Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:01 FOCUS
00:00:13 Zaostřeno na Evropu právě začíná. Zdraví vás Michelle Heneryová.
00:00:18 Celá Evropa sleduje Pchjongčchang,
00:00:21 kde sportovci z celého světa soutěží
00:00:24 na zimních hrách olympiády roku 2018.
00:00:27 Snad jen s výjimkou mnoha Rusů, kteří hry odmítají sledovat.
00:00:30 Protestují tak proti neúčasti svého týmu,
00:00:34 který dostal zákaz kvůli dopingu.
00:00:36 Někteří ruští sportovci s čistým štítem
00:00:39 můžou soutěžit pod olympijskou vlajkou,
00:00:42 ale lidé v Rusku jsou pobouřeni.
00:00:45 Tady v Moskvě demonstrují proti tomuto rozhodnutí.
00:00:49 Řada sportovců se na olympijské hry připravovala celý život.
00:00:53 Není tedy divu, že někteří ze špičkových ruských sportovců
00:00:57 jsou naštvaní a zklamaní.
00:00:59 Zatímco kritici doufali,
00:01:02 že zákaz donutí Rusko bojovat proti dopingu,
00:01:04 Rusové si stěžují,
00:01:07 že to všechno je součástí spiknutí proti jejich zemi.
00:01:10 Podobný pocit mají i někteří potrestaní sportovci.
00:01:17 Byla to nečekaná rána osudu pro Ivana Bukina.
00:01:20 Neodjel na olympiádu, ale od tréninku ho to neodradilo.
00:01:25 S partnerkou Alexandrou Stěpanovovou bruslí od dětství
00:01:29 a osm let se dvojice připravovala na své první olympijské hry.
00:01:34 Mezinárodní olympijský výbor
00:01:37 ale 24letého sportovce do Pchjongčchangu nepozval.
00:01:40 Domnívá se, že ruští sportovci jsou vinni,
00:01:44 dokud se neprokáže jejich nevina.
00:01:46 A Ivana považuje za podezřelého z dopingu, což on popírá.
00:01:51 -Říkají, že nejsme vítáni, ale důvod nám neřekli.
00:01:54 Vypadá to, že nás z něčeho podezírají,
00:01:57 ale neřekli nám z čeho. Myslím, že nám to musí říct.
00:02:00 Jak můžete někoho z něčeho obvinit a neříct mu, z čeho?
00:02:08 -Bezdůvodně nepozvat sportovce, to je tak divné.
00:02:12 Je to, jako kdyby vás nepozvali na narozeninovou oslavu.
00:02:16 Tohle je ale olympiáda.
00:02:19 -Mezi ruskými sportovci
00:02:21 je zákaz účasti na olympiádě stále horké téma.
00:02:24 Ivanovo odvolání proti zákazu účasti bylo nedávno odmítnuto.
00:02:28 Je jedním z více než 100 sportovců,
00:02:31 kteří se na seznam nedostali.
00:02:34 V Rusku se jejich vyloučení považuje za politickou záležitost.
00:02:37 Na koncertě nazvaném Rusko v mém srdci v Moskvě
00:02:41 byl dopingový skandál vydáván za součást protiruské kampaně.
00:02:44 Druhá světová válka, sankce a nyní olympijské hry.
00:02:48 Jsme silní, bez ohledu na to, co nás zasáhlo, to je náš vzkaz.
00:02:53 Olympijský biatlonista Anton Šipulin
00:02:56 je jedním z hostů koncertu.
00:02:58 Taky byl vyloučen ze soutěží a do Pchjongčchangu nejel.
00:03:01 -Všichni naši nejsilnější sportovci
00:03:04 nebyli na olympiádu pozváni. To je bezprecedentní.
00:03:08 -Hýření národními barvami na koncertě
00:03:11 není pro Šipulina žádnou útěchou.
00:03:14 Jeho kolegové sportovci v Jižní Koreji
00:03:16 musí soutěžit pod neutrální vlajkou.
00:03:21 V Pchjongčchangu jsou oficiálně vedeni jako neutrální,
00:03:25 olympijští sportovci z Ruska. Ne jako ruský tým.
00:03:28 Přesto jejich pochod při slavnostním zahájení her
00:03:32 přivedl do tohoto baru pár hostů.
00:03:35 Většina z těch, kteří se dívají, je naštvaná,
00:03:38 jak se olympijský výbor zachoval k jejich sportovcům.
00:03:41 -Politika by se neměla míchat do olympijských her,
00:03:44 mírové události založené na přátelství mezi národy.
00:03:48 -Měli bychom se za každou cenu zúčastnit
00:03:51 s naší vlajkou a v našem dresu.
00:03:54 Měli jsme ignorovat všechny sankce proti nám a ničeho se nebát.
00:03:57 -Dmitry Navoša, šéf známého sportovního webu, si myslí,
00:04:01 že dopingový skandál nabral v Rusku
00:04:03 nebezpečný politický směr.
00:04:06 A obviňuje vládu, že se nesnaží tento problém řešit.
00:04:10 -V Rusku se na doping nepohlíží jako na problém,
00:04:13 který má něco společného se sportem,
00:04:16 nebo jako porušení pravidel, které se musí potrestat.
00:04:19 Je považován za další fázi studené války.
00:04:22 A to je špatné, protože to znamená,
00:04:24 že se o dopingu nedá diskutovat rozumným způsobem.
00:04:27 Přístup k dopingu je tady skutečně problematický.
00:04:30 Není to tabu, je to taktický manévr.
00:04:33 -Doping má sportovcům umožnit, aby byli rychlejší a silnější.
00:04:37 Ivan tvrdí, že v jeho disciplíně by to bylo k ničemu.
00:04:40 Podle něj je bruslení věc koordinace a elegance.
00:04:45 -Nemůžu mluvit za někoho jiného, ale můžu se zaručit sám za sebe.
00:04:49 Říkám, že já jsem čistý a v životě jsem nikdy nic nebral.
00:04:57 -Namísto bojů o medaile na olympiádě
00:05:00 se Ivan a Alexandra můžou jen ohlížet zpátky
00:05:03 na své poslední velké vystoupení
00:05:06 na mistrovství Evropy před pár týdny.
00:05:09 V té době nevěděli, že nebudou na olympijských hrách,
00:05:12 a získali bronzovou medaili v tancích na ledě.
00:05:16 -Když jsem nedostal pozvání,
00:05:19 bylo to pro nás několik dní opravdu těžké.
00:05:22 Potom se ale věci zklidnily.
00:05:24 Teď už chápeme, že život musí jít dál.
00:05:27 Musíme myslet na naše další cíle.
00:05:30 -Jedním z nich budou další olympijské hry za čtyři roky.
00:05:34 A jak říkají, budou připraveni na boj o medaile a bez dopingu.
00:05:44 -Otevřená Evropa bez hranic
00:05:46 přinesla mnoha lidem prosperitu a příležitosti.
00:05:49 Jsou ale i takoví, kteří to zneužívají
00:05:52 a vydělávají si trestnou činností.
00:05:55 Německá policie se pokouší rozbít rodinný klan z Chorvatska,
00:05:59 který je zodpovědný za tisíce vloupání v celé Evropě, i Německu.
00:06:04 Ovšem zatímco údajní zločinci
00:06:07 můžou svobodně cestovat mezi členskými zeměmi Unie,
00:06:10 ruka zákona často končí na hranicích států.
00:06:15 Horká stopa vede do Bjelovaru na severu Chorvatska.
00:06:20 Dle vyšetřovatelů jsou příslušníci místního rodinného klanu zlodějů
00:06:24 za tisíci vloupání v Německu. Novináři tady nejsou vítáni.
00:06:30 Vyšetřovatelé se zaměřili na tento dům.
00:06:33 Auta venku jsou drahá a mají německé poznávací značky.
00:06:37 -Můžu s vámi chvilku mluvit?
-Dej tu kameru pryč!
00:06:41 -Můžete nám říct, co víte o těch vloupáních v Německu?
00:06:44 -Mluv chorvatsky! Jen počkej!
00:06:50 -Jsme napadeni. Na auto a kameru padají rajčata.
00:07:07 Několik měsíců reportéři s německou televizí
00:07:10 sledují jeden z největších gangů lupičů v německé historii.
00:07:14 Gang, který působí po celé Evropě.
00:07:18 Odhaduje se, že je odpovědný za pětinu vloupání v Německu.
00:07:25 -Je jich okolo pěti set, možná i tisíc. Jen v této větví gangu.
00:07:30 -Pachatelé nakradli věci v hodnotě milionů
00:07:33 a lovili svou kořist na sociálních sítích.
00:07:36 Jejich oběti jsou traumatizovány.
00:07:39 -Je to invaze do vašeho soukromí. To je pro mě to nejhorší.
00:07:45 -Vyšetřování vedené mnichovskou policí
00:07:48 vedlo velkému zatýkání.
00:07:52 Ale stovky jiných členů gangu zůstávají na svobodě.
00:07:59 První průlom ve vyšetřování přišel nečekaně.
00:08:02 V mnichovské čtvrti Lehel
00:08:05 si policisté v civilu všimli tří mladých podezřelých žen.
00:08:15 Erika D., Romina D. a Anita M. vzbudily jejich pozornost,
00:08:19 když vcházely do tohoto domu.
00:08:22 Když ho potom opouštěly, policisté je zastavili a prohledali.
00:08:26 V oblečení jim našli klasické lupičské náčiní.
00:08:31 Další výslechy zvláštních vyšetřovatelů
00:08:34 odhalily spojení s organizovanými gangy.
00:08:37 V Bavorsku a v celém Německu je spousta nevyřešených loupeží.
00:08:40 Policie ale doufá, že tento případ se bude lišit.
00:08:48 -Jakmile jsme zatkli ženy, které provedly vloupání,
00:08:51 chtěli jsme vědět, kdo za tím je,
00:08:54 kdo tahá za nitky, jestli je to rozsáhlá síť.
00:08:57 To byl první krok.
00:08:59 -Policie odhalila klan s přibližně 500 členy,
00:09:03 aktivní v celé Evropě, se sídlem v Chorvatsku.
00:09:06 Policie se domnívá, že může být za tisíci vloupání,
00:09:10 páchanými už několik let.
00:09:16 -To, co vidíte tady, je jen část širšího klanu.
00:09:19 Je to ale část, na kterou jsme se zaměřili.
00:09:23 Jak vidíte, jsou to příbuzní.
00:09:25 Jsou to členové jedné rodiny, nikdo zvenčí, nikdo cizí.
00:09:31 -Vyšetřovatelé se zaměřili hlavně na jednu z žen.
00:09:35 Na Biserku V. Policisté jí říkají Princezna.
00:09:42 Záhřeb, chorvatská metropole.
00:09:45 Domov ženy, kterou policie považuje
00:09:48 za nejzkušenější zlodějku ze všech.
00:09:51 Tady na předměstí Sesvete bydlí Biserca s dalšími členy klanu.
00:09:54 Zvoníme u dveří.
00:10:00 -Bydlí tu Biserca?
-Ano, ale teď tady není.
00:10:04 -Je na dlouho pryč?
-Myslím, že odjela na pobřeží.
00:10:17 -Objevuje se muž. Giacomo V. je Princeznin bratr.
00:10:20 Policie ho zná jako podezřelého
00:10:23 z osmi případů vloupání v Hesensku.
00:10:27 -Německá policie si myslí,
00:10:30 že jste v Německu zodpovědný za mnohé zločiny.
00:10:33 -Bez komentáře.
00:10:41 -Považují ji za nejlepší. Je nejlepší?
00:10:46 -Co to má znamenat? Nikdo tady není.
00:10:49 Má být velmi dobrá ve vloupačkách.
00:10:54 -Já nic neřeknu. Nebudeme to komentovat.
00:11:00 -Hasta La Vista.
00:11:05 Jak to, že je v Chorvatsku spousta podezřelých zločinců?
00:11:08 Dokonce i uvnitř Evropské unie
00:11:11 je přeshraniční vyšetřování komplikované.
00:11:14 Na domácím hřišti se klan drží stranou,
00:11:17 říká místní policista, který chce zůstat v anonymitě.
00:11:22 -Upřímně, vidím ty domy, vidím, co se děje.
00:11:26 Pokud ale trestný čin není spáchán v Chorvatsku,
00:11:28 nemůžu nic dělat.
00:11:33 Můžu jen někoho dát pod dohled,
00:11:35 pokud mám podezření, že páchá zločiny.
00:11:43 -Ve spolupráci s německými úřady
00:11:46 chorvatská policie zajistila spoustu zjevně ukradených věcí.
00:11:50 Dva vyšetřovatelé z Mnichova jsou na místě, aby je prohlédli.
00:11:55 -Máme zde hodinky od Cartiera, které jsou hodně drahé.
00:11:59 Spoustu šperků a uměleckých předmětů.
00:12:03 Dostali jsme za úkol to odvézt.
00:12:10 -Tento záběr by se dal použít v Německu jako důkaz.
00:12:13 Čtyři přední členové klanu se chystají na soud v Mnichově.
00:12:17 Úřady celý gang dosud nerozbily. Už se to ale blíží.
00:12:25 Zatímco kriminálníci z Chorvatska využívají výhod otevřených hranic,
00:12:30 zdá se, že stejně je na tom i vysoce nakažlivá nemoc prasat.
00:12:34 Německo je proslavené svým pivem, fotbalem a láskou k vepřovému.
00:12:39 Ostatně země dala světu všudypřítomné párky v rohlíku.
00:12:44 Teď jsou ale chovatelé prasat v nejvyšší pohotovosti
00:12:47 kvůli africkému moru prasat.
00:12:50 Ten se rozšiřuje po Evropě západním směrem
00:12:53 a nové případy se už objevily v sousedním Polsku.
00:12:56 Bez účinné vakcíny teď lovci hromadně zabíjejí černou zvěř,
00:13:00 aby se nemoc přestala šířit.
00:13:02 V Německu se zatím nenakazilo ani jedno domácí prase,
00:13:06 ale zemědělci mají velký strach.
00:13:09 S prstem na spoušti je připraven zasáhnout cíl.
00:13:12 Tento lovec se ale nezajímá o jelena.
00:13:15 Cílem Jana Nehringa je divočák.
00:13:26 -Jeden padl, doufejme, že jich bude víc.
00:13:31 Lovecká sezona úředně skončila.
00:13:34 Ale s výskytem afrického moru prasat ve východní Evropě
00:13:37 sílí strach, že se nemoc dostane i do Německa.
00:13:40 Přibližně padesát lovců sleduje divočáky.
00:13:43 Doufají, že odstřel pomůže udržet nemoc na uzdě.
00:13:46 -Spokojený?
00:13:48 -Ne, nebyla to dobrá rána. Podmínky nejsou nejlepší.
00:13:54 Střelil jsem prase, které už bylo zasažené, ale příliš nízko.
00:14:03 Já jsem na něj mířil přes větve v naději, že ho trefím.
00:14:12 -Většina lovců černé zvěře tady v Meklenbursku
00:14:15 dosáhla svého cíle.
00:14:18 Dostávají 25 eur za zastřelené zvíře díky regionálním pobídkám
00:14:23 zavedeným kvůli ochraně domácích prasat.
00:14:26 Zatím jsou stále zdravá,
00:14:29 ale hrozí, že i do Německa pronikne africký mor prasat.
00:14:38 Andreas Kühling a jeho bratři
00:14:40 chovají asi 10 000 prasat na farmě,
00:14:43 která je vzdálena pouhých 60 kilometrů od Polska,
00:14:46 kde už bylo pár set případů prasečí horečky.
00:14:50 Není lidem nebezpečná,
00:14:52 ale Kühlingovi se obávají, že se dostane i na jejich farmu.
00:14:58 -V tomto okamžiku nikdo nedokáže skutečně říct,
00:15:01 jak budou reagovat naši partneři v chovu prasat,
00:15:04 jestli budou lidi pořád kupovat zdravé maso,
00:15:07 přestože pochází z oblasti, kde se vyskytuje prasečí horečka.
00:15:12 -Samozřejmě že jsme nervózní.
00:15:15 Osobně si myslím, že je jen otázkou času,
00:15:18 než se africký mor prasat dostane do Německa.
00:15:21 Je to jen otázka kdy a s jakou silou.
00:15:27 -Jak by se ale mor prasat mohl dostat do Německa?
00:15:30 Infikovaní polští divočáci jen těžko přeplavou řeku Odru.
00:15:34 Ve skutečnosti jsou to lidé,
00:15:37 kteří hrají důležitou roli při šíření nemoci.
00:15:40 Nechtěně by ji mohli přivézt motoristé z východní Evropy.
00:15:43 Stačí nedojedený sendvič s párkem vyhozený z okna auta
00:15:47 a jedno divoké prase, které ho sežere.
00:15:56 -Pravděpodobnost, že nemoc dorazí do Německa,
00:15:59 je velmi vysoká. Ale čím míň je divokých prasat,
00:16:02 tím míň je pravděpodobné, že se nemoc rozšíří.
00:16:06 Jako lovci máme odpovědnost
00:16:09 vůči zemědělcům a celé společnosti.
00:16:12 -Německý svaz zemědělců sezval mimořádné zasedání.
00:16:15 Jsou tam taky Kühlingovi.
00:16:18 Podle ochránců přírody rozšiřování kukuřičných polí
00:16:21 prospívá populaci divokých prasat,
00:16:24 což zvyšuje riziko prasečího moru.
00:16:27 Předseda svahu obvinění odmítá.
00:16:29 -Není to jen produkce kukuřice, a to je třeba říct,
00:16:34 ale taky velké množství ochranářských opatření,
00:16:36 která pomáhají černé zvěři, aby se tu cítila jako doma.
00:16:40 -Zemědělský svaz vyzval
00:16:42 k sedmdesátiprocentnímu snížení stavu divočáků v zemi.
00:16:45 Tady v Meklenbursku bylo
00:16:48 všech 41 dnes zastřelených prasat zdravých.
00:16:51 -Doufáme, že pomůžeme zajistit,
00:16:53 že se nemoc nebude šířit tak rychle,
00:16:56 jako kdybychom nic neudělali.
00:16:59 -Dá se to ale zastavit?
00:17:01 -Můžeme jen spekulovat.
00:17:04 -Nejsme schopni prasečímu moru předejít.
00:17:07 -To ale není příliš povzbudivé.
00:17:10 -Musíme ještě přijmout další opatření kvůli svému svědomí.
00:17:16 -Jan Nehring a jeho kolegové lovci budou dělat, co můžou,
00:17:19 aby zastavili africký mor prasat, který se šíří na západ.
00:17:22 Snižování populace černé zvěře
00:17:25 by mohlo přispět k omezení šíření nemoci, ale nezabrání mu.
00:17:30 Před deseti lety vyhlásila Republika Kosovo
00:17:33 svou nezávislost na Srbsku. Stalo se tak po krvavé válce
00:17:36 a etničtí Albánci a Srbové se od té doby snaží zjistit,
00:17:40 jak vedle sebe žít.
00:17:43 Navzdory tomu, že Evropská unie doufala,
00:17:46 že souhlasem s přijetím Srbska i Kosova se všechno změní.
00:17:49 Nedávná vražda prominentního kosovského srbského politika
00:17:52 Olivera Ivanoviče v Mitrovici ale naděje zhatila.
00:17:56 Náš reportér se vydal do Mitrovice, aby viděl,
00:18:00 jak se tamním lidem žije v napjatém míru.
00:18:05 Most přes řeku Ibar v kosovské Mitrovici
00:18:08 má spojovat albánský jih města se severním srbským.
00:18:17 Ale ani deset let poté, co se Kosovo stalo nezávislým,
00:18:20 most obě strany nepomáhá sjednotit.
00:18:23 Stavební projekt financovaný Evropskou unií
00:18:27 na místo setkávání na mostě byl zastaven.
00:18:29 Před rokem dokonce srbská strana na své straně
00:18:32 na protest vybudovala barikádu. Ta byla zas později odstraněna.
00:18:36 A kruhový objezd, taky financovaný Bruselem,
00:18:39 je zatím dokončený jen na albánské straně.
00:18:42 Ardita Hajraová je albánská studentka.
00:18:45 Vyrůstala uprostřed konfliktu v Mitrovici.
00:18:48 Bylo jí deset, když Kosovo získalo na Srbsku nezávislost.
00:18:52 -Až do osmnácti nebo devatenácti jsem přes most nepřešla.
00:18:56 -V současnosti most používají jen Albánci,
00:19:00 kteří v něm zjevně vidí projev normálnosti.
00:19:03 Na srbské straně vlajky vyznačují severní část města.
00:19:08 Žádný ze Srbů nikdy neodpočíval na mostních lavičkách.
00:19:12 -Není to normální. Kdyby to bylo normální,
00:19:16 nebylo by to etnicky rozdělené mostem.
00:19:19 Mosty jsou na to, aby lidi spojovaly, ne aby je rozdělovaly.
00:19:23 -Ardita říká, že teď chodí nakupovat
00:19:26 do severní, srbské části města.
00:19:29 Podle ní je ale mnoho starších Albánců stále příliš vyděšeno,
00:19:33 než aby se tam vydali.
00:19:35 -Podívejte se na ty dva muže, jdou po pravé straně.
00:19:39 -Po pravé straně možná proto, že žijí v té bosenské čtvrti.
00:19:42 -Oni se ale rychle obrátí.
00:19:46 -Necítí se dost bezpečně, aby překročili most.
00:19:49 -Studentka se jich ptá, proč se vracejí.
00:19:58 -Někteří lidé jsou stále vyděšeni, nechtějí tam chodit.
00:20:01 Bylo by dobré, kdyby chodili všude
00:20:05 bez ohledu na to, jaká je jejich národnost.
00:20:10 -Dvacet let uplynulo od války v Kosovu,
00:20:14 která proti sobě postavila Srby a Albánce.
00:20:16 A deset let od doby,
00:20:19 kdy se převážně albánské Kosovo stalo nezávislým.
00:20:22 Kosovská společnost ale zůstává hluboce rozdělená.
00:20:25 -Je to falešná myšlenka,
00:20:28 že jsme s tím vyrostli a dospěli a že jsme takoví,
00:20:31 že my tím, že lžeme jiným, lžeme i sobě,
00:20:33 a tak si pořád říkáme, že to není rozdělené město.
00:20:39 -Převážně srbská severní část Mitrovice.
00:20:43 Tyhle srbské vlajky sem nechal pověsit starosta severu.
00:20:47 Drží se stranické linie sousedního Srbska.
00:20:50 Byly ale i pokusy, jak dát obě strany dohromady.
00:20:54 Chtěl překlenout rozdělení. Oliver Ivanovič,
00:20:58 umírněný nacionalistický politik kosovských Srbů.
00:21:02 Pak ho na konci ledna zavraždili před jeho stranickou kanceláří
00:21:06 střelbou z projíždějícího auta. Podezřelí pachatelé?
00:21:10 Srbští zločinci nebo nacionalisté nebo oba tábory.
00:21:17 Atentát šokoval Miloše Goluboviče, sociálního pracovníka,
00:21:21 který se pokouší dát mladé Srby a Albánce dohromady.
00:21:26 -Mitrovica není bezpečné místo.
00:21:29 Je tu mnoho různých případů
00:21:32 a velký problém se soudem, protože se nezpracovávají kauzy.
00:21:36 -Soudnictví přestalo pracovat před lety.
00:21:39 Vražda umírněného Srba Ivanoviče nastala v de facto právním vakuu.
00:21:44 -Víte, lidi se domnívají, že jestliže mohl být zabit on,
00:21:48 tak co může čekat obyčejný občan jako já?
00:21:52 -V severní polovině Mitrovice
00:21:55 je všudypřítomný pocit nejistoty a strachu ze zločinu.
00:21:59 Policie je pasivní. Většina aut dokonce nemá poznávací značky.
00:22:03 Srbští nacionalisté neuznávají značky
00:22:07 vydané nezávislým kosovským státem.
00:22:10 -Dovolují lidem, aby jezdili bez poznávacích značek.
00:22:14 -Většina obchodů na severu
00:22:16 stále pracuje se srbskou měnou dinárem,
00:22:19 i když kosovskou oficiální měnou je euro.
00:22:22 Po skončení kosovské války
00:22:25 Miloš Golubovič studoval v severní části Mitrovice.
00:22:27 Viděl tam svou budoucnost.
00:22:32 -Předtím bych řekl, že jsem si stoprocentně jistý, že tu zůstanu,
00:22:36 ale teď si nejsem tak jistý.
00:22:42 -Mnozí z albánské strany města uvažují tak jako on.
00:22:46 Polovina všech Albánců v Kosovu je dnes mladší než 30 let.
00:22:49 Stejně jako Ardita Hajraová.
00:22:52 Připravuje se na závěrečné zkoušky na univerzitě.
00:22:56 A pak se chce zapsat do magisterského programu
00:22:59 někde mimo Kosovo.
00:23:03 Most normálně lidi spojuje. V Mitrovici je ale rozděluje.
00:23:10 Jednou z mých prvních vzpomínek na cestování po Francii
00:23:13 je návštěva některých úžasných zámků nebo hradů na venkově.
00:23:17 Stranou slavných památek, jako jsou Versailles nebo Chantilly,
00:23:21 jsou ve Francii tisíce chátrajících klenotů,
00:23:24 od malých panství až po propracované paláce.
00:23:27 A u mnoha z nich je nebezpečí, že se jejich stav bude zhoršovat.
00:23:31 A tak jeden Francouz navrhl řešení pro ty,
00:23:34 kteří chtějí vlastnit kousek historie.
00:23:38 Je to jako zámek z pohádky,
00:23:41 obklopený hradbami a příkopem, částečně pohlcený přírodou.
00:23:45 Zámek La Mothe-Chandeniers postavili ve 13. století.
00:23:56 Za francouzské revoluce byl vyrabován
00:23:59 a velkou rekonstrukcí prošel v 18. století.
00:24:02 Po požáru v roce 1932 se dostal do dezolátního stavu
00:24:06 a jeho současný majitel nemá peníze na jeho obnovení.
00:24:10 Teď je ale pomoc na dosah díky crowdfundingu.
00:24:14 Za pouhých 50 eur se můžete stát hrdým majitelem hradu.
00:24:18 Nebo spíš jedním z mnoha.
00:24:23 Jako La Mothe-Chandeniers
00:24:25 čeká na záchranu mnoho francouzských zámků.
00:24:32 Julien Marquis je v čele společnosti Adoptuj zámek.
00:24:36 Právě se baví se ženou,
00:24:38 která bydlí nedaleko zámku La Mothe-Chandeniers.
00:24:41 Doufá, že ji získá pro myšlenku jeho záchrany.
00:24:44 A paní je velmi přístupná.
00:24:48 -Já mám k téhle ruině vztah.
00:24:51 Je to živá zbořenina s duší, která žije v měnících se sezonách.
00:24:57 -Julien Marquis si dal za úkol zachránit co nejvíc zřícenin.
00:25:00 Jeho společnost odhaduje,
00:25:03 že asi 600 z víc než 30 000 francouzských zámků je ohroženo.
00:25:09 -Za deset let to bude desetkrát tolik.
00:25:12 Nebezpečí je velké, protože nikdo neuvažuje o tom,
00:25:15 jak je zachovat nebo znovu využít.
00:25:21 -Týž den se sousedka zámku stává jeho potenciální majitelkou.
00:25:25 Brzo potom se naplnil cíl získat půl milionu eur.
00:25:29 Na konci se sešlo víc než jeden a půl milionu eur.
00:25:33 Zámek La Mothe-Chandeniers byl zachráněn.
00:25:37 A jeho víc než 18 tisíc nových majitelů
00:25:40 se může cítit jako zámečtí páni.
00:25:43 Pro dnešek je to všechno.
00:25:45 Díky, že jste se dívali, a na shledanou příště.
00:25:52 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2018