Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:00 FOCUS
00:00:14 Dobrý den u pořadu Zaostřeno na Evropu.
00:00:17 Srdečně vás zdraví Peter Craven.
00:00:19 Zraky lidí v Evropě se v těchto dnech zaměřují
00:00:22 na velkou sportovní událost.
00:00:24 Mluvím samozřejmě o zimních olympijských hrách
00:00:27 v jihokorejském Pchjongchanu. První sportovci tam už přijeli.
00:00:30 A dokonce už padl i první rekord.
00:00:33 Her se účastní 92 národů, víc než kdy předtím.
00:00:35 Padá na ně ale stín s problémem dopingu.
00:00:38 Ruský tým má zakázanou účast.
00:00:41 Hodně dlouho je ze systematického dopingu podezřelá taky Čína.
00:00:44 Lidé se ale bojí svědčit, protože mají strach z tvrdých represí.
00:00:50 Teď se ale Süe Jin-sien,
00:00:53 kdysi přední čínská sportovní lékařka,
00:00:55 rozhodla promluvit s našimi reportéry.
00:01:01 Osmdesátiletá žena získala v Německu status uprchlíka.
00:01:04 Pořád ale žije ve strachu z čínských úřadů.
00:01:15 V osmdesáti letech musela Süe Jin-sien začít
00:01:18 naprosto nový život.
00:01:22 Utekla do Německa před pár měsíci
00:01:25 společně se svým synem Jang Wej-tungem a jeho ženou.
00:01:28 Přemístění z Číny na břehy Bodamského jezera
00:01:31 pro ni znamenalo velkou změnu.
00:01:34 Ovšem i tady žije ve strachu
00:01:37 z komunistického režimu v Pekingu,
00:01:40 přestože sama byla součástí tohoto režimu.
00:01:43 Jako sportovní lékařka byla v 80. letech odpovědná
00:01:47 za vrcholné čínské sportovce.
00:01:52 -Dostala jsem tuhle tašku během olympijských her v roce 1988.
00:01:57 Všude si ji beru s sebou.
00:02:00 Je to má poslední vzpomínka na ty doby.
00:02:03 -Byl to vrchol její kariéry. Ale brzo upadla v nemilost.
00:02:07 -Nikdo z našich přátel se nás už neodvážil kontaktovat.
00:02:10 Telefon nám vypnuli, před naším domem byla pořád policie.
00:02:15 -Znelíbila se kvůli své důsledné kritice dopingu sportovců.
00:02:20 I když byla v roce 1988 hlavní lékařkou
00:02:24 čínského olympijského týmu na hrách v jihokorejském Soulu,
00:02:27 odmítla mlčet. O 20 let později, kdy hry hostila Čína,
00:02:31 to bylo naprosto stejné.
00:02:34 Úřady obvinila z dopingu řízeného státem.
00:02:40 -Za mou práci se mi dostalo velkého uznání.
00:02:42 Protože jsem se ale aktivně postavila proti dopingu,
00:02:46 stát mi všechno vzal.
00:02:49 Taková je bezohledná povaha autoritářského režimu.
00:02:52 -Spolu s manželem byli pod narůstajícím tlakem.
00:02:56 V roce 2007 se její manžel dostal do potyčky s úředníkem.
00:02:59 Padl na hlavu a na svá zranění zemřel.
00:03:04 Později sama Süe utrpěla dvě mrtvice,
00:03:07 ale v nemocnici jí odmítli dát patřičnou péči.
00:03:10 Bylo to potom, co se objevila v západní televizi
00:03:13 a prezentovala své podrobné deníky psané v letech,
00:03:16 kdy pracovala jako sportovní lékařka.
00:03:19 Dokumentovala v nich následky dopingu.
00:03:22 -Mistrovství světa v gymnastice v letech 1985 a 1987
00:03:26 a olympijské hry v roce 1988.
00:03:32 Sportovci ke mně začali chodit,
00:03:35 protože měli následkem dopingu zdravotní potíže.
00:03:38 Co jsem měla dělat? Mluvili se mnou o svých obavách.
00:03:41 Li Ning byl jedním z nich.
00:03:47 -Li Ning je čínská gymnastická legenda.
00:03:49 Na olympiádě v Los Angeles v roce 1984
00:03:52 získal tři zlaté medaile, dvě stříbrné a jednu bronzovou.
00:03:57 Na další olympiádě se o něj starala Süe.
00:04:00 Všechno zaznamenala.
00:04:06 -15. února 1988. Není to ani měsíc,
00:04:10 co Li Ning dostal čtyři injekce testosteronu od Čchen Čang-chaa.
00:04:19 Nejdřív se cítil dobře, ale pak začal být velmi unavený,
00:04:22 trpěl závratí a na váze přibral čtyři kilogramy.
00:04:30 -Čchen Čang-chao byl tehdy kolega Süe.
00:04:33 Později převzal péči o olympijský tým.
00:04:38 Čchena poslali do Francie, říká Süe,
00:04:41 aby se tam naučil aplikovat léky zvyšující výkon.
00:04:44 Výsledky byly zaznamenané ve vědeckých esejích.
00:04:47 Německá veřejnoprávní televize ARD
00:04:50 uvedla tato tvrzení přímo do souvislosti s Čchenem.
00:04:54 -Pokusili jsme se mluvit o obviněních z dopingu
00:04:57 s čínským olympijským výborem na ministerstvu sportu.
00:05:00 Naše žádost zůstala bez odezvy.
00:05:02 V roce 2012 ale Čchen Čang-chao,
00:05:05 bývalý čínský olympijský šéflékař,
00:05:08 komentoval problém dopingu:
00:05:11 Spojené státy, Sovětský svaz a Francie je všechny používaly,
00:05:14 takže jsme to dělali taky.
00:05:16 Süe Jin-sien je přesvědčena, že Čína pořád dopuje sportovce
00:05:20 a pokračuje v programu zavedeném v 80. letech.
00:05:24 Li Ning je teď milionář díky sportovnímu podnikání v Číně.
00:05:28 Hry v Pekingu v roce 2008
00:05:31 zahájil zapálením olympijského ohně z vysokého lana.
00:05:37 Jang Wej-tung říká, že jeho matka byla pronásledována,
00:05:40 protože se v 80. letech odmítla podílet na dopingu.
00:05:43 Mnozí z těch, kteří v té době byli sportovci,
00:05:46 jsou teď v Číně vysokými sportovními funkcionáři.
00:05:50 -Musíte se sám sebe ptát,
00:05:53 jestli ti sportovci litují toho, co se v té době dělo.
00:05:56 Pokud ne, pak je zřejmé,
00:05:58 že se bude dopovat i na další olympiádě.
00:06:03 -Süe je přesvědčena, že udělala správnou věc.
00:06:06 I když její boj proti dopingu
00:06:09 teď znamená život v exilu, v Německu.
00:06:16 Zavraždil ji její manžel,
00:06:18 protože už nechtěla snášet pravidelné bití.
00:06:21 Jmenovala se Birgül a je jednou ze stovek tureckých žen,
00:06:24 které každoročně umírají většinou vinou svých manželů
00:06:27 nebo jiných rodinných příslušníků.
00:06:30 Ženské organizace obviňují politiku
00:06:33 vládní konzervativní islámské strany AKP ze zvýšení násilí.
00:06:36 Podle nich se stalo součástí každodenního života žen.
00:06:39 Birgülina rodina truchlí už několik měsíců.
00:06:45 Bolest je pořád velmi silná. Oplakávají Birgül.
00:06:51 Pětatřicetiletou ženu zavraždil v červnu 2017 její manžel.
00:06:56 Ten ji celá léta zneužíval. Bála se ho ale opustit.
00:07:02 -Birgül vždycky říkala,
00:07:04 co se stane s mými dětmi, když odejdu? Potřebují otce.
00:07:08 A když půjdu k vám, ublíží to celé rodině.
00:07:11 Nikdy bychom si nedovedli představit,
00:07:14 že to dojde tak daleko, k její smrti.
00:07:19 -Birgül se vdala ve dvaceti.
00:07:22 Po svatbě ji její manžel pravidelně bil.
00:07:25 Dokonce i když byla ve vysokém stupni těhotenství.
00:07:28 Podle její sestřenice to trvalo celých 15 let.
00:07:33 Jednou v noci se situace dramaticky vyhrotila.
00:07:37 Její syn nám vypráví, že matka v panice utekla z domu,
00:07:41 když se její manžel uchýlil k násilí.
00:07:45 -Otec vzal ze skříňky pistoli a nabil ji.
00:07:48 Postavil jsem se mu do cesty a prosil jsem ho,
00:07:50 aby to nedělal a neničil naše životy.
00:07:53 Praštil mě, odstrčil mě tou zbraní a odešel z domu.
00:08:01 -Venku na ulici istanbulského předměstí svou ženu zastřelil.
00:08:06 Později policistům vypověděl, že manželka urazila jeho čest.
00:08:12 Ipek Bozkurtová je právnička zastupující Birgülinu rodinu.
00:08:16 Podle jejích slov násilí na ženách je v Turecku na vzestupu.
00:08:22 -Když muž ví, že může po zavraždění ženy
00:08:25 nebo po jejím zranění vyváznout s velmi malým trestem,
00:08:28 jen ho to motivuje.
00:08:31 Diskriminace na základě pohlaví
00:08:33 sama o sobě vede k nárůstu násilí páchaného na ženách.
00:08:46 -Tyto záběry vzbudily velký zájem tureckého tisku.
00:08:49 Muž začne bít ženu v autobusu kvůli jejímu oblečení,
00:08:53 které podle jeho názoru není dostatečně cudné.
00:08:57 Takové incidenty jsou v Turecku stále častější.
00:09:00 Proto si ženy ustavily vlastní parlament.
00:09:03 Cílem je poskytovat podporu
00:09:05 a také upozornit na rostoucí násilí.
00:09:14 -Jako skoro každá žena v Turecku
00:09:17 jsem byla při cestě autobusem nebo vlakem obtěžována.
00:09:20 Muži, kteří to dělají, čerpají sílu od vlády,
00:09:23 která jim prakticky říká: Jdi, máš právo to udělat.
00:09:31 -Organizace na večer svolala shromáždění.
00:09:34 Ženy ostře nesouhlasí s vládním plánem,
00:09:37 jak spláchnout zákon,
00:09:40 který ženám nabízí určitou ochranu před násilím.
00:09:43 Ženy mají strach, že vládní strana dává přednost náboženství
00:09:47 na úkor ženských práv.
00:09:51 Birgülina sestřenice Sevgi je taky na demonstraci.
00:09:55 Kdyby nebyla Birgül zavražděna,
00:09:58 nejspíš by nešla do ulic, aby vyjádřila svůj názor.
00:10:03 -Kéž bychom neměly důvod demonstrovat.
00:10:06 Radši bych tu dnes nebyla.
00:10:08 Naše ztráta je ale tak velká a proces dokonce ještě nezačal.
00:10:15 -Birgülin manžel je ve vazbě.
00:10:18 Ale ani půl roku po zločinu ještě nebylo stanoveno datum soudu.
00:10:22 V Turecku je justiční systém přehlcený.
00:10:25 Její rodina dál doufá, že spravedlnost zafunguje.
00:10:31 A tato spravedlnost jistě nebude dosažitelná,
00:10:34 dokud bude prezident Erdogan dál trvat na tom,
00:10:37 že rovnost mezi muži a ženami je proti božím přikázáním.
00:10:44 Vypadá to, že víc než 50 procent Rusů věří v nadpřirozené síly,
00:10:48 černou magii a náboženské zázraky.
00:10:51 Zdá se, že kouzelníci, astrologové a šarlatáni
00:10:54 vyplňují obrovské duchovní vakuum,
00:10:56 které vzniklo po zhroucení Sovětského svazu.
00:10:59 Taky se říká, že Rusko teď má míň lékařů než léčitelů.
00:11:02 Tento svět mysticismu a pověr zkoumala Goline Ataiová.
00:11:17 Pohoří Altaj, kde Rusko hraničí s Mongolskem, Kazachstánem
00:11:21 a Čínou, je cílem generací poutníků,
00:11:24 kteří tam po dlouhé cestě hledají duchovní vedení.
00:11:28 Podle legend je to místo,
00:11:30 kde se člověk může vydat na cestu vnitřní změny.
00:11:42 -Místní odjakživa říkají,
00:11:44 že pokud myslíte nahlas, pak se vaše myšlenky splní.
00:11:47 Na spirituálních místech, jako je toto,
00:11:50 je důležité si to připomenout.
00:11:55 -Ti, kteří sem přicházejí, si říkají moderní poutníci.
00:11:58 Zajímá je jóga, ozdravné rituály a sebeobjevování.
00:12:01 Jelena Gomajunová působí jako jejich duchovní průvodkyně.
00:12:05 Pravidelně altajskými horami provází
00:12:08 skupiny vystresovaných obyvatel měst.
00:12:12 -Byla jsem tady před rokem a splnila se mi všechna přání.
00:12:15 Přišla jsem si odpočinout, ale taky zažít zázraky.
00:12:23 -Gomajunová vede návštěvníky
00:12:25 k uzdravujícím ikonám ve vesnickém klášteře.
00:12:30 A soutok dvou řek je místem, kde se plní manželská přání.
00:12:38 -Podle mě my Rusové jsme vždycky hledali hlubší smysl.
00:12:42 Takoví jsme.
00:12:45 Když jsem ještě jako malé dítě žila v Sovětském svazu,
00:12:49 vzpomínám si, že se jeden z mých příbuzných stal léčitelem.
00:12:53 Bylo to naprosto normální.
00:12:58 -Vydali jsme se do vesnice na jihozápadě Ruska,
00:13:01 abychom navštívili dům Nadi Melgunové.
00:13:09 Říká, že ženy, jako je ona, dřív upalovali na hranici.
00:13:12 V současné době k ní lékaři posílají své pacienty.
00:13:16 Je známá jako bábuška, vesnická matrona.
00:13:19 Naďa nabízí léčení vodou, voskem a modlitbami.
00:13:22 Ovšem léčí jen lidi, kteří byli pokřtění.
00:13:31 -Běž, byl jsi opravdu vyděšený. Teď ale ten strach téměř zmizel.
00:13:37 Chodí ke mně všichni, bohatí, chudí, dokonce zdraví lidé.
00:13:44 Pokud se lidé bojí, můžu je uzdravit.
00:13:48 Můžu pomáhat v boji proti uřknutí, bolestem v krku,
00:13:51 špatné kůži, zánětům. Je toho hodně.
00:13:58 -Stovky kilometrů od Nadiny vesnice je další místo,
00:14:01 kam přijíždějí lidi z Moskvy a dalších míst
00:14:04 a doufají v zázraky.
00:14:11 -Diagnostikovali mi rakovinu. Chci se léčit tady.
00:14:14 Možná že mě uzdraví.
00:14:19 -Abych řekla pravdu, jsem tu proto, že mě zajímá,
00:14:22 jak se vyrovnat s alkoholickými problémy mého manžela.
00:14:27 Podle mě je v Rusku alkohol problémem číslo jedna.
00:14:31 -V bývalém Sovětském svazu byla víra v nadpřirozeno rozšířená.
00:14:35 Nina Kulaginová, která tvrdila, že oplývá psychickou silou,
00:14:39 vykonávala v 60. letech psychokinetické experimenty
00:14:42 pod bdělým dohledem vládních zpravodajských agentur.
00:14:48 Krátce před rozpadem Sovětského svazu
00:14:51 se samozvaný jasnovidec jménem Anatolij Kašpirovskij
00:14:54 objevil v televizi a provozoval hromadné ozdravné mše
00:14:57 po celém sovětském bloku.
00:15:01 A léčitelka Džuna Davitašviliová
00:15:04 prý pomáhala sovětskému vůdci Leonidu Brežněvovi
00:15:08 a později prezidentovi Borisi Jelcinovi.
00:15:10 Skoro o 30 let později
00:15:13 se na internetu nabízí bezpočet léčitelů.
00:15:16 Patriarcha ruské pravoslavné církve
00:15:19 považuje nástup prezidenta Vladimira Putina k moci
00:15:22 za boží zázrak. Předpovídá taky hrozivou apokalypsu.
00:15:27 Není nic divného, že policisté požádají kněze,
00:15:31 aby vysvětil místo, kde dochází k častým dopravním nehodám.
00:15:34 Kristus se stal protijedem proti neštěstí.
00:15:38 Sociologové poukazují na depresi, úzkost
00:15:42 a dezorientovanou společnost.
00:15:44 Podle nich je to vysvětlení pro sílící víru v nadpřirozeno.
00:15:49 -Lidé netuší, co se stane v blízké budoucnosti.
00:15:52 Plánují své životy od jedné výplaty ke druhé,
00:15:54 možná tak na pár měsíců.
00:16:02 -Jsme zpátky na Altaji.
00:16:04 Jelena Gomajunová trvá na tom,
00:16:07 že lidoví léčitelé jsou víc než jen venkovský fenomén.
00:16:10 Říká, že její klienti z Moskvy
00:16:13 by se bez lidí, jako je ona, neobešli.
00:16:16 -Mí klienti pracují s psychickými a energetickými terapeuty,
00:16:21 s věštci a možná s dobrým psychologem nebo se mnou.
00:16:28 -Zájem o nadpřirozeno se zdá být krokem zpátky do minulosti,
00:16:32 jako strategie, jak se vypořádat s nejistou budoucností.
00:16:41 A teď se podíváme na jihovýchod Evropy,
00:16:44 do Albánie, která se chce připojit k Evropské unii.
00:16:48 Vůdcové země varují, že bez podpory Unie
00:16:51 by se mnoho mladých Albánců mohlo obrátit na radikální islám.
00:16:54 Stejně jako víc než 100 mladých mužů
00:16:57 z jedné malé oblasti na východě země,
00:17:00 kteří odešli do Iráku a Sýrie bojovat za Islámský stát.
00:17:03 Většinu z nich naverbovala skupina kazatelů nenávisti
00:17:07 vyškolených v Saúdské Arábii.
00:17:10 Náš tým mluvil s jedním z těchto fanatických džihádistů
00:17:13 odpovědných za radikalizaci.
00:17:18 Leshnicë je vesnice jako mnoho jiných ve východní Albánii.
00:17:22 Ovšem s jedním rozdílem.
00:17:25 Desítky mladých mužů opustily tuto tradiční zemědělskou obec,
00:17:29 aby v Sýrii bojovali za Islámský stát.
00:17:34 Syn této ženy Ervis byl jedním z nich.
00:17:38 Rodina obviňuje muže, který ho přesvědčil, aby odešel.
00:17:43 -Almir Daci mi zavolal ze Sýrie a řekl mi, že Ervise zabila bomba.
00:17:48 -V tomto domě nevyslovuj jméno Almira Daciho!
00:17:51 Byl to zločinec a vrah.
00:17:55 -Náš syn se do toho zamíchal v Tiraně.
00:17:58 -Našeho syna zničili.
00:18:00 -Byli tři nebo čtyři dny v mešitě a z něj se stal fanatik.
00:18:04 -Ervis odešel do Sýrie v roce 2012.
00:18:07 Místní imám Almir Daci ho přesvědčil.
00:18:10 Verboval mladé muže z vesnice, aby se připojili k IS.
00:18:14 Mnoho z nich v Sýrii přišlo o život. On taky.
00:18:18 Právě v této mešitě poprvé kázal mladým mužům.
00:18:21 Od té doby mnozí věří, že mešita je prokletá.
00:18:25 Podle tohoto muže
00:18:28 džihádisté znečišťovali islám svou propagandou.
00:18:32 -Lidi do této mešity už nikdy nepřijdou.
00:18:35 Tohle je velká mešita s kapacitou až 100 lidí.
00:18:38 Dokonce na páteční modlitby, v nejdůležitější den,
00:18:42 přijdou jen dva nebo tři lidé.
00:18:49 -Z oblasti okolo Ochridského jezera
00:18:52 odešlo do Islámského státu víc než 100 mladých mužů.
00:18:56 Devět ze samozvaných imámů, kteří je naverbovali,
00:18:59 je teď v přísně hlídané věznici Fushe Kruje.
00:19:02 Jsou odsouzeni za nábor do teroristické organizace.
00:19:07 Po měsících pokusů se nám podařilo mluvit s jedním z nich.
00:19:11 Stále věří, že udělal správnou věc. Lituje jen jednoho.
00:19:19 -Tehdy jsem udělal chybu. Měl jsem jít jako první
00:19:22 a chránit naše muslimské sestry před znásilněním.
00:19:27 Místo toho jsem měl moc práce, abych své bratry přesvědčil,
00:19:32 aby tam šli a zachránili naše lidi.
00:19:37 Bylo to v letech 2012 až 2014.
00:19:40 Tehdy cesta do Sýrie nebyla nezákonná.
00:19:43 Dalo se tam letět přímo z Tirany.
00:19:46 -On a osm dalších verbířů šlo před soud v roce 2016.
00:19:51 Společně byli odsouzeni na 126 let vězení.
00:19:55 Z mladých Albánců, které přesvědčili,
00:19:58 aby odešli do Sýrie a Iráku,
00:20:00 je teď víc než polovina mrtvých nebo jsou pohřešováni.
00:20:03 V místní hospodě v Leshnicë je téma islámského státu tabu.
00:20:07 Mužům se dělá zle, když se pokoušíme ptát.
00:20:10 Prý mají na starosti daleko důležitější věci.
00:20:16 -Náš největší problém je, že nemáme práci.
00:20:21 -Místní starosta připouští, že ekonomika je problém.
00:20:24 Nevěří ale, že by to byl důvod,
00:20:27 který tolik mladíků přivedl k Islámskému státu.
00:20:31 -Byli to dobří mladí muži. Všechny nás šokovalo,
00:20:34 když jsme slyšeli, že odešli do Sýrie.
00:20:37 Samozřejmě je pravda,
00:20:39 že ekonomická situace je tu velmi špatná,
00:20:42 ale to nebyla jen pro ně, ale pro každého, kdo tady žije.
00:20:45 -Jeden albánský analytik, který tento fenomén studuje, nám řekl,
00:20:49 že mladí muslimové jsou zvlášť náchylní k radikalizaci.
00:20:53 Podle něj stopy vedou zpátky do Saúdské Arábie
00:20:57 a dalších zemí regionu.
00:20:59 -Takže se stalo, že většina imámů tehdy v těchto zemích vystudovala
00:21:04 a vrátila se zpátky ne se starým, tradičním albánským islámem,
00:21:08 ale s novou politickou náboženskou ideologií.
00:21:19 -Pro leshnické zemědělce to mělo zničující následky.
00:21:23 Nejenže oplakávali smrt mladíků,
00:21:26 ale stále žijí ve strachu z radikálních imámů,
00:21:29 i když jsou za mřížemi.
00:21:31 Říkají, že v Albánii pokračují v pěstování nenávisti.
00:21:34 Dokonce i z vězení.
00:21:38 Psi jsou skvělí, mám je moc rád. Je tu ale jeden malý problém:
00:21:41 psí exkrementy, které jsou v mnoha evropských městech
00:21:45 na chodnících a v parcích.
00:21:48 Teď ale španělské město Málaga zavedlo systém,
00:21:51 který využívá databázi psí DNA,
00:21:54 která by mohla ukázat na majitele psa,
00:21:57 který po něm neuklidil.
00:21:59 Funguje to? Pojďme to zjistit.
00:22:06 Tito majitelé psů nemají tušení, že se je chystá navštívit policie.
00:22:11 Úředníci z odboru životního prostředí
00:22:14 se zabývají novým a dosud neslýchaným úkolem:
00:22:17 ujistit se, že všichni psi byli testováni na DNA.
00:22:21 -Od 15. ledna je tu pokuta.
00:22:24 Právě teď je informujeme,
00:22:26 příště to už bude skutečná pokuta.
00:22:32 -Řekněme, že teriér Jacky jedno z nich upustil na zem.
00:22:36 Jak se dozvíte, kdo to byl?
00:22:39 V parcích a obytných čtvrtích je spousta nečekaných překvapení.
00:22:43 Tomu je ale konec.
00:22:45 Majitelé, kteří neuklidí, můžou teď dostat pokutu 500 eur.
00:22:49 A to je rozumné, říká řada obyvatel Málagy.
00:22:53 -Já s tím souhlasím.
00:22:56 Pokuty musí být odstrašujícím prostředkem,
00:22:58 aby majitelé psů po nich uklízeli.
00:23:01 Pokuty musí být opravdu vysoké.
00:23:05 -DNA testy psů kvůli vyhledání vlastníka, který porušuje zákon,
00:23:09 o tom rozhodla městská rada v Málaze před rokem a půl.
00:23:13 Radní jsou rádi, že se projekt konečně dostává do života.
00:23:22 -V rámci místní správy existuje široká shoda o tomto postupu.
00:23:31 -Město dalo zelenou ambicióznímu projektu,
00:23:34 jaký se v Evropě v tak širokém měřítku nikdy neuskutečnil.
00:23:39 Ale jak se zaregistrují všichni psi?
00:23:44 Veterinář Emilio odebere vzorky krve a odešle je na testy.
00:23:52 Psi na obojek dostanou známku,
00:23:55 takže policie ví, že DNA je v databázi.
00:24:04 -Tímto způsobem můžete zaregistrovat
00:24:07 všechny psy ve městě.
00:24:11 -Realita je ale trochu jiná.
00:24:14 Že úřady někoho chytí při činu, je stále málo pravděpodobné.
00:24:22 V Málaze je 100 000 psů a jen asi 20 000 má registrovanou DNA.
00:24:28 A dá se předpokládat,
00:24:31 že je registrují zákona dbalí majitelé, kteří po psech uklízejí,
00:24:34 a ne ti, kteří z místa činu mizí bez úklidu.
00:24:37 Většina vzorků exkrementů, které končí v laboratořích,
00:24:41 je od neregistrovaných psů.
00:24:44 Rafael DNA svého voříška nechal zaregistrovat.
00:24:47 I tak ale novou metodu považuje za nátlak.
00:25:02 -Pět set eur za opakovaný přestupek se zdá být přiměřený.
00:25:06 Ale za první?
00:25:08 A co kdybys pokaždé uklízel,
00:25:11 ale pak se stane, že si zapomeneš přinést sáček?
00:25:18 -A co se psy patřícími turistům? Žádná pokuta a žádné testy.
00:25:23 Město se zatím považuje za průkopníka.
00:25:26 Takže uklízejte po svém psovi nebo za to pořádně zaplatíte.
00:25:32 Tímto páchnoucím příběhem dnes končíme.
00:25:35 Když se chcete na některé naše reportáže podívat znova,
00:25:39 navštivte naše stránky na internetu a Facebooku.
00:25:42 A tak na shledanou do příště.
00:25:53 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2018