Pomáháme jim přežít - Divocí koně a velbloudi
-
00:00:14
*Zoologické zahrady už dávno
nejsou jen Noemovými archami, -
00:00:18
v jejichž chovech by přežívaly
poslední kusy ohrožených zvířat. - 00:00:22 Jistě, tato role neskončila.
-
00:00:25
Ale nejlepší zahrady světa
pokročily dál. -
00:00:28
Prostřednictvím
takzvaných "in situ projektů" -
00:00:32
pomáhají zachraňovat zvířata
i krajinu přímo v místě ohrožení. - 00:00:35 Kdekoli na světě.
-
00:00:51
ZOO Praha získala světové renomé
mimo jiné i s projektem -
00:00:55
reintrodukce koní převalského
zpět do jejich domoviny. -
00:00:59
Každý rok její pracovníci
uskutečňují převoz klisen -
00:01:03
odchovaných v jejich péči
do divočiny. -
00:01:07
Pokud byste se chtěli do Gobi B
dostat jako běžní turisté, -
00:01:10
bude vám to z České republiky
trvat minimálně tři dny. -
00:01:14
Tak dlouho by ale koně
v transportních bednách nevydrželi. -
00:01:18
Proto je důležitá spolupráce
ZOO Praha s Českou armádou. -
00:01:22
Letadlo CASA zkrátí přesun
z českého Dobřejova -
00:01:26
do mongolského Tachintalu
na třicet hodin. -
00:01:33
Mongolské přísloví praví,
že dobří lidé přinášejí déšť. -
00:01:37
V zemi sucha
má každá kapka cenu zlata.* -
00:01:41
-Tady už je to moc...
Krása. -
00:01:43
-Pěkný.
-Takhle je to nejhezčí. -
00:01:46
*Předsunutý letecký navigátor
má na to ale jiný pohled. -
00:01:49
Letová plocha musí unést
zatížení při přistání letadla. -
00:01:53
Letadlo už teď opouští
vzdušný prostor Evropy. -
00:01:57
Ale zatím není jisté,
že zrovna tady půjde přistát. - 00:02:04 Noc a ranní počasí rozhodne.
-
00:02:08
I kdyby nepršelo,
musí být lepší viditelnost. -
00:02:12
Mraky musí být
alespoň tisíc metrů nad zemí.* -
00:02:37
-Tak je to po osmý.
Po osmý jsme přistáli v Bulganu. - 00:02:40 Pokaždý je to trošku jiný.
-
00:02:42
Tentokrát jsme tu i dřív.
Kolegové říkají o hodinu. -
00:02:45
Já to teď vlastně ani nejsem
schopný přesně spočítat. - 00:02:49 Tak dobrý.
-
00:02:51
Měl bych to zaklepat,
není tady na co zrovna, - 00:02:54 ale ještě není úplně vyhráno.
-
00:02:57
Ještě musíme ty koně
odvézt a pustit. -
00:03:00
Jsme tak ve dvou třetinách,
řekněme. - 00:03:03 Takže po dvou třetinách dobrý.
- 00:03:29 *Člověk by si až řekl,
-
00:03:32
jestli příprava návratu
divokých koní - 00:03:35 už dnes není rutina.*
- 00:03:49 -Jsme na čísle třicet jedna.
-
00:03:52
A tady je to vysoce
přes dvě stě v Gobi B. -
00:03:55
Teď tady krásně běží.
To snad švenkněte ještě na ně. -
00:03:58
Podívej, jak jsou blízko.
To je úžasný. -
00:04:01
Vždycky se může stát něco,
co ti ten plán naruší. - 00:04:04 Ale klaplo to.
-
00:04:08
*Od roku 2017
se pole působnosti ZOO Praha - 00:04:12 v Mongolsku ještě více rozrůstá.
-
00:04:15
Vydejte se s jejími pracovníky
do další části Mongolska, -
00:04:18
kde zatím žijí tvorové
jako divoký velbloud, - 00:04:21 anebo místní medvěd mazaalai.
- 00:04:26 Představte si pustinu.
-
00:04:29
Jednu z nejopuštěnějších
oblastí světa. -
00:04:31
Představte si území
o velikosti Švýcarska, -
00:04:35
kde ale nenajdete
ani metr asfaltové plochy, -
00:04:38
kde neexistují klasické silnice
ani infrastruktura, -
00:04:41
na kterou je člověk
v Evropě zvyklý. -
00:04:44
Přísně chráněná krajinná oblast
Velká Gobi A - 00:04:47 je tak stranou ostatního světa,
-
00:04:50
že i z Ulánbátaru,
hlavního města Mongolska, - 00:04:53 sem budete cestovat tři dny,
-
00:04:56
abyste se dostali do vstupní brány
a sídla správy této oblasti, - 00:04:59 osady Bajan Toroj.
- 00:05:02 Členové odborné skupiny ZOO Praha
-
00:05:05
tu rozvíjejí další z projektů
označovaných "in situ". - 00:05:08 Tedy "na místě".
-
00:05:10
ZOO Praha bude v Mongolsku
kromě koní převalského -
00:05:14
pomáhat také v přežití
divokých velbloudů. - 00:05:17 Bude spolupracovat
-
00:05:19
s britskou Nadací
pro ochranu divokých velbloudů. -
00:05:22
Pražská instituce rozšiřuje
svoji pomoc -
00:05:26
i na podporu činnosti
a materiálního vybavení -
00:05:29
zdejších rangerů
a správy rezervace Gobi A.* - 00:05:31 -Děkuji také panu velvyslanci...
-
00:05:34
*První den po příjezdu
předává ředitel ZOO Praha - 00:05:37 strážcům rezervace osm motorek.
- 00:05:40 Není to ledajaký dar.
-
00:05:43
Kůň a motorka jsou
ve zdejším terénu - 00:05:47 nejlepší dopravní prostředky.
-
00:05:50
V dalších dnech
se o tom budeme moci přesvědčit. -
00:06:12
Týden mimo osadu představuje
docela dobrodružný výlet. -
00:06:17
Nečekejte,
že si chybějící věci někde koupíte, -
00:06:20
anebo že se dovoláte technické
nebo jakékoli jiné pomoci.* -
00:06:27
-Na cestu si beru věci,
které používám při práci. - 00:06:31 Dalekohled, GPS,
-
00:06:33
případně nástroje pro sběr
a odběr vzorků, -
00:06:37
k tomu metr,
pokud měříme výšku rostlin, - 00:06:40 a podobně.
-
00:06:44
Bereme si obvykle
25 - 30 litrů vody a benzín. -
00:06:48
Takže celkem všechno dohromady
to udělá 80 - 100 kilo. -
00:07:13
*Když se připravujete na cestu,
když nabíráte palivo, -
00:07:17
hádejte, kde bude
nejbližší další čerpací stanice? - 00:07:21 Ano, opět až tady.
-
00:07:48
Označit tuto oblast za pustinu
ale není úplně přesné. - 00:07:51 Pro cizince, pro nepřivyklé oči,
-
00:07:55
možná působí Gobi A opuštěně
a jakoby bez života, - 00:07:58 ale to je omyl.
-
00:08:00
I v nelehkých podmínkách
kontinentálního podnebí - 00:08:04 existuje život, bohatý život.
-
00:08:07
Žijí tu rostliny, hmyz, ptáci,
uvidíte ještěrky, zajíce, -
00:08:10
ale i velké savce jako divoké osly,
ovce argali, -
00:08:13
pouštního medvěda mazaalaie
a pochopitelně velbloudy. -
00:08:17
Ve volné Gobi spíš uvidíte
velbloudy domácí, -
00:08:20
ale ti už do oblasti rezervace
nesmí vstoupit. -
00:08:24
Tam můžeme najít
jen velbloudy divoké. -
00:08:27
Je velice důležité
držet je odděleně, - 00:08:30 protože věda dokázala,
-
00:08:33
že se jedná
o dvě zcela odlišné vývojové linie. -
00:08:36
Těchto mimořádně vzácných
velbloudů divokých -
00:08:39
žije v oblasti Gobi A
dle nejčastějších odhadů - 00:08:42 pouhých 350 až 500 kusů.
- 00:08:45 Jsou to nesmírně plachá zvířata,
-
00:08:48
která od dávného předka
zdomácnělých velbloudů -
00:08:51
dělí více než 700 tisíc let
samostatného vývoje. -
00:08:55
A právě kvůli divokým velbloudům
sem přijeli odborníci ze ZOO Praha. - 00:08:59 Vybírají se lokality,
-
00:09:01
kde by do budoucna mohly vzniknout
chovné stanice divokých velbloudů. -
00:09:05
Vedení rezervace a rangeři
už nějaká místa vytipovali. -
00:09:09
Teď je potřeba je prohlédnout
dronem z nadhledu, -
00:09:12
aby byl jasný reliéf a dostupnost,
a samozřejmě i osobně na místě. -
00:09:16
Aby bylo jasné,
v jakém stavu jsou opuštěné stavby. -
00:09:19
Aby bylo jasné,
s čím se dá počítat a s čím ne. - 00:09:22 Jak půjde využít členitý terén,
-
00:09:25
co se dá použít
a co se musí postavit.* - 00:09:28 -Jsme u chovného centra,
-
00:09:31
ve kterém měli být
gobijští medvědi mazzalaiové. -
00:09:34
Bylo vybudováno
už před mnoha lety, -
00:09:36
ale nikdy tady nebyl
ani jeden medvěd. -
00:09:39
A jak vidíte, chátrá to.
Ještě k tomu patří správní budova. -
00:09:42
No a my si myslíme,
že by tenhle prostor, tenhle kaňon, -
00:09:45
mohl posloužit právě
pro chov divokých velbloudů. - 00:09:49 Oni teď mají jednu velkou ohradu,
-
00:09:51
ale není kam oddělit
třeba mladé samce a podobně, -
00:09:54
čili tady by šlo vybudovat
dvě ohrady. -
00:09:57
Je tu napajedlo, je tu zázemí,
je tu docela dobrý terénní profil, -
00:10:00
že těch plotů
nebude muset být tolik. -
00:10:03
*Zoologický náměstek Jaroslav
Šimek tráví čas jednáním -
00:10:06
s mongolským expertem
na chov velbloudů. -
00:10:09
Prohlíží a hodnotí terén,
výběh i zázemí pro chovatele. -
00:10:12
Oba mají unikátní zkušenosti,
které druhá strana nemůže mít. -
00:10:16
Jen minimum vědců
na světě je ve stálém - 00:10:18 kontaktu s divokými velbloudy.
-
00:10:21
A není mnoho ZOO,
které mají takové zkušenosti -
00:10:24
s pomocí na mnoha
místech zeměkoule.* - 00:10:27 -Je to velkej rozdíl
-
00:10:29
nad něčím se bavit pouze
s velkou imaginární představou - 00:10:33 a pak to místo vidět na vlastní oči
-
00:10:35
a moci se s místním odborníkem
bavit nad konkrétními věcmi, - 00:10:39 nad konkrétní podobou té ohrady.
-
00:10:42
A říct si tam ty věci,
které jsme už x-krát probírali. - 00:10:45 Tak si v reálu ukázat,
-
00:10:47
kde je potřeba udělat
nějaké další ploty, -
00:10:50
co a jak je třeba upravit
a tak dále. -
00:10:56
*Důležité je, že součástí lokality
Tsagaan Burgas je i vodní zdroj. -
00:11:01
V současné době sem kromě
divokých i domácích velbloudů -
00:11:05
chodí pít i kriticky ohrožený
gobijský medvěd mazzalai. -
00:11:15
Rangeři během obhlídek kontrolují
stav foto pastí a možné úlovky. - 00:11:20 Jak je vidět medvěd tu byl.
- 00:11:23 Dokonce i poničil instalaci.
-
00:11:27
Za chvíli bude jasné,
zda se podařil záznam. -
00:11:31
Gobi se umí proměnit
z otevřené plochy - 00:11:35 v sevřenou soutěsku.
-
00:11:39
Nedaleko od Tsagaan Burgas
je tento kaňon, -
00:11:43
který se stal
neoficiální vstupní branou -
00:11:47
do přísně chráněné rezervace
Gobi A. -
00:11:52
Nastává okamžik porovnání
dopravních prostředků. - 00:12:09 Každý večer jiné místo na nocleh.
- 00:12:12 Rangeři vědí, kde je voda
-
00:12:15
a kde jsou postavené
malé základny, - 00:12:18 jakési kamenné jurty.
- 00:12:20 Každou noc se spí pod širým nebem.
-
00:12:54
Ráno člověka přirozeně
probudí přicházející světlo. -
00:12:58
Poslední desítky minut
před východem spalujícího slunce, -
00:13:03
to je ta chvíle,
kdy zvířata chodí pít.* -
00:13:46
-Divocí velbloudi
jsou velice plachá zvířata. -
00:13:49
Vítr fouká od severu,
takže velbloud přichází tak, -
00:13:53
aby nešel po větru,
ale aby k napajedlu přišel od jihu, - 00:13:56 proti větru.
-
00:13:59
A tak cítil, jestli tam není
nějaký vetřelec, nebezpečí, - 00:14:03 jestli tam například není vlk.
-
00:14:06
Čas ani vzdálenost
v tom nehrají roli. -
00:14:09
I když se pak ocitl
už v těsné blízkosti vody, - 00:14:12 pořád byl velmi opatrný.
-
00:14:15
Pořád se rozhodoval,
zvažoval každý krok. - 00:14:52 Velbloudi mají velmi dobrý zrak,
-
00:14:55
takže je klidně možné,
že nás uviděl. -
00:14:58
Důležité bylo,
že jsme se skoro nehýbali. -
00:15:07
*Když slunce začne spalovat poušť,
zvířata už k vodě nepůjdou. -
00:15:11
Je tedy bez problémů
možné sestoupit dolů - 00:15:14 a zrevidovat stav napajedla.
-
00:15:18
Nejprve prohlídka místa,
odkud pil ten osamocený velbloud. -
00:15:22
Jak je vidět podle stop
nebyl zdaleka první, - 00:15:25 kdo se až k napajedlům neodvážil.*
-
00:15:29
-Myslím, že velbloud
se nenapil úplně dosyta. -
00:15:32
Zdálky zpozoroval
některé naše pohyby rukou, -
00:15:35
které jej pořád
držely v ostražitosti. -
00:15:38
Řekl bych,
že večer pak přišel ještě jednou. - 00:15:41 -Jsou tady dvě foto pasti, že jo.
-
00:15:43
*Mezi úkoly, které rangeři
na svých hlídkách plní, -
00:15:47
patří sběr informací
o všech zvířatech. - 00:15:50 Když má člověk veliké štěstí,
-
00:15:53
je schopen zaznamenat
chování divokého velblouda, - 00:15:57 jako se podařilo dnes ráno.
-
00:16:00
Jsou to velmi plachá
a obezřetná zvířata. - 00:16:03 Jak ukázal i náš příběh.
-
00:16:06
Ještě složitější
je pozorování mazzalaie, -
00:16:10
kriticky ohroženého
pouštního medvěda. -
00:16:13
Rangeři proto sbírají fotografie,
vzorky trusu a chlupů. - 00:16:17 Vše poslouží k analýze DNA,
-
00:16:20
která je jediným nezvratným
důkazem počtu žijících exemplářů. -
00:16:24
Jednotlivé nálezy se
také vzájemně identifikují, -
00:16:28
aby bylo možné sledovat
zvyklosti konkrétních zvířat. -
00:16:31
Dalším úkolem je pak kontrola
foto pastí a jejich umístění. -
00:16:35
Při kontrole foto úlovků
někdy přijde překvapení. - 00:16:48 Rallye Paříž-Dakar určitě znáte.
-
00:16:51
Speciálně vyladěné stroje,
doprovodný tým, technici, - 00:16:55 někdy i kuchaři.
-
00:16:58
Zdejší chlapíci jezdí úplně sami
na běžné čínské tovární produkci. -
00:17:02
Toto jsou možná
nejdrsnější motorkáři světa. - 00:17:06 Jejich karavanem je zem a nebe.
-
00:17:09
Pomocným týmem jsou
vlastní zkušenosti a dovednosti. -
00:17:37
Schopnosti rangerů
se ukázaly hned další den. -
00:17:40
Když dokázali s jistotou
dovést výpravu zoologů k místu, -
00:17:44
které má malebný název
"Deset pramenů". - 00:17:47 Člověk najednou zjistí,
-
00:17:50
že přepych může mít
i podobu obyčejného stínu -
00:17:54
pod větvemi osamocených
pouštních topolů. - 00:18:04 Oběd se připravuje tradičně.
-
00:18:07
Skopové maso ohřívají
rozpálené kameny. - 00:18:22 Někde tu voda musí být,
-
00:18:25
protože jinak by ta skupinka
pouštních topolů nevyrostla. - 00:18:29 Ale letos tu otevřený pramen není.
-
00:18:32
Roční úhrn srážek je
v této lokalitě 35 milimetrů. -
00:18:36
To v Evropě naprší
i během jediné letní bouřky. -
00:18:40
V roce 2018 ale bylo v Gobi A
ještě větší sucho než obvykle. - 00:18:43 Přišel čas hledat další pramen.
-
00:18:47
Na území velkém
jako polovina České republiky - 00:18:50 je jen několik vodních zdrojů.*
-
00:18:54
-Znalosti, schopnosti
a orientace rangerů jsou zásadní. -
00:18:58
Na celém území Gobi A
je asi padesát vodních zdrojů. -
00:19:02
Ale jen asi dvacet z nich
je pitných pro lidi. -
00:19:14
*Další napajedlo, Boksag Anders
je třeba okamžitě vyčistit. - 00:19:18 Zvířata musí mít co pít.
- 00:19:21 Každý den se ukazuje,
-
00:19:24
jak je podpora
ze zahraničních zdrojů důležitá. -
00:19:28
Životnost motorek ve zdejším terénu
je obvykle dva roky. - 00:19:32 Pak už nejsou spolehlivé.
-
00:19:35
Nové motorky od ZOO Praha
tak obnovily a rozšířily -
00:19:39
akceschopnost hlídek
strážců rezervace. - 00:19:42 Jen díky pravidelným kontrolám
-
00:19:46
se daří udržovat životní podmínky
pro místní zvířecí populaci. -
00:19:55
Úloha a cíle in situ projektů
ZOO Praha v Mongolsku -
00:19:59
se po této cestě dostávají
na další úroveň. -
00:20:02
Každá materiální pomoc
pro ochránce rezervace - 00:20:05 je velice důležitá.
-
00:20:07
Po motorkách je
jedním z prvotních úkolů - 00:20:10 zprovoznění vysílaček.
- 00:20:13 Aby v případě potřeby mohli
-
00:20:16
muži vzdálení stovky kilometrů
v terénu konzultovat situaci. - 00:20:19 A v nouzi přivolat pomoc.
-
00:20:22
Ale hlavní pomoc
je zaměřena na zvířata. - 00:20:25 Na divoké velbloudy.
-
00:20:28
Nedaleko od základny Bajan Toroj
je už fungující stanice, -
00:20:31
kde pracovníci ZOO Praha
budou spolupracovat -
00:20:34
s britskou Nadací
pro ochranu divokých velbloudů - 00:20:37 na jejím rozšíření.*
-
00:20:40
-Jsme v chovném centru
velbloudů divokých. - 00:20:43 Asi hodinu od Bajan Toroj,
-
00:20:46
poblíž hranic
přísně chráněné oblasti Gobi A. - 00:20:49 Tak tihleti divocí velbloudi,
-
00:20:52
na první pohled
to každý asi nevidí, -
00:20:55
ale je to úplně jiné zvíře
než domácí velbloud. - 00:20:59 Ono se to potvrdilo i geneticky,
-
00:21:02
že to je naprosto odlišný druh
než domácí velbloudi dvouhrbí. - 00:21:06 Je to opravdu divoké zvíře,
-
00:21:09
které žije na dvou místech v Číně
a potom tady v Gobi A v Mongolsku. -
00:21:12
A tady je ochrana toho druhu
asi nejperspektivnější. -
00:21:16
Protože Gobi A není vystavena
takovým civilizačním tlakům - 00:21:20 jako ty lokality v Číně.
-
00:21:23
Zkusíme k nim jít blíž,
uvidíme, jak nás pustí. - 00:21:26 Ten chov tady sice běží,
-
00:21:29
ale přece jenom asi nesplňuje
úplně ta očekávání. -
00:21:33
A naším úkolem tady kromě jiného je
udělat plemennou knihu, -
00:21:36
ale také vytvořit další ohradu,
kam se budou dávat mladí samci, -
00:21:40
vybudovat možná
novou ohradu uvnitř té Gobi A. - 00:21:43 De facto vypouštěcí ohradu,
-
00:21:46
ze které se ti velbloudi
budou vracet do přírody. -
00:21:50
Buďme rádi,
že k nim můžeme takhle blízko. -
00:21:53
Já zkusím jít ještě blíž.
Kolik jsme teď metrů? - 00:21:56 Nechci hádat, asi dvacet?
-
00:21:59
Takže tady si je aspoň můžeme
pořádně prohlídnout. -
00:22:20
*Toto místo je asi největší naděje
pro záchranu divokých velbloudů. -
00:22:24
Už dnes tento veliký výběh
uprostřed krajiny -
00:22:28
funguje podobným způsobem
například pro samice s mláďaty.* - 00:22:33 -Pracuji tady snad už dvacet let.
-
00:22:36
Přišel jsem sem dva roky
po založení výběhu. -
00:22:40
Ale nemyslete si, velbloudi
dokáží být pěkně nebezpeční. -
00:22:44
Zvlášť pokud tu jsou
samice s mláďaty. -
00:22:47
Támhleta, vidíte ji?
Ta mne tady už několikrát prohnala. - 00:22:51 Dokáží chytit člověka
-
00:22:54
a zahodit ho,
jako by nic nevážil. -
00:22:56
*Člověku to nedá,
aby se toho navlečeného pána -
00:23:00
ve čtyřiceti stupňovém vedru
nezeptal, jestli mu není horko.* -
00:23:03
-Ne, není.
Jenom v zimě mi bývá chladno. -
00:23:10
-Víte, já je sleduji patnáct let
a stejně vím, -
00:23:14
že je potřeba prohloubit
výzkum divokých velbloudů -
00:23:18
a zaměřit na ně
mezinárodní pozornost. -
00:23:22
Vážím si toho, že ZOO Praha
pomůže i se sčítáním žijících kusů. -
00:23:28
*Vědci mají plány i podklady
pro další práci, -
00:23:31
které není možno získat jinak
než osobní zkušeností. - 00:23:34 Nastává čas vydat se zpět.
-
00:23:37
Návrat z Gobi
do Ulánbátaru působí -
00:23:40
jako skok
do supermoderní civilizace. -
00:23:43
Hlavní město Mongolska
taky za poslední roky - 00:23:46 prodělává raketový růst.
- 00:23:49 Funguje tu nevídané množství médií.
-
00:23:52
Jen soukromých televizí
tu je snad čtrnáct kanálů. - 00:23:55 A evropská ZOO,
-
00:23:57
která se věnuje záchraně
divokých zvířat v Mongolsku, - 00:24:01 je žhavým tématem.
-
00:24:03
Miroslav Bobek poskytuje rozhovory,
a přitom se chystá na cestu domů. -
00:24:07
Práce v terénu je totiž
jen špička ledovce -
00:24:10
tvořeného administrativou
a diplomatickými jednáními. -
00:24:14
Ale má to smysl.
Nejen pro zvířata, ale i pro lidi. - 00:24:17 Pro nás pro všechny.*
-
00:24:20
-Pestrost světa mizí.
Nejenom ta biodiverzita, -
00:24:23
nejenom ta pestrost
rostlinných druhů, - 00:24:26 živočišných druhů.
-
00:24:28
Každý den vlastně
vymizí nějaký druh, -
00:24:31
ani o tom často nevíme,
často nepopsaný druh, - 00:24:34 dejme tomu hmyzu.
-
00:24:36
Ale on to je obraz
toho našeho současného světa. -
00:24:39
Tady jsme v Gandanu, v klášteře,
jsou tady mniši, -
00:24:42
ale prošli tady kluci,
kteří mají rifle, - 00:24:45 nejsou tradičně oblečení.
-
00:24:47
Mizí tradiční kultury.
Mizí tradiční jídla. -
00:24:50
Zkrátka svět se zjednodušuje,
zplošťuje, -
00:24:53
a týká se to nejenom
té biodiverzity, - 00:24:56 ale veškeré diverzity světa.
-
00:25:31
Skryté titulky: Karolína Drew
Vyrobila Česká televize 2019