Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:01 FOCUS
00:00:12 Dobrý den, vítejte u Zaostřeno na Evropu.
00:00:16 Jsme rádi, že se díváte.
00:00:19 Francouzská kuchyně je proslavená po celém světě.
00:00:22 Možná vás překvapí,
00:00:24 že se ocitla v ohnisku kulturní války.
00:00:27 Prožívání dobrého života po francouzsku
00:00:29 zahrnuje kulinářské lahůdky jako maso, sýr a ryby.
00:00:33 Jídlo je tak ceněné,
00:00:35 že se v roce 2010 stalo světovým dědictvím UNESCO.
00:00:41 Teď ale plane bitva o francouzskou kuchyni
00:00:44 se skupinou veganů.
00:00:46 Ti chtějí, aby v potravinářské produkci byly zakázány
00:00:49 veškeré živočišné produkty.
00:00:51 Používají radikální metody proti řezníkům, restauracím
00:00:55 a obchodníkům, aby rozšířili své poselství.
00:00:59 Steevens Kissouna zažil jejich zlobu na vlastní kůži.
00:01:03 Vlastní biořeznictví v pařížské tržnici Saint Quentin.
00:01:07 Tam se aktivisté zaměřili na jeho obchod
00:01:10 a zaútočili na něj.
00:01:12 Šest ráno v tržnici,
00:01:14 Steevens Kissouna připravuje svůj stánek.
00:01:17 Je biořezník a prodává maso jen ze zvířat,
00:01:19 která jsou chována v souladu s ekologickými standardy.
00:01:23 Těžko chápe současný svět.
00:01:28 Letos v létě ho napadla skupina militantních veganů.
00:01:31 Na jeho zboží nalili červenou barvu.
00:01:35 Vegani si útok filmovali a záběry pověsili na internet.
00:01:39 -Když jsem vzhlédl, stálo tam 15 nebo 20 lidí
00:01:43 a vykřikovali hesla o spravedlnosti pro zvířata.
00:01:47 Všechno se odehrálo velmi rychle.
00:01:50 Obešel jsem pult a vypukl boj.
00:01:52 Zlomil jsem si žebro a nemohl jsem týden pracovat.
00:02:01 -Útočníci patřili k mezinárodní asociaci
00:02:04 se sídlem ve francouzském Štrasburku.
00:02:09 Tam jsme měli schůzku
00:02:11 se švédským studentem Jesperem Gustafssonem.
00:02:16 -Je dokázáno, že veganská strava
00:02:19 je dostatečná pro všechny věkové skupiny.
00:02:21 Tak proč porážet zvířata? Je mi z toho špatně.
00:02:27 Žijeme v systému,
00:02:29 ve kterém lidé svou existenci zakládají na hromadné vraždě.
00:02:35 Ve Francii jsou denně zavražděny tři miliony zvířat.
00:02:42 -Gustafsson si myslí,
00:02:45 že útok na obchod řezníka Kissounu
00:02:47 byl absolutně oprávněný.
00:02:50 Skutečnost, že Kissouna je biořezník
00:02:52 a stará se o dobré životní podmínky zvířat,
00:02:55 je pro něj irelevantní.
00:02:57 Podle radikálních veganů
00:03:00 by se Francouzi měli obejít i bez sýra,
00:03:03 protože tvrdí, že mlékárenský průmysl je krutý vůči zvířatům.
00:03:06 Živočišné produkty by měly být podle nich zásadně zakázané.
00:03:09 V zemi proslavené kuchyně to způsobuje rozhořčení.
00:03:12 Ať už slávky z Normandie nebo šunka z Bayonne,
00:03:15 mnoho francouzských pochoutek
00:03:18 se vyrábí ze živočišných produktů.
00:03:20 Francouzská kuchyně má dokonce ochranu
00:03:23 jako světové kulturní dědictví UNESCO.
00:03:26 Také lidé jako majitel restaurace Florent Piard
00:03:29 se můžou stát terčem radikálních veganů.
00:03:31 On se ale nebojí, že by mohl přijít o své zákazníky.
00:03:36 -Pokud se pokusíte lidi nutit, tak nejedí míň masa.
00:03:43 Naopak se zatvrdí a řeknou:
00:03:46 Teď budu jíst masa víc než kdy jindy.
00:03:55 -Ve Francii se ale pořád prosazují radikální vegani.
00:03:58 Otřásají kolemjdoucími šokujícími akcemi
00:04:01 a doufají, že se Francie stane průkopníkem
00:04:04 boje proti konzumaci živočišných produktů.
00:04:08 -Možná je u nás míň veganů než v jiných zemích,
00:04:11 jako ve Spojeném království nebo v USA.
00:04:15 Nemusí nás být miliony.
00:04:18 Jsme důrazní a při našich akcích
00:04:21 osvobozujeme zvířata ze stájí a zachraňujeme je před jatkami.
00:04:30 -Steevens Kissouna je hluboce zasažen tím,
00:04:33 že se jako řezník stal terčem aktivistů.
00:04:38 -Můj obchod je celý můj život.
00:04:41 Když se zákazníci vracejí a říkají mi,
00:04:44 že maso bylo zvlášť dobré, pak jsem opravdu šťastný.
00:04:47 Je to báječné, nemám lepší slova.
00:04:51 -Existence řezníků, jako je Kissouna,
00:04:54 je aktivistovi Jesperu Gustafssonovi naprosto jedno.
00:04:57 S ohledem na utrpení zvířat říká,
00:04:59 že řezník je bezvýznamné řemeslo.
00:05:04 -Povolání, která jsou morálně nepřijatelná, musí zmizet.
00:05:06 Kati už taky nejsou.
00:05:09 Už nebyli potřeba, a tak jejich profese zanikla.
00:05:13 -Umírnění aktivisté za práva zvířat ve Francii
00:05:16 se na radikalismus dívají s podezřením.
00:05:19 Brigitte Gothi?reová bojuje
00:05:22 za dobré životní podmínky zvířat už léta.
00:05:25 Nevěří v úspěch násilných akcí.
00:05:29 -Když házíte kameny do řeznictví,
00:05:31 najednou se všechno točí kolem toho,
00:05:34 jestli smíte jíst maso nebo nesmíte.
00:05:36 Otázka, jak se lidé o zvířata starají, je naprosto zapomenutá.
00:05:42 -Je osm večer a řezník Kissouna zavírá.
00:05:45 Od útoku na jeho obchod je vděčný za každý klidný den,
00:05:48 kdy se nestane nic špatného.
00:05:52 -Nemůžu se vzdát své práce.
00:05:54 Začal jsem se učit ve 14 letech, teď je mi 34.
00:05:57 Dělám to s láskou a budu v tom pokračovat.
00:06:02 -Kissouna věří, že to dluží Francii, zemi labužnické kuchyně.
00:06:09 Tak co si myslíte?
00:06:11 Měly by být zakázány pochoutky, jako foie gras a tatarský bitek?
00:06:14 Na vaše reakce čekám na Twitteru.
00:06:18 Fotbal bez fanoušků není nic.
00:06:20 To jsou slova legendárního skotského kouče.
00:06:23 Jsou srdcem hry a mohou hráče inspirovat.
00:06:26 Takže co se stane,
00:06:29 když jsou týmu odepřeni jeho fanoušci?
00:06:31 Stalo se to fotbalovému klubu Amedspor
00:06:34 z tureckého Diyarbakiru, kurdské pevnosti.
00:06:37 Příznivci klubu se netají svou kurdskou hrdostí
00:06:40 a mnoho tureckých nacionalistů je považuje za hrozbu.
00:06:44 A tak když během zápasu poprvé zazní hvizd rozhodčího,
00:06:48 stejně jako tady ve městě Tarsus na hřiště vstupuje politika.
00:06:56 Klub Amedspor z druhé turecké divize
00:06:59 se připravuje na sestupovou bitvu v Tarsu,
00:07:02 městě u Středozemního moře.
00:07:05 Týmový autobus se chystá odjet na stadion
00:07:07 a prezident klubu očekává těžký boj.
00:07:11 Opět platí, že fanoušci Amedsporu mají zákaz vstupu na stadion.
00:07:14 To se děje už roky.
00:07:17 Oficiálním důvodem jsou obavy o bezpečnost.
00:07:20 Fanoušci, kteří i přesto přijeli, jsou zklamaní.
00:07:23 -Že by nemohli zajistit bezpečnost pro 30 nebo 40 fanoušků?
00:07:27 -Provokace nikdy nevycházejí z naší strany.
00:07:30 Jsme klub, který podporuje porozumění a mír.
00:07:36 -Na cestě na stadion
00:07:38 je autobus týmu doprovázen obrněným policejním vozidlem.
00:07:41 Zřejmě proto, že prezident klubu a jeho hráči
00:07:44 jsou z kurdské pevnosti Diyarbakiru.
00:07:50 -Nikoho nezajímá, že musíme cestovat bez našich fanoušků.
00:07:54 Není to fér. Bolí to.
00:07:59 -Na stadionu je policie v pohotovosti.
00:08:02 Kurdské hosty vítají turecké národní barvy.
00:08:07 Zápas se pro Amedspor nevyvíjí dobře.
00:08:10 Soupeřovi fanoušci vyvolávají:
00:08:13 Tohle je Tarsus, už se odsud nedostanete!
00:08:16 Nakonec Amedspor prohrává 0:5.
00:08:23 Prezident klubu Metin Kilavuz spěchá ze stadionu.
00:08:26 Aspoň teď jsou týmoví a kluboví funkcionáři ušetřeni nakládačky.
00:08:30 Na rozdíl od října.
00:08:34 Špatný výsledek tlumí náladu hráčů.
00:08:37 Od té doby, co jim úřady zakázaly fanoušky,
00:08:40 jde jejich výkon pořád dolů.
00:08:43 -Samozřejmě jsme rádi, když nás naši fanoušci podporují.
00:08:46 Už jsem přestal počítat, kolik zápasů jsme hráli bez nich.
00:08:49 Celý svět o ničem podobném neslyšel.
00:08:52 -Dokonce ani po zápase
00:08:54 nesmějí čekající fanoušci do blízkosti svého týmu.
00:08:57 A Kilavuz a jeho hráči musí taky počkat.
00:09:00 Policie je vždy nechá odejít ze stadionu až jako poslední.
00:09:03 Uvádí bezpečnostní důvody.
00:09:06 Převážně kurdské město Diyarbakir, domov Amedsporu,
00:09:09 leží na březích řeky Tigris.
00:09:11 V minulosti tam opakovaně docházelo k prudkým střetům
00:09:15 mezi kurdskými nacionalisty a tureckým státem.
00:09:20 Zvoleného starostu Diyarbakiru vláda sesadila. Důvod?
00:09:23 Podpora terorismu.
00:09:26 Teď ulice lemují portréty prezidenta Erdogana.
00:09:30 Metin Kilavuz, povoláním právník,
00:09:33 byl ve svém městě svědkem úpadku demokracie.
00:09:36 Sám byl několikrát obžalován.
00:09:43 -Dnes už v našem městě není dovoleno žádné shromáždění,
00:09:46 tisková konference ani žádné jiné veřejné vyjádření názoru.
00:09:51 Kurdská otázka se ale musí vyřešit.
00:09:53 Pokud se nám to podaří,
00:09:55 Diyarbakir se může stát nádherným místem v této zemi.
00:10:01 -Zdá se ale, že je čeká ještě dlouhá cesta.
00:10:04 Na hráče Amedsporu se pravidelně zaměřují úřady.
00:10:08 Útočník Deniz Naki se narodil v Německu.
00:10:11 Před třemi lety se musel dostavit k soudu
00:10:14 na základě obvinění z teroristické propagandy.
00:10:17 Veřejně kritizoval turecké bezpečnostní síly.
00:10:20 Po návratu do Německa
00:10:22 na jeho auto na dálnici střílely neznámé osoby.
00:10:26 Ať už jsou to Turci nebo Kurdové,
00:10:29 mnoho hráčů už v Diyarbakiru nechce hrát.
00:10:32 Kilavuz se snaží najít sponzory,
00:10:35 tváře jeho klubu jsou finančně na dně.
00:10:38 Nový stadion na okraji města to nezmění.
00:10:41 Ale Metin Kilavuz chce udržet klub naživu.
00:10:45 Jako součást kurdské identity v Turecku.
00:10:49 -Žijeme v Turecku. Bojujeme tu za svá práva.
00:10:52 A za zemi, kde každý může vyjádřit svůj názor,
00:10:55 aniž by se musel obávat následků. To definuje Amedspor.
00:11:02 -Doufá, že příběh jediného kurdského
00:11:05 profesionálního fotbalového klubu v Turecku bude pokračovat,
00:11:09 dokonce s prázdnými tribunami v případě potřeby.
00:11:12 Německo je v Evropě jedinečné
00:11:15 svým třístupňovým školním systémem.
00:11:18 Rozděluje děti do různých středních škol
00:11:21 na základě základního vzdělání.
00:11:24 Přístup k vysokoškolskému vzdělání
00:11:27 poskytuje pouze jeden typ střední školy.
00:11:30 Kritici tvrdí, že systém diskriminuje děti
00:11:32 z rodin s nižšími příjmy
00:11:35 a že by se o budoucím směřování dětí nemělo rozhodovat tak brzy.
00:11:38 Robin ze Salzgitteru se chopil šance a je na cestě k promoci.
00:11:41 Stále ho ale trápí pochybnosti a obavy z budoucnosti.
00:11:49 Robin získal maturitní vysvědčení.
00:11:52 V průmyslové oblasti Salzgitteru to není jen tak.
00:11:56 Maturitu tam složí pouze jeden ze čtyř mladých lidí,
00:12:00 to je jen polovina německého průměru.
00:12:03 V Německu stále záleží na tom, do jaké rodiny se děti narodí.
00:12:09 -Mí rodiče přišli o práci
00:12:12 a my jsme najednou čelili zcela nové situaci jako rodina.
00:12:16 Tehdy jsem pochopil, proč mi rodiče řekli,
00:12:19 abych se šel učit do obchodu, aby to byl menší risk.
00:12:25 Já jsem ale byl trochu vzpurný a řekl jsem si:
00:12:28 Musím se odtud dostat a dělat to, co je pro mě to pravé.
00:12:38 -V 16 letech se Robin rozhodl pokračovat na střední škole
00:12:42 a udělat si maturitu.
00:12:44 -Můj otec hodně pil a často zuřil.
00:12:47 Býval velmi hlasitý.
00:12:53 Ten den přišel ke mně do pokoje
00:12:56 kvůli mému rozhodnutí zůstat na škole a všechno tam zničil.
00:13:01 -Ještě ten večer se Robin odstěhoval.
00:13:04 S matkou a sestrou má pořád dobré vztahy.
00:13:08 -Nemohl studovat doma. Pořád u nás hrála televize,
00:13:11 manžel ji měl zapnutou, i když spal.
00:13:14 Nemohli jsme ji vypnout. Abych byla upřímná,
00:13:17 nemyslela jsem si, že to Robin zvládne.
00:13:23 -Robin dnes studuje matematiku a filozofii v Braunschweigu.
00:13:27 Své sestře ukazuje univerzitu.
00:13:32 Ona se zatím připravuje k maturitě,
00:13:35 chce se stát učitelkou.
00:13:40 -On je můj vzor, protože se mu podařilo dosáhnout všeho,
00:13:43 co chci i já. Je pro mě inspirací.
00:13:50 -Robin má schůzku se svou bývalou mentorkou.
00:13:53 Ta je ze soukromé nadace Studienkompass,
00:13:56 která pomáhá 1 300 mladých z dělnických rodin
00:13:59 při absolvování střední školy
00:14:01 a při adaptaci na život na univerzitě.
00:14:10 -Domnívám se, že se toho musí ještě hodně zlepšit,
00:14:14 pokud jde o rovnost příležitostí ve vzdělávání.
00:14:17 V dnešní době sociální zázemí člověka
00:14:19 do značné míry určuje jeho životní příležitosti
00:14:22 a to, jaké vzdělání získá.
00:14:25 Myslím, že tímto způsobem není využit veškerý potenciál.
00:14:30 -Kathrin Philippová mentorovala Robina
00:14:33 během jeho dokončování střední školy
00:14:36 a prvního ročníku na univerzitě.
00:14:38 To je důležité, protože studie ukazují,
00:14:41 že studenti z neakademických rodin
00:14:44 mají mnohem menší pravděpodobnost doktorského studia.
00:14:47 V Německu osobní zázemí do značné míry určuje
00:14:50 životní šance a vyhlídky na kariéru.
00:14:53 Je to víc než ve většině evropských zemí.
00:14:57 Dnes je Robin zpátky ve své staré škole
00:15:00 a mluví se žáky 10. třídy.
00:15:03 Brzy se budou rozhodovat, jestli zůstanou na škole,
00:15:06 aby se kvalifikovali na univerzitu,
00:15:08 nebo se budou učit obchodu.
00:15:11 -Hodně mých přátel považovalo toho rozhodnutí za nesnadné.
00:15:16 Ale všem se podařilo něčeho dosáhnout.
00:15:20 Chtěl bych vám o tom něco říct.
00:15:26 -Vypráví, že 19 jeho bývalých spolužáků
00:15:30 pokračovalo v učení na obchodníky.
00:15:32 Čtyři získali technický diplom a pouze on sám složil maturitu.
00:15:39 -Zajímám se o medicínu,
00:15:42 proto jsem se rozhodla pro zdravotní školu.
00:15:45 Mám připravený pracovní pohovor.
00:15:47 Jednoho dne bych se chtěla stát lékařkou,
00:15:50 ale na to musím mít univerzitu.
00:15:55 -Můj učitel pan Insensee mi navrhl odborné vzdělávání.
00:15:58 Nevím, co bych měl dělat po absolvování desáté třídy.
00:16:03 -Stejně jako tento student si Robin někdy klade otázku,
00:16:06 jestli je pro něj vysokoškolské vzdělání tou pravou volbou.
00:16:10 Dnes přišel za Cedricem, starým kamarádem ze školy,
00:16:13 který odešel po 10. třídě, aby se stal automechanikem.
00:16:18 -Inženýrský titul by byl zajímavý. Cokoli s technikou.
00:16:21 -Tak proč jste se nezapsal na univerzitu?
00:16:26 -No, to je těžké. Bál jsem se, že nesložím zkoušky a tak.
00:16:32 -Vydělává slušné peníze
00:16:35 a plánuje získání mistrovského diplomu.
00:16:38 A může dokonce začít podnikat.
00:16:42 -Pro mě nejsou věci tak jasné.
00:16:45 Všechno je mnohem otevřenější. Pořád existuje určité riziko.
00:16:51 -Robin má před sebou ještě dva roky univerzitního studia.
00:16:58 -Ptám se sám sebe: Ztrácím tím svůj čas?
00:17:02 Samozřejmě by bylo zklamání nastoupit do zaměstnání,
00:17:05 kde můj diplom není k ničemu, jen abych si uvědomil,
00:17:08 že jsem si měl vybrat lepší život jako Cedric.
00:17:13 -Bojíte se budoucnosti?
-Ano. -Ano.
00:17:21 -Projeďte se Cedricovým vytuněným golfem
00:17:24 a přemýšlejte, zda jste se správně rozhodli o své budoucnosti.
00:17:31 Zatímco se mnoho zemí v Evropě snaží vypořádat s imigrací,
00:17:35 jiné pociťují účinky emigrace.
00:17:39 Národy jako Litevci trpěly únikem mozků,
00:17:42 když mladí lidé odcházeli za příležitostmi jinam.
00:17:46 Bývalý sovětský stát tedy přišel s plánem zastavit ten proud.
00:17:49 Litva teď láká investory na přátelskou obchodní politiku.
00:17:54 Její hlavní město Vilnius je kosmopolitní, inovativní
00:17:58 a především cenově dostupné.
00:18:00 Lidé jako Justas Janauskas
00:18:03 pomáhají utvářet budoucnost země i tím,
00:18:06 že se snaží přivést Litevce zpátky domů.
00:18:10 Litevské hlavní město Vilnius roste do výšky a slibně září.
00:18:15 Baltská metropole se stala střediskem IT talentů
00:18:18 a přitahuje hodně mladých lidí.
00:18:21 Rozvíjejí tam digitální svět zítřka.
00:18:25 Justas Janauskas je litevský Mark Zuckerberg.
00:18:28 Je mu 35 let a proměnil mnoho startupových nápadů
00:18:32 na vzkvétající obchodní modely.
00:18:35 HumansApp je jeho nejnovější projekt.
00:18:38 Myšlenka? Každý může prezentovat své znalosti na platformě,
00:18:41 ať už jde o zahájení podnikání, oblečení nebo zdravou výživu.
00:18:45 Zájemci pak platí za schůzku. Část ze zisků jde na dotace.
00:18:52 -Věříme, že HumansApp je další Facebook.
00:18:56 Máme rychlou trakci, lidé ji milují,
00:18:59 začínají s rezervacemi,
00:19:01 aby získali znalosti a odpovědi na palčivé otázky,
00:19:04 na které nenašli odpovědi měsíce, někdy i roky.
00:19:06 Všichni jsou zatím velmi šťastní.
00:19:13 -Na palubu už taky nastoupili investoři
00:19:16 a Justas a jeho tým doufají, že tento nápad bude brzy ziskový.
00:19:21 Mohl by dokonce přinést víc peněz než Vinted,
00:19:24 online trh s použitým oblečením, jehož sídlo je ve Vilniusu.
00:19:28 Myšlenka Vinted byla Justasovým odrazovým můstkem
00:19:31 do světa startupů před deseti lety.
00:19:34 Jakmile obrat společnosti dosáhl milionu,
00:19:37 ustoupil od každodenních operací.
00:19:41 Teď je provozuje Thomas Plantenga,
00:19:44 který do Vilniusu přišel před rokem a půl.
00:19:49 -Všichni jsou opravdu v modu:
00:19:52 Pojďme jen budovat a udělejme z toho lepší místo.
00:19:54 A když tvrdě pracuji, budu mít lepší budoucnost.
00:19:57 A to je něco, co je v každém zakořeněno.
00:20:00 Takže tu máte velmi ostré analytické myšlení,
00:20:03 velmi silnou pracovní etiku,
00:20:05 a to přináší jiný druh energie a jiný druh dodávek,
00:20:09 než jaké získáváte od týmů v Německu nebo Nizozemsku.
00:20:13 -V litevském sektoru IT panuje optimistický duch.
00:20:16 Dřív by mladí lidé opouštěli zemi,
00:20:19 přestárlost byla vážný problém.
00:20:21 Pak se ale litevská vláda rozhodla
00:20:24 poskytnout plnou podporu sektoru startupů.
00:20:27 Investovala do rozšíření širokopásmového připojení,
00:20:30 zjednodušilo se zakládání společností.
00:20:34 V loňském roce bylo v Litvě zaregistrováno 611 startupů.
00:20:38 Během šesti let bylo v Litvě vytvořeno
00:20:40 více než 4 300 nových pracovních míst.
00:20:44 Roberta Rudokieneová stojí v čele organizace StartUp Lithuania,
00:20:47 která se stará o zviditelnění litevského IT sektoru
00:20:50 po celém světě.
00:20:52 -Každý se digitalizuje, každý se technizuje,
00:20:55 takže Litva už nechce být levným producentem.
00:20:58 Chceme být inovátorskou a hightec zemí.
00:21:01 Snažíme se tu vytvořit startupový ráj.
00:21:05 -Litva touží přimět emigranty k návratu do vlasti.
00:21:09 A mnoho mladých Litevců,
00:21:12 kteří studovali a pracovali v zahraničí,
00:21:14 se ve skutečnosti vrací.
00:21:17 Jako třiatřicetiletá Monika Katkuteová,
00:21:20 která pracovala v Londýně jako mediální manažerka.
00:21:23 Rozhodla se ale, že tato práce pro ni není.
00:21:29 -V Londýně půjdu profesní cestou, která mě nezajímá.
00:21:32 Já ale chci tvořit.
00:21:34 V současné době můžu žít v Litvě, žít ve své zemi,
00:21:37 setkávat se s přáteli.
00:21:40 Ale můj mozek a moje řešení mohou cestovat po celém světě.
00:21:43 Myslím, že je to velmi atraktivní.
00:21:46 -Doma ve Vilniusu založila Monika společnost bit&Bytes,
00:21:50 která chce pomáhat dětem vyznat se v digitálním světě.
00:21:56 -Všechno to začíná tím,
00:21:59 že jste zvědaví, co můžete vytvořit.
00:22:01 Já bych byla ráda, aby naše děti neztratily ten pocit zvědavosti
00:22:04 a nesly si ho s sebou jako skutečný biologický nástroj.
00:22:08 Doplněné o to, co je dnes na světě k dispozici.
00:22:17 -Justas sní o tom,
00:22:19 že se Vilnius stane východoevropským Silicon Valley.
00:22:23 Každý večer vytáhne na procházku své psy Grozise a Hazelnuta,
00:22:26 kteří mají překvapivě vlastní účet na Instagramu.
00:22:34 Justas rád zkouší nové věci, posouvá hranice a riskuje.
00:22:40 -Litva byla v dějinách vždy považována
00:22:43 za malý, nerozvinutý národ.
00:22:47 Máme v sobě takový druh stigmatu.
00:22:51 A když takové stigma máte, je to velká motivace k tomu říct:
00:22:55 Dobře, ukážeme, že to tak není, a půjdeme ještě dál.
00:23:01 -Litva má začínající startup scénu s IT průkopníky,
00:23:05 kteří chtějí dobýt svět technologií.
00:23:07 A určitě mají dost nápadů, aby se to povedlo.
00:23:18 Teď bychom vám chtěli představit
00:23:21 nejstaršího evropského aktivního tatéra.
00:23:24 Možná je dokonce nejstarší na světě.
00:23:27 V 87 letech Doc Price z anglického Plymouthu
00:23:30 už ani neví, kolik lidí potetoval.
00:23:33 A i když se jeho klientela v průběhu desetiletí změnila,
00:23:36 Doc říká, že existuje jedno téma, které obstálo ve zkoušce časem.
00:23:41 V malém obchůdku v Plymouthu působí živoucí legenda,
00:23:44 Darrell Doc Price.
00:23:47 Je mu 87 let a den za dnem pracuje na lidských tělech.
00:23:51 Opotřeboval stovky strojků
00:23:54 a sám se považuje za písaře, ne za umělce.
00:23:58 Je hrdý na to, že je nejstarším evropským tatérem.
00:24:01 Před 70 lety byly jeho motivy
00:24:04 pro zločince, námořníky, prostitutky.
00:24:07 Dnes jsou pro bohaté i chudé, mladé i staré.
00:24:10 Nejlepší pro podnikání,
00:24:12 tenká hranice mezi láskou a nenávistí.
00:24:17 -Jsme v byznysu s láskou, tatéři jsou v byznysu s láskou.
00:24:20 Nejdřív něco malujeme,
00:24:22 pak to zakrýváme, jak vztah stoupá a klesá.
00:24:25 -Jeho první tetování z roku 1945.
00:24:29 Bylo mu třináct, matka zuřila.
00:24:32 Málem už ho začala bít, když uviděla slovo Matka.
00:24:36 Doc Price propadl umění a je samouk.
00:24:39 Někdy dělal velké chyby.
00:24:41 Je slabý ve čtení a v pravopisu.
00:24:45 Domov měl ve Walesu, v Kapském Městě a v Sydney,
00:24:48 ještě předtím, než se usadil na jihu Anglie.
00:24:50 Je to už 50 let,
00:24:53 co musel ze svého obchodu vyhodit opilého námořníka.
00:24:58 -Za 70 let jsem potetoval 46 fotbalových hřišť lidské kůže.
00:25:02 Pracoval jsem každý den, každý den, každý den, každý den.
00:25:07 Nemůže vás nudit něco, k čemu cítíte vášeň a lásku,
00:25:11 protože jste to jen vy, je to jen váš sen.
00:25:14 Je to sen, ale je to váš sen.
00:25:17 -Nakonec předal svou vášeň jedinému synovi Billovi.
00:25:21 Doc Price sám říká,
00:25:23 že nemusí být největší umělec, ale nejvášnivější umělec.
00:25:28 To je důvod, proč bude tetovat, dokud toho bude schopen.
00:25:37 Ode mě je to dnes všechno. Děkuji, že jste se dívali.
00:25:40 Pokud máte něco k našemu magazínu,
00:25:43 kontaktujte mě na Twitteru. Zatím na shledanou.
00:25:51 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2019