Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:01 FOCUS
00:00:12 Dobrý den u pořadu Zaostřeno na Evropu.
00:00:15 Děkujeme, že se díváte.
00:00:17 Italské město na lagunách je pod vodou.
00:00:20 Benátky postihly nejhorší záplavy za posledních padesát let.
00:00:24 Mnoho historických budov světového dědictví UNESCO
00:00:28 je na pokraji zkázy, včetně baziliky svatého Marka.
00:00:32 Úřady vyhlásily stav nouze.
00:00:36 Obyvatelé a turisté jsou šokováni rozsahem škod.
00:00:42 Dvanáct set let staré město dosáhlo svého bodu zlomu.
00:00:46 Aby toho nebylo málo, katastrofě bylo možné zabránit.
00:00:50 Desetiletí starý projekt
00:00:52 na vybudování protipovodňové zábrany se nepodařilo uskutečnit.
00:00:56 Přesahuje rozpočet, navíc uplynula lhůta splatnosti
00:01:00 a množí se obvinění z korupce.
00:01:02 Obyvatelé si dlouho stěžují,
00:01:05 že Benátky jsou zneužívané k zisku.
00:01:08 Masový cestovní ruch zanechal v křehkém městě stopy.
00:01:11 Každoročně tam zavítá třicet milionů turistů.
00:01:14 Starosta z povodní viní změny klimatu,
00:01:17 ale architekt Cristiano Gasparetto tvrdí,
00:01:20 že pohromu zavinil člověk.
00:01:23 Obává se, že na záchranu Benátek může už být už pozdě.
00:01:26 Za svůj život zažil hodně záplav.
00:01:28 Ale dlouhodobá povodeň v jeho městě v současné době
00:01:31 je zcela jiná liga.
00:01:39 Společně s ostatními místními Cristiano začal protestovat
00:01:42 na nedalekém náměstí proti tomu,
00:01:45 čemu říkají skutečné důvody katastrofy.
00:01:50 -Je to katastrofa způsobená člověkem.
00:01:55 Nemůžeme kvůli tomu obviňovat špatné počasí nebo silný vítr.
00:01:58 Tato povodeň je výsledkem
00:02:01 našich vlastních strukturálních zásahů v posledních desetiletích.
00:02:05 -Cristiano zasvětil svůj život ochraně Benátek.
00:02:08 Je to ale prohraná bitva.
00:02:12 Například toto knihkupectví se ocitlo pod vodou
00:02:15 a teď je všechno zničené.
00:02:18 Tady je nejnovější Cristianova stavba.
00:02:22 Když se do ní dostala voda,
00:02:24 vystoupala skoro půl metru vysoko.
00:02:29 Teď bude muset posunout elektrické zásuvky
00:02:32 na bezpečnější místo.
00:02:37 Architekt příliš dobře ví,
00:02:39 jaké škody působí voda historickým budovám,
00:02:42 jako je tato bývalá středověká věž.
00:02:46 -Slaná voda proniká do zdí a mramoru.
00:02:49 Sůl krystalizuje, nabývá na objemu
00:02:52 a trhá stavební materiály.
00:02:57 Proto po každých záplavách
00:02:59 vidíme podél cihlových zdí červený prach.
00:03:06 -Povodeň nic neušetřila.
00:03:09 Ikonické náměstí svatého Marka bylo zaplavené celé dny.
00:03:13 Vzácné mozaikové dláždění mizelo pod slanou vodou.
00:03:18 Podobně i krypta,
00:03:21 která byla právě obnovena velkým nákladem.
00:03:27 Někteří místní obyvatelé jsou přesvědčeni,
00:03:30 že město mohlo být na takové záplavy lépe připraveno.
00:03:34 Giuseppe Cristinelli, profesor městského rozvoje v důchodu,
00:03:38 obviňuje politiky a veřejnou správu
00:03:41 ze systematického ruinování Benátek tím,
00:03:44 že přijímají nesprávná rozhodnutí.
00:03:48 -Je to skličující.
00:03:50 Za posledních padesát let
00:03:52 se pro ochranu Benátek neudělalo nic.
00:03:55 Hodně se toho namluvilo, utratila se spousta peněz,
00:03:58 ale nic se nezměnilo.
00:04:01 -Pan Cristinelli celý život vyzývá
00:04:03 k dalšímu výzkumu Benátské laguny,
00:04:06 unikátního ekosystému,
00:04:08 který byl po celá staletí schopen zátopy absorbovat
00:04:11 a vyrovnat se s nimi.
00:04:14 Ovšem v posledních desetiletích
00:04:17 se tento ekosystém zmenšil o třetinu
00:04:20 kvůli výstavbě průmyslových areálů,
00:04:22 přístavních zařízení a umělých ostrovů.
00:04:25 Voda tekoucí z Jaderského moře se nyní hromadí v laguně
00:04:28 a proudí do Benátek mnohem rychleji,
00:04:31 protože vodní cesty byly rozšířeny,
00:04:34 aby do města mohly vplouvat velké výletní lodi.
00:04:40 Město skoro dvacet let pracuje
00:04:43 na mobilních bariérách na ochranu Benátek.
00:04:46 Na projekt už padlo sedm miliard eur,
00:04:48 ale stále není dokončený.
00:04:51 Benátky tím pádem nemají funkční protipovodňovou ochranu.
00:04:55 Místní obyvatele, jako je Cristiano Gasparetto,
00:04:58 to přivádí k zoufalství.
00:05:02 -Víc než milion eur se na úplatcích vydalo na to,
00:05:05 aby projekt prošel. Je totiž tak pošetilý,
00:05:08 že všechny úřady, které ho schvalovaly,
00:05:11 musely být podplacené.
00:05:16 -Říká, že stoupání hladiny světových oceánů
00:05:19 zvyšuje i povodeň.
00:05:21 Systém mobilních zábran by za předpokladu,
00:05:24 že vůbec bude funkční,
00:05:26 odřízl Benátskou lagunu od moře na celé měsíce.
00:05:31 -S vyzvednutými bariérami
00:05:33 by už žádná voda z laguny nevytékala.
00:05:36 Jednaosmdesát obcí a zemědělský sektor
00:05:38 do ní vypouštějí své odpadní vody.
00:05:43 Některé z nich jsou chemicky znečištěné a v laguně se usazují.
00:05:48 -Pro město by to znamenalo velký ekologický problém.
00:05:51 Ponurá vyhlídka.
00:05:55 Dobrovolníci proto zatím tvrdě pracují
00:05:58 na ochraně historických památek města,
00:06:01 jako například v karmelitánském kostele.
00:06:03 Protože příští povodeň je jen otázkou času.
00:06:08 Pro mnohé žadatele o azyl v Německu,
00:06:10 když jim hrozí zamítnutí a deportace,
00:06:13 je poslední nadějí útočiště v kostele nebo v klášteře.
00:06:17 Farnosti považují za svou povinnost
00:06:19 pomáhat lidem, jako je Harman z Iráku.
00:06:22 Schoval se v bavorském klášteře a touží po svobodném životě.
00:06:26 Církevní azyl je v Německu staletá tradice,
00:06:29 nemá ale legální základ.
00:06:31 Imigrační úřady a mnoho politiků
00:06:34 stále víc před takovou praxí varují a zvyšují tlak na církve.
00:06:41 Harman je připraven pomáhat,
00:06:44 kdykoli ho sestra Geraldine zavolá. Dnes je to v zahradě.
00:06:47 Každodenní práce pomáhá mladému iráckému jezídovi
00:06:50 zbavit se strachu z deportace.
00:06:54 Podle unijních dohod by se musel vrátit do Rumunska,
00:06:57 protože tam vstoupil na území Unie.
00:07:00 On ale tvrdí, že ho v Rumunsku policisté zneužívali.
00:07:10 -Přál bych si, abych mohl opustit klášter
00:07:12 jako svobodná lidská bytost, aniž bych se musel bát,
00:07:15 že mě policie okamžitě zatkne a deportuje.
00:07:20 -Harmanovi a dalším pěti uprchlíkům
00:07:23 byl v klášteře dominikánek udělen azyl.
00:07:26 Tady jsou zatím v bezpečí.
00:07:28 Řádové sestry jim poskytují jídlo
00:07:31 a každé odpoledne pořádají hodiny němčiny.
00:07:39 Odmítnutí žadatelé o azyl, jako je Harman,
00:07:42 kteří vyhledali útočiště v kostele,
00:07:45 měli dřív skoro vždy šanci na druhé slyšení.
00:07:48 Nedávno ale federální úřady
00:07:50 téměř všechny takové žádosti zamítly.
00:07:55 Od loňského roku se zpřísnily církevní azylové předpisy.
00:07:58 Sestra Geraldine často neví, jak dlouho musí uprchlíci zůstat,
00:08:02 aby zůstali v bezpečí před deportací.
00:08:05 A někdy musí uprchlíky hledající pomoc odmítnout.
00:08:10 -Když sem přišli žadatelé o azyl, zlomení a zdevastovaní,
00:08:13 leželi přede mnou a plakali.
00:08:16 Musela jsem jim říct,
00:08:18 že nemáme dost místa, že jich je moc.
00:08:21 Pomyslela jsem si, můj Bože, tohle je peklo,
00:08:24 nebudu schopna pokračovat.
00:08:26 -Politici v Berlíně vnímají její angažovanost skepticky.
00:08:29 Jako Thorsten Frei, který se zabývá domácí politikou.
00:08:32 Církevní azyl bude respektován
00:08:35 a k vyhoštění uprchlíků z církevního azylu
00:08:37 nebude použita policejní síla.
00:08:40 Nebudou ale tolerovány prostory, kde nevládne právo.
00:08:43 -Církevní azyl je jen doplňkové právo pro přezkum případů.
00:08:47 Je zcela nesprávné se domnívat,
00:08:49 že takové žádosti z farností budou automaticky schváleny.
00:08:52 To by bylo naprosto nepřijatelné
00:08:54 a bylo by to v rozporu s právním státem.
00:08:58 -Na sestru Geraldinu to vyvíjí tlak.
00:09:01 Kontaktuje jiné farnosti, které nabízejí církevní azyl.
00:09:04 V Německu je jich asi 450.
00:09:07 Chtějí se společně postavit proti novému pravidlu.
00:09:10 To vyžaduje, aby uprchlíci na církevní půdě
00:09:13 žili nejmíň 18 měsíců, aby se vyhnuli deportaci.
00:09:17 To je nejzazší termín pro deportaci
00:09:20 do jiného státu Evropské unie.
00:09:23 -Když dostanou tento dopis,
00:09:26 "váš termín byl prodloužen na 18 měsíců",
00:09:28 většina z nich upadne do hluboké beznaděje.
00:09:31 Musela jsem lidi taky nechat říkat:
00:09:34 "Odcházím, jdu do jiné země."
00:09:36 Někteří upadají do dlouhého období deprese.
00:09:42 -Podle mě je ostuda, že v ústavní demokracii
00:09:45 musíme tolika lidem garantovat církevní azyl.
00:09:48 Chyby se stávají.
00:09:50 Nedávno mi řekl jeden soudce:
00:09:54 "Soudci nejsou neomylní a potřebujeme církevní azyl,
00:09:57 protože ten funguje jako humanitární opravný prostředek."
00:10:01 -Harman musí v klášteře čekat.
00:10:04 Ale jeho bratr dostal azyl
00:10:06 a může chodit do školy v sousedním městě.
00:10:09 Když Harman telefonuje se svou rodinou v Iráku, má strach.
00:10:13 Před pěti lety bylo v Iráku Islámským státem zotročeno
00:10:17 asi 7 000 žen a dětí.
00:10:19 Mnoho z jeho jezídských příbuzných přišlo o život.
00:10:24 -Můj strýc taky, nemůžu se do Iráku vrátit.
00:10:30 -Sestra Geraldine si stojí na svém.
00:10:33 Trvá na tom, že Harman a ostatní uprchlíci zůstávají v klášteře,
00:10:37 dokud se nenajde nějaké řešení.
00:10:40 -Naše motto je:
00:10:43 Cokoli jste udělali pro nejmenšího z těchto bratrů,
00:10:46 to jste udělali pro mě.
00:10:48 Vždy říkáme, že žijeme podle evangelia
00:10:51 a tohle je praktická aplikace.
00:10:54 -Harman není křesťan,
00:10:56 ale stále ho to táhne do klášterní kaple
00:10:59 z vděčnosti a obdivu. Je si vědom toho,
00:11:01 že bez řádových sester a jejich silné víry
00:11:04 by už v Německu být nemusel.
00:11:08 Norsko je domovem
00:11:10 jednoho z nejunikátnějších vzdělávacích systémů v Evropě.
00:11:13 Děti získávají oficiální známky až po sedmém ročníku
00:11:17 a studenti IT dostávají zdarma notebooky.
00:11:20 Norsko často dosahuje nejlepších výsledků
00:11:23 v mezinárodním hodnocení vzdělávání.
00:11:26 Vláda se snaží zajistit,
00:11:28 aby všechny děti měly přístup k dobrému vzdělání
00:11:31 bez ohledu na to, kde žijí.
00:11:34 A v místě s horami, fjordy a ostrovy,
00:11:36 jako je souostroví Helligvaer na Dalekém severu,
00:11:39 může být pro děti, jako je Erlend Olsen, cesta do školy výzvou.
00:11:43 Navzdory dlouhému dojíždění se ale do školy dostane vždy včas.
00:11:48 Tady na Helligvaeru, severně od polárního kruhu,
00:11:51 může být život docela izolovaný.
00:11:53 Norská pevnina je vzdálena skoro hodinu plavby lodí.
00:11:56 Na Helligvaeru žije jen 100 obyvatel.
00:11:59 Maké tam kiosek a školu pro 16 dětí.
00:12:01 Dnes se děje něco zvláštního.
00:12:04 Místo matematiky a hudby se děti učí,
00:12:07 jak se zachránit na širém moři.
00:12:09 Jackline a její bratr Erlend vědí, že se to může hodit.
00:12:15 -Pokud jsme na lodi a něco se stane,
00:12:17 potřebujeme vědět, co dělat.
00:12:20 Protože bydlíme na sousedním ostrově,
00:12:23 plavíme se na lodi každý den.
00:12:25 -Je to poprvé, co to dělám. Jsem nadšený.
00:12:29 -Děti se dostávají do školy každý den až hodinu.
00:12:32 Plaví se na malém trajektu bez rodičů.
00:12:36 Dokonce i ve dnech jako dnes, kdy je moře drsné a pořádná zima.
00:12:45 -Když jsou vlny vysoké, občas se bojím.
00:12:48 Nelíbí se mi, když se loď houpe tam a zpátky.
00:12:53 -Cesta do školy může být nebezpečná, ale taky malebná.
00:13:00 -Děláme to proto, abychom se všichni seznámili s vybavením.
00:13:03 Brzy spustíme záchranný člun a potom bude řada na vás.
00:13:12 -Tyto děti se učí samostatnosti už v raném věku,
00:13:15 takže si můžou v případě nouze pomoci.
00:13:18 Tady se neučí pro školu, ale doslova pro život.
00:13:27 Asi o půl hodiny později dorazí do Helligvaeru,
00:13:30 kde stojí jejich škola.
00:13:33 Žáci první až desáté třídy jsou obvykle rozděleni do skupin.
00:13:36 Dnes je to na angličtinu.
00:13:39 -Když jsem ve třídě se staršími dětmi,
00:13:41 slyším, jak mluví, a učím se taky od nich.
00:13:44 -Šestnáct žáků vyučují čtyři učitelé a ředitel školy.
00:13:51 Pro obec je to velký výdaj, ale vyplatí se to.
00:13:55 Mladé rodiny zůstávají spíš v Helligvaeru, než aby odcházely.
00:13:58 Škola taky funguje jako centrum mládeže.
00:14:02 -Tam, kde žijeme, nejsou žádné jiné rodiny.
00:14:05 Takže být pohromadě s ostatními je velká legrace.
00:14:09 -Děti si hrají, na nudu nemají čas.
00:14:12 A norské vafle vždy přijdou k chuti.
00:14:15 Nebylo by ale lepší učit se doma?
00:14:18 A nemuset spěchat na trajekt každý den?
00:14:22 -Ne, to by tedy nešlo, bylo by to hloupé.
00:14:25 Rozhlédněte se kolem. Potřebuji mít okolo sebe lidi.
00:14:30 -Kromě čtení, psaní a počítání
00:14:33 se žáci učí taky sociálním dovednostem a tomu,
00:14:36 jak se bavit s ostatními dětmi.
00:14:40 Erlend a jeho sestra se pak vracejí domů do Givaeru.
00:14:44 Na tomto ostrově jsou jedinými dětmi.
00:14:47 Po škole jsou tedy jejich jedinými společníky zvířata.
00:14:58 -Tohle je Snowball, můj králíček.
00:15:00 Ráda si s ním hraju, i když už mě kousnul.
00:15:04 Normálně to nedělá.
00:15:09 -Děti však vědí, že budou muset opustit ostrov po 10. třídě
00:15:12 a dokončit střední školu na pevnině. Kam potom půjdou?
00:15:20 -Až budu dospělý, nechci žít tady.
00:15:22 Možná budu jezdit na návštěvu, ale chci bydlet ve městě.
00:15:30 -Možná se po několika letech městského života rozhodne vrátit
00:15:34 jako jeho matka Olaug.
00:15:37 V šestnácti letech začala žít ve městě,
00:15:40 o deset let později se ale na ostrov vrátila.
00:15:43 Vědomě se rozhodla vychovat svou rodinu na Givaeru
00:15:46 a je vděčná za pomoc, kterou se svými dětmi dostává.
00:15:55 -Kdyby nebylo obce, nemohli bychom tady žít.
00:15:58 Protože musím přiznat,
00:16:01 že nám umožňuje, abychom žili venku.
00:16:03 Ve srovnání s mnoha jinými místy na světě
00:16:06 si opravdu nemůžeme stěžovat.
00:16:15 -Den, kdy budou muset její starší děti odjet na pevninu,
00:16:18 se přibližuje. Ale kamkoliv půjdou,
00:16:21 jejich bezstarostné dětství na Givaeru s nimi zůstane.
00:16:27 Přicházejí v noci v maskáčích a čekají, až bude vzduch čistý.
00:16:32 Pak v sibiřské krajině začíná loupež.
00:16:35 Nezákonní dřevorubci nakládají své kamiony dřevem
00:16:38 určeným pro černý trh.
00:16:41 Pro zloděje je to snadný a výnosný cíl.
00:16:44 Skoro polovina Ruska je pokrytá lesy,
00:16:47 je to poklad, který mnozí chtějí zachovat.
00:16:49 Jako třeba Ljubov Alikinová.
00:16:52 Je odhodlána lesní mafii zastavit.
00:16:57 Tihle starší občané jsou dobrovolníci
00:17:00 na misi na záchranu sibiřských lesů.
00:17:04 -Dnes jsme tady na kontrole, protože místní obyvatelé hlásili,
00:17:07 že v noci tady někdo kácel naše sibiřské borovice.
00:17:16 -Nechávají auto na odlehlém místě a pokračují pěšky.
00:17:19 Doprovází je jeden z místních.
00:17:24 Na první pohled se vykácené místo zdá malé.
00:17:27 Obyvatelé přesto našli v okolí deset takových pasek
00:17:30 společně se speciálně vybudovanou lesní cestou.
00:17:36 Prodej takového dřeva je vysoce výhodný.
00:17:42 -Pracovali rychle a používali velké kamiony.
00:17:45 Naložili je a rychle vypadli z lesa.
00:17:48 To, co po nich zůstalo, jsou tyhle zlomené borové větve.
00:17:53 -Ljubov Alikinová všechno točí na video.
00:17:56 Její nahrávky byly už třikrát použity jako důkazy u soudu.
00:18:00 Pachateli jsou často místní obyvatelé.
00:18:02 Okolo jede podezřelý džíp.
00:18:05 Nemá poznávací značku a muži uvnitř jsou v maskáčích.
00:18:10 -To jsou pátrači, kteří pozorují, kdo se pohybuje po lese.
00:18:13 Možná že dnes v noci plánují další kácení.
00:18:19 -Teď chtějí dobrovolníci najít správnou strategii
00:18:22 k polapení nelegálních těžařů při činu.
00:18:30 Odlesněné oblasti jsou často viditelné blízko Irkutsku
00:18:34 v sibiřské tajze.
00:18:36 Většina ilegálně vytěženého dřeva se prodává do Číny.
00:18:41 Šamanka Jelena Bajandajevna
00:18:44 taky požádala o pomoc Ljubov Alikinovou.
00:18:47 Mnoho domorodých obyvatel Sibiře
00:18:49 vnímá modřín jako posvátný strom.
00:18:52 Do děr v modřínech umísťují popel zesnulých šamanů.
00:18:58 -Dřevorubci transportovali tyto modříny
00:19:01 i s popelem našich zesnulých šamanů do Číny.
00:19:04 Zanechali za sebou tolik odpadků a pokáceli tolik stromů.
00:19:07 To, co udělali našemu lesu,
00:19:10 našemu přírodnímu a kulturnímu pokladu, je velký hřích.
00:19:18 -Tyto stromy rostou velmi pomalu.
00:19:21 Tenhle je pět let starý.
00:19:24 A bude trvat 120 až 150 let, než vyroste do obvyklé výšky.
00:19:31 -Julija Karelčenková a Ljubov Alikinová shromažďují odpadky,
00:19:34 kdykoli mají čas.
00:19:38 Les je nedílnou součástí Sibiře, jeho duší.
00:19:46 Potom se vracejí do vesnice a procházejí vykácenými holinami.
00:19:49 V minulosti byla tato oblast pokryta lesy, říká šamanka.
00:19:56 Ochránce lesa pozvala na večeři do svého domu.
00:19:59 Popisuje, jak kácení působí vysychání místních pramenů.
00:20:12 -Tyto prameny nám daly dlouhou životnost.
00:20:15 V mé vesnici bylo mnoho lidí, kteří žili do devadesáti dvou,
00:20:18 čtyř, dokonce i šesti let.
00:20:21 Naši předkové říkali:
00:20:23 "Každý, kdo sem přijde s mečem v ruce,
00:20:26 bude sklízet důsledky."
00:20:28 -Proto místní s pomocí obou lesních aktivistek
00:20:31 bojují proti ilegální těžbě dřeva.
00:20:34 A brzy někteří viníci půjdou před soud.
00:20:41 O několik dní později
00:20:44 se Ljubov Alikinová připravuje nahrát své záběry a zaslechne,
00:20:47 že se v lese zlodějům něco stalo, že došlo k nehodě.
00:20:55 -Dnes jsme se dozvěděli,
00:20:58 že se v noci pokusili odvézt z lesa všechno vytěžené dřevo.
00:21:01 Řidič si ale nechal naložit příliš mnoho kmenů
00:21:04 a jeho kamion se převrátil a zabil ho.
00:21:12 -Ljubov Alikinová se teď rozhodla
00:21:15 předat své záběry státnímu zástupci.
00:21:17 Viníci tak budou čelit spravedlnosti
00:21:20 za nezákonnou těžbu dřeva.
00:21:22 Říká, že se těší na návrat do lesa,
00:21:25 který jí dodává energii a sílu.
00:21:29 Italský astronom Galileo Galilei jednou řekl:
00:21:32 "Nemusíte člověka nic učit,
00:21:35 můžete mu jen pomoci, aby to našel v sobě."
00:21:38 Galileovy objevy nám pomohly získat
00:21:41 hlubší pochopení našeho vesmíru
00:21:43 a nadále inspirují další pohledy ke hvězdám.
00:21:47 Jeden turecký amatérský astronom zasvětil zkoumání vesmíru život.
00:21:50 Učil se sám, ale svým pohledem na sluneční soustavu
00:21:54 zapůsobil na odborníky.
00:21:56 I když si jeho sousedé dělají legraci
00:21:59 z jeho fascinace vesmírem, Abdulkadir je hrdý na to,
00:22:02 že je osamělou hvězdou Diyarbakiru.
00:22:10 Když je noční obloha čistá,
00:22:12 stoupá na nejvyšší kopec u Diyarbakiru neobvyklé procesí.
00:22:17 Následují Abdulkadira Topkace, muže s dalekohledem.
00:22:24 Může jim ukázat noční oblohu,
00:22:26 protože je jediným astronomem v širokém okolí.
00:22:34 -Dnes se díváme na Jupitera. Musí být někde tímto směrem.
00:22:38 Bože dej, ať ho najdeme.
00:22:41 -Jiní lidé se dívají na vesmír na svých počítačích
00:22:44 a ničemu nerozumějí. Ale tenhle chlap je jiný.
00:22:48 -Nápis nad jeho dveřmi zní: Abdulkadir Topkac, pekař.
00:22:53 Ovšem místo práce v pekárně
00:22:55 tráví pětapadesátiletý Abdulkadir svůj čas na malém dvorku,
00:22:58 kde se zabývá hvězdami a planetami.
00:23:01 To vše navzdory tomu, že má jen pár tříd prvního stupně.
00:23:07 -Jako dítě jsem zůstával vzhůru a díval se na hvězdy
00:23:10 a vždycky jsem se sám sebe ptal,
00:23:12 jestli je možné vidět to, co je za Měsícem.
00:23:16 -Dokonce vyvrátil pozorování velkého Galilea,
00:23:20 že měsíční orbita je zvlněná spíš než eliptická.
00:23:24 Ostatní už tento objev učinili, on to ale nemohl vědět.
00:23:28 Americká vesmírná agentura NASA mu přesto poslala dopis.
00:23:32 Uchovává si ho v bezpečí
00:23:35 a rád by byl v kontaktu s více astronomy z celého světa.
00:23:44 -Vždycky jsem sám přišel s otázkami
00:23:47 a pak jsem pracoval na tom, abych si na ně odpověděl.
00:23:50 Nikdo mě nikdy neučil.
00:23:53 -Léto roku 2015 bylo dramatické.
00:23:56 Násilí mezi militantními Kurdy a tureckou armádou eskalovalo.
00:24:04 Jeho dům těžce poničila armáda, dalekohled se rozpadl na kousky.
00:24:09 Nic mu nezůstalo, ale jeho osud pohnul mnoha lidmi.
00:24:14 Kampaň v Turecku na získání finančních darů
00:24:17 mu pomohla koupit nový dalekohled.
00:24:22 Abdulkadira už dávno opustila jeho manželka.
00:24:25 A lidé v okolí si šeptají o muži s hvězdným tikem.
00:24:29 Zvykl si na to.
00:24:33 -Nechte je mluvit, je mi to jedno.
00:24:36 Jestli se cítím osamělý? Rozhodně.
00:24:39 Ale moje pozornost je plně zaměřená na věci tam nahoře.
00:24:46 -Dokonce ani v jeho staré pekárně kolegové nevědí, co s ním.
00:24:50 Pořád mluví o obloze.
00:24:56 Po jeho smrti bude možná oceněno, co udělal.
00:24:58 Teď se nám to zdá trochu šílené.
00:25:08 -Když je ale Abdulkadir s dalekohledem na kopci,
00:25:11 málokdy je sám.
00:25:13 Vždy tam za ním chodí zvědaví lidé,
00:25:16 kteří si nemyslí, že je blázen nebo dokonce nebezpečný.
00:25:21 -Na co se tam díváte, zeptal se mě nedávno policista.
00:25:24 Měl podezření, že hledám potenciální cíle bombardování.
00:25:30 -Vše, co chce Abdulkadir Topkac,
00:25:33 je inspirovat ostatní, aby se zajímali o oblohu.
00:25:36 A možná se mu někdy dostane uznání
00:25:38 za jeho nekonečnou zvědavost směrem k planetám a hvězdám.
00:25:43 Vystřelte se na Měsíc,
00:25:46 a i když ho minete, přistanete mezi hvězdami.
00:25:49 Díky, že jste se dívali, a zatím na shledanou.
00:25:55 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2019