
00:48:30 na daních. To tehdy umožnilo rozjet plno různých projektů.
00:48:42 Jednou ze zvláštností je L Grande Barachua,
00:48:44 laguna o rozloze deseti čtverečních kilometrů,
00:48:48 kterou najdete na ostrově Miquelon.
00:48:52 Je to místo, kde se zastavují tažní ptáci na své cestě na sever
00:48:56 z Jižní Ameriky.
00:48:57 Tato přirozená oblast je dokonale chráněna a zachována.
00:49:01 Tohle místo je ale také proslulé velkými koloniemi tuleňů a racků.
00:49:11 Při odlivu se tito tvorové vyhřívají na písčinách,
00:49:14 kde je Roger bedlivě pozoruje.
00:49:17 Jejich velký počet se dá vysvětlit především nízkou teplotou
00:49:20 zdejší vody.
00:49:23 Ačkoli se ostrov nachází na stejné zeměpisné šířce
00:49:26 jako Británie, chladný Labradorský proud zde uchovává
00:49:29 subarktické klima, které těmto živočichům svědčí.
00:49:45 Saint Pierre a Miquelon -
00:49:47 návštěvníka tu nejvíce uchvátí pocit zastaveného času.
00:49:51 Může zde v klidu pozorovat majestátní scenérii,
00:49:54 na určitých místech stále chráněnou
00:49:57 před zásahem lidské ruky.
00:50:12 S trochou štěstí se tu můžete setkat s Rogerem nebo Thierrym,
00:50:15 kteří vám rádi odhalí všechny zajímavosti
00:50:18 těchto odlehlých ostrovů.
00:50:23 Skryté titulky Jana Hrušková
00:50:24 Česká televize 2007
Souostroví Saint Pierre a Miquelon, které leží asi 25 kilometrů od pobřeží Newfoundlandu, je malým kouskem Francie daleko od Evropy, klidným a mírumilovným územím, kde příroda stále hraje prim. Díky studenému Labradorskému proudu má okolní moře nízkou teplotu – ale je bohaté na podmořský život. Ostrovy návštěvníka okouzlí především pocitem zastaveného času. Může zde v klidu obdivovat majestátní přírodní scenérii, na mnoha místech stále chráněnou před zásahem lidské ruky.
