iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
10. 9. 2020
22:00 na ČT2

1 2 3 4 5

8 hlasů
14602
zhlédnutí

Mongolsko – země modrého nebe 2/4

K jezeru Khovsgol

Dokumentární minisérie zachycuje nejen přínos českých vědců ve společném česko-mongolském lesním projektu, ale zejména setkání s životem a kulturou obyvatel těchto odlehlých oblastí.

26 min | další Dokumenty »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...
odkaz na video zhasnout pomoc zvukový popis

Mongolsko – země modrého nebe - K jezeru Khovsgol

  • 00:00:26 Nevím, jestli mě někdy napadlo,
    že se budu prodírat vegetací
  • 00:00:29 7 tisíc kilometrů od domova.
    Ale určitě za to může
  • 00:00:33 moje dobrodružná povaha
    a především botanické znalosti
  • 00:00:36 spojené
    s mojí odbornou specializací.
  • 00:00:40 Nabídka podílet se
    na mezinárodním projektu
  • 00:00:42 při zachování mongolských lesů
    se prostě nedala odmítnout.
  • 00:00:47 Jedním z motivů byla i zvědavost,
    jak vlastně vypadá země,
  • 00:00:50 o které jsem toho
    do té doby tak málo věděl.
  • 00:00:54 A tak teď v průběhu 4 let trávím
    část roku v severním Mongolsku
  • 00:00:58 při popisování
    lesní i nelesní vegetace
  • 00:01:02 a sběru souvisejících informací.
  • 00:01:04 Postupně. A támhle nahoře
    se objevuje už ten modřín.
  • 00:01:10 Nerozlučným společníkem
    na všech cestách je pro mě herbář.
  • 00:01:15 Vyžaduje hodně péče, ale zjišťuji,
    že má pro mě čím dál větší cenu.
  • 00:01:20 Tím ale nemyslím
    jeho odborné poslání.
  • 00:01:23 Když totiž obracím jednotlivé
    stránky, tak nevidím jen rostliny.
  • 00:01:27 Vybavují se mi konkrétní prostředí,
    krajiny, situace,
  • 00:01:31 ale i neobvyklé zážitky
    s místními obyvateli.
  • 00:01:34 Protože kromě přírody je Mongolsko
    místem setkání s odlišnou kulturou,
  • 00:01:39 která jako by k nám
    promlouvala z jiného času.
  • 00:01:45 Z terénních výjezdů
    se vždy vracíme na základnu,
  • 00:01:48 kterou jsme tady -
    daleko od civilizace -
  • 00:01:50 vybudovali s mongolskými kolegy.
  • 00:01:53 Každý rok se zde vystřídá
    kolem 20 českých odborníků -
  • 00:01:57 specialistů
    na výzkum a pěstování lesa.
  • 00:02:00 Celá základna
    teď už vypadá hodně kultivovaně
  • 00:02:03 a po instalaci
    technických zařízení se zdá,
  • 00:02:06 že všechno běží jako na drátkách.
    Ale skutečnost je opačná.
  • 00:02:10 Příroda, která nás obklopuje,
    nám někdy dává dost výrazně najevo,
  • 00:02:15 že jsme tu jen v roli návštěvníků,
  • 00:02:17 a ona řekne poslední slovo.
    Když bude chtít.
  • 00:02:25 Například letošní léto
    se potýkáme výskytem hub
  • 00:02:28 na sazenicích ve fóliovnících
  • 00:02:31 a hlavně s masivním útokem housenek
    motýla bekyně velkohlavé.
  • 00:02:39 Motýli samotní pak obtěžují i nás,
  • 00:02:42 protože jsou
    v tohle roční období prostě všude.
  • 00:02:45 Vlastně se každý rok objeví
    nějaký problém
  • 00:02:48 vyplývající
    ze specifiky zdejšího prostředí,
  • 00:02:51 které nás udržuje
    neustále ve střehu.
  • 00:02:55 A nejde jen o hmyz.
    Jen pár kroků od dveří
  • 00:02:58 jsem včera
    nečekaně narazil na hada.
  • 00:03:01 Nejsem sice herpetolog,
    ale na základě zkušeností
  • 00:03:04 z minulého roku jsem přesvědčen, že
    to je jedovatý ploskolebec stepní.
  • 00:03:10 Navrhuji hada chytit,
    ale Míša tvrdí,
  • 00:03:13 že Mongolové při objevení hada
    používají jiný postup.
  • 00:03:22 U nás říkají -
    a je to stará mongolská tradice -
  • 00:03:25 když v blízkosti zvířat
    objevíš hada,
  • 00:03:28 je třeba mu pokropit hlavu mlékem,
    abychom se usmířili,
  • 00:03:31 on odešel a už se nevracel zpět.
  • 00:03:39 Pastevcům prý občas uštkne dobytek.
  • 00:03:42 Tady ale představuje
    největší nebezpečí pro děti
  • 00:03:46 našich mongolských kolegů, které
    si v tomto prostoru často hrají.
  • 00:03:49 A tak - pro jistotu -
    aplikujeme obě metody.
  • 00:03:54 Pokropený had je odchycen
    a odvezen několik kilometrů daleko
  • 00:03:57 od základny. Mám ale podezření,
    že je to stejný chlapík,
  • 00:04:02 kterého jsem od stanice
    za podobných okolností
  • 00:04:04 odvážel minulý rok.
    Ten ale nebyl pokropený mlékem.
  • 00:04:09 Tak uvidíme.
  • 00:04:15 Na příhodě s hadem
    se dá demostrovat vztah Mongolů
  • 00:04:19 k přírodě, který vychází
    z jejich tradiční víry,
  • 00:04:22 ale hlavně způsobu života.
  • 00:04:25 Ten dřív bez respektování
    přírodních zákonitostí a dějů
  • 00:04:29 nebyl vůbec možný.
  • 00:04:31 Tohle pouto a pokoru
    cítím ze slavnosti,
  • 00:04:34 která se koná každý rok
    v období slunovratu
  • 00:04:37 na louce za naší základnou.
  • 00:04:39 Sejdou se tu všichni ze širokého
    okolí ke společnému poděkování.
  • 00:04:45 Vysvětlovali mi, že už
    odpradávna Mongolové uctívali
  • 00:04:48 pány všeho tvorstva v přírodě.
    A tímto staletým rituálem
  • 00:04:53 chtějí vyjádřit
    svou oddanost a poslušnost
  • 00:04:55 pánům vodních toků,
    hor a všeho živého.
  • 00:05:00 Věří, že příroda tuto poctu přijme
    a že se pak dané zemi,
  • 00:05:04 stepi nebo obci
    budou vyhýbat přírodní živly
  • 00:05:07 jako krutá zima,
    velké sucho nebo zemětřesení.
  • 00:05:15 Je to docela dobrá ukázka
    národního folklóru a tradic,
  • 00:05:20 která se nevidí už ve městech vůbec.
    Jedině na venkově.
  • 00:05:24 Sice tady mají trochu
    techniky k tomu, ale paráda.
  • 00:05:41 Lidi kolem jsou většinou místní.
    Je to rodina a nejbližší přátelé
  • 00:05:45 tady družstva,
    pro které vlastně projekt děláme.
  • 00:06:03 Poprvé mám možnost
    slyšet morinchúr,
  • 00:06:06 jeden ze symbolů Mongolů.
  • 00:06:09 Považují ho za posvátný
    a jako důležitý kulturní artefakt
  • 00:06:12 ho identifikovalo také UNESCO.
  • 00:06:16 Podle jedné
    z prastarých bájí vznikl tak,
  • 00:06:19 že mladému pastevci
    zemřel krásný bílý kůň,
  • 00:06:22 kterého miloval.
    Poté se mu ale zjevil ve snu
  • 00:06:26 a požádal ho, ať vyrobí z jeho
    kostí a žíní hudební nástroj,
  • 00:06:30 na který bude hrát,
    a tak budou stále spolu.
  • 00:06:33 A od té doby zní mongolskou stepí
    tóny morinchúru.
  • 00:06:38 Já bych chtěl za nás za všechny,
    za celý tým České republiky,
  • 00:06:42 českých lesníků, i za ty kluky,
    kteří tady nejsou,
  • 00:06:45 poděkovat moc.
  • 00:06:49 PŘEKLÁDÁ DO MONGOLŠTINY
  • 00:06:59 Poděkovat, že nás rodina
    pana Arvína a paní Oyntuji
  • 00:07:03 a všichni jejich přátelé
    v tomto údolí vzali mezi sebe
  • 00:07:07 a že tady žijeme jako jedna rodina.
  • 00:07:21 K večerům na naší základně patří
    kytara našeho kolegy Huigy.
  • 00:07:25 Často zpívá písničky svého bratra,
    které jsou zde velmi známé.
  • 00:07:31 Když mi je Huiga přeložil,
    potvrdilo se to, co jsem cítil
  • 00:07:34 už z hudby - že každá z nich je
    vlastně takovým malým průzorem
  • 00:07:39 do mongolské duše. Například
    tahle o mongolské povaze se ptá:
  • 00:07:45 Jací jsme
    my Mongolové ve skutečnosti?
  • 00:07:48 Žijeme z ruky do úst a děkujeme,
  • 00:07:51 že nechodíme spát
    s prázdným žaludkem.
  • 00:07:54 A když se nás ptají, jak se máte,
    jednomyslně a nadšeně odpovíme:
  • 00:07:58 Výborně, výborně,
    ani to už nemůže být lepší.
  • 00:08:02 Ale jsme my Mongolové
    takoví doopravdy?
  • 00:08:08 Před námi je téměř tisíc kilometrů
    dlouhá cesta na sever
  • 00:08:11 k mongolsko-ruské hranici.
    Hlavním důvodem,
  • 00:08:15 proč se s několika kolegy vydáváme
    tak daleko od naší základny
  • 00:08:18 v Sharyn Golu je to,
    že chceme navštívit původní,
  • 00:08:22 lidskou aktivitou
    neovlivněné mongolské lesy.
  • 00:08:25 Zajímá nás jejich struktura,
    druhové složení a variabilita.
  • 00:08:31 Podle našich informací bychom
    měli na tyto pralesy narazit
  • 00:08:34 v okolí největšího
    mongolského jezera Chuvsgol.
  • 00:08:42 U řeky Selenge jsme překvapeni
    vysokým stavem vody,
  • 00:08:45 netypickým pro toto roční období.
  • 00:08:48 Delší déšť
    by mohl naše plány zkomplikovat,
  • 00:08:51 protože cesty
    se rychle stanou neprůjezdnými.
  • 00:08:55 Ve městě Moron se naše obavy
    potvrzují, zastihl nás prudký déšť.
  • 00:08:59 Potřebujeme se dostat
    do městečka Chatgal.
  • 00:09:03 Musíme se poradit co dál.
  • 00:09:05 Tohle je vlastně
    nějaká chráněná oblast,
  • 00:09:09 co jako Richard říkal,
    že prověříme a podíváme se tam.
  • 00:09:14 2515. To je tenhle.
  • 00:09:18 To je podle mě
    jednodenní záležitost.
  • 00:09:26 Vzhledem k dešti
    není kam pospíchat.
  • 00:09:29 A tak si jdeme rozšířit znalosti
    o zdejší oblasti do muzea v Moronu.
  • 00:09:35 V etnografické expozici
    jsem poprvé tady v Mongolsku
  • 00:09:38 narazil na zmínku o Cátanech -
    sobích lidech -
  • 00:09:43 dodnes málo známém etniku.
  • 00:09:45 Podle informací,
    které nám Míša přeložil,
  • 00:09:48 žije dodnes
    asi 500 rodin hluboko v horách
  • 00:09:51 u jezera Chuvsgol,
    ke kterému směřujeme.
  • 00:09:55 Počasí se nelepší
    ani následující den.
  • 00:09:58 Naštěstí jedeme po asfaltu
    a k večeru déšť konečně ustává.
  • 00:10:03 Jsme v Chatgalu
    na jižním konci jezera Chuvsgol.
  • 00:10:09 Městečko Chatgal působí malebně,
    ale na první pohled
  • 00:10:13 tady asi návštěvníci
    nezpozorují nic překvapivého.
  • 00:10:16 Jinak to ale vidí botanik.
    O Mongolsku jsem slýchával,
  • 00:10:20 že zde rostou celé koberce
    protěží a jiných druhů,
  • 00:10:24 jejichž blízké příbuzné
    jsem znal z Alp
  • 00:10:27 a hlavně ze slovenských Karpat.
  • 00:10:30 On věděl, proč si nebere pohorky.
  • 00:10:33 A právě okolí Chatgalu
    mi takový zážitek poskytlo.
  • 00:10:38 Nadmořská výška
    je zde přes 1600 metrů
  • 00:10:41 a téměř na každém kroku
    jsem se setkával
  • 00:10:43 s pro mě novými druhy ostřic,
    sítin, trav, všivců
  • 00:10:48 a jiných,
    převážně alpínských druhů rostlin.
  • 00:10:51 Byl to skutečně zážitek.
    Měl jsem snad i husí kůži.
  • 00:10:55 Jako když člověk
    uslyší tóny oblíbené písně.
  • 00:11:04 Na západním břehu jezera
    jsme vjeli do terénu
  • 00:11:07 a naše předchozí obavy
    se bohužel potvrdily.
  • 00:11:11 Nedávné deště vykonaly své
    a i když oba naše vozy
  • 00:11:14 mají náhon na všechna čtyři kola,
  • 00:11:16 dostáváme se vpřed
    jen velmi obtížně.
  • 00:11:20 Potvrzuje se mongolská zásada -
  • 00:11:22 nevydávat se
    do těžkého terénu jedním autem.
  • 00:11:28 Od toho místo, kde to začalo
    být špatný, jsme ujeli 3,7.
  • 00:11:34 Tak já nevím.
    Asi není cesta zpátky.
  • 00:11:38 Míša říkal, že je to půjde.
  • 00:11:45 Celé jezero
    je dlouhé přes 130 kilometrů.
  • 00:11:48 Zhruba v polovině
    vyvěrá několik léčivých pramenů
  • 00:11:51 a tvoří malou říčku.
    A právě sem se potřebujeme dostat.
  • 00:11:55 Podle dostupných informací by to
    mělo být nejvhodnější východisko
  • 00:11:59 pro náš výzkum. Naši řidiči ho
    nazývají podle Rusů istočniky.
  • 00:12:18 Začínáme pochybovat, zda se k našim
    istočnikům vůbec dokážeme dostat.
  • 00:12:28 Nádhera! Bolotá, bolotá, bolotá.
  • 00:12:33 Cestovní rychlost
    3 kilometry za hodinu.
  • 00:12:44 Čekali jsme problémy,
    ale ne v takovém množství.
  • 00:12:47 Na konci dne
    už ani nedokážeme spočítat,
  • 00:12:50 kolikrát kdo
    koho vlastně vytahoval.
  • 00:12:53 My jsme teďka se rozhodli,
    že támhle zkusíme najít místo
  • 00:12:57 na kempování na té kose tam.
    Že tam nebudou komáři.
  • 00:13:00 -No. Asi jo.
    -Co? -Asi jo.
  • 00:13:03 -Kolik to je?
    -To nejsou 3 ale 9.
  • 00:13:23 Já si myslím, že to bude úplně
    stejný boj, jako byl včera.
  • 00:14:01 -Hotovo. Takže jdeme pro lano.
    -To nemá smysl.
  • 00:14:04 Nechceme už pokračovat,
    protože se nám zdá,
  • 00:14:07 že auta
    další namáhání nemohou vydržet.
  • 00:14:10 A nedostali bychom se zpět.
    Návrh zní:
  • 00:14:13 Auta odstavit
    a pokračovat s batohy pěšky.
  • 00:14:20 Narazili jsme ale na nesouhlas
    a odhodlání mongolských řidičů,
  • 00:14:24 kteří dosažení istočniků
    vzali jako věc osobní cti.
  • 00:14:29 Tohle místo je prý už možná
    poslední větší překážka.
  • 00:14:33 A měli pravdu.
  • 00:14:41 Skoro slunce bude.
  • 00:14:43 Skoro slunce bude.
  • 00:14:48 Istočniky jsou tady 300 metrů
    někde nahoře proti proudu údajně.
  • 00:14:53 Tak tam se půjdeme podívat,
    až postavíme lágr.
  • 00:15:11 Konečně uvidíme
    vytoužené istočniky na vlastní oči.
  • 00:15:15 Ale prameny obecně patří
    v Mongolsku k uctívaným místům
  • 00:15:19 a o významu těch zdejších
    svědčí neobvykle veké ovó -
  • 00:15:23 posvátná stavba z kamenů a dřeva
    ve tvaru kužele.
  • 00:15:27 Viděli jsme jich
    v Mongolsku už mnoho.
  • 00:15:30 Většinou jsou
    na malebně položených místech,
  • 00:15:32 v průsmycích nebo na vrcholech hor.
    Staví se už odnepaměti tam,
  • 00:15:37 kde podle šamanů
    přebýval duch toho místa.
  • 00:15:41 Konaly se tu obřady
    a přinášely oběti.
  • 00:15:44 Proto každý, kdo jde kolem,
    by měl projevit úctu tím,
  • 00:15:47 že zde zanechá oběť
    v podobě nějaké věci,
  • 00:15:50 aby se vyhnul neštěstí.
  • 00:16:04 Samotné istočniky mě nezklamaly.
  • 00:16:08 Vyvěrá zde mnoho léčivých pramenů
  • 00:16:10 s účinky
    nepochybně časem prověřenými,
  • 00:16:13 protože u každého je popis,
    na jaký neduh je účinný.
  • 00:16:17 Říkám si, že podobně u nás doma
    možná vypadala příroda v místech,
  • 00:16:21 kde jsou nyní třeba Karlovy Vary
    nebo jiné známé lázně.
  • 00:16:26 Jaký osud asi čeká
    tohle romantické zákoutí?
  • 00:16:36 Příštích několik dní
    trávíme průzkumem okolí.
  • 00:16:39 Výsledkem jsou zajímavé poznatky
    o druhovém složení
  • 00:16:42 místních modřínových lesů, jejich
    struktuře a ekologických vazbách,
  • 00:16:47 které se nám budou
    hodit při následující práci.
  • 00:16:51 Já osobně jsem zde narazil
    na nové druhy rostlin,
  • 00:16:55 které jsem pak při dalších cestách
    po Mongolsku už nikde nepotkal.
  • 00:17:03 Stojíme v krásné ukázce
    původního pralesa,
  • 00:17:07 což je les, který najdeme
    poměrně vzácně i tady v Mongolsku.
  • 00:17:13 Je to les,
    kterého se nedotkla lidská ruka.
  • 00:17:16 je řízen pouze požáry,
    hmyzími disturbancemi,
  • 00:17:19 neboli narušeními, kalamitami.
  • 00:17:22 Hlavním znakem tohoto porostu
    nemusí být ani ta neprostupnost,
  • 00:17:26 dá se jím poměrně dobře procházet,
  • 00:17:29 ale hlavně ta věková
    a prostorová struktura.
  • 00:17:33 Pro prales je charakteristické,
    že se v něm nachází
  • 00:17:37 mladé stromky,
    v podstatě od věku jednoho roku,
  • 00:17:40 takzvané semenáčky
    až po staré matadory,
  • 00:17:44 několik set let staré stromy.
  • 00:17:46 V tomto případě kedr,
    borovice sibiřská.
  • 00:17:52 Tato borovice je jedním
    z nejstarších stromů v porostu.
  • 00:17:58 Má hodně
    přes 60 centimetrů v průměru.
  • 00:18:02 Řekl bych, můj odhad
    vzhledem k nadmořské výšce
  • 00:18:05 a velmi nehostinným podmínkám je,
    že může mít klidně 500 let.
  • 00:18:15 Poprvé v Mongolsku máme možnost
    prozkoumat horní hranici tajgy,
  • 00:18:20 která je tady
    kolem 1900 metrů nad mořem.
  • 00:18:27 Toto je ještě
    zcela nevyzrálá šiška kedru,
  • 00:18:32 což je pinus sibirica.
    Něco jako naše borovice limba.
  • 00:18:38 A když šiška dozraje na podzim,
    tak každé semínko je oříšek.
  • 00:18:45 A právě oříšky, které
    jsou vyhledávanou pochoutkou,
  • 00:18:49 vedou velmi často
    k destrukci stromů.
  • 00:18:52 Místní obyvatelé
    je totiž získávají tak,
  • 00:18:55 že tlučou dřevěnými palicemi
    do kmenů, a těžce je tím poškozují.
  • 00:19:00 Tady díky nedostupnosti
  • 00:19:02 máme možnost vidět
    krásné exempláře kedrových šišek.
  • 00:19:31 Ten kruh se dělá takhle,
    protože slunce se takhle točí.
  • 00:19:42 Jezero Chuvsgol je velmi vysoko -
    1640 metrů nad mořem.
  • 00:19:48 Takže vlastně výš než naše Sněžka.
  • 00:19:51 A leží ve stejné příkopové
    propadlině jako ruský Bajkal.
  • 00:19:55 V Bajkalu také končí vody řeky,
    která z Chuvsgolu vytéká.
  • 00:20:00 Dočetl jsem se,
    že tohle jezero představuje
  • 00:20:03 dvě třetiny zásob
    sladké vody celého Mongolska.
  • 00:20:06 Pro jeho rozlohu
    mu Mongolové říkají dalaj - moře.
  • 00:20:12 Z hřebene hory dohlédneme až na
    ostrov Dalajn-chüj - Pupek moře.
  • 00:20:34 Chuvsgol je jedinečná lokalita.
  • 00:20:36 Určitě jedna z nejzajímavějších,
    které jsem viděl.
  • 00:20:40 Ale bohužel nastal čas návratu.
  • 00:20:43 Obavy z průjezdnosti cesty
    ještě posílil noční déšť.
  • 00:20:46 Naši řidiči
    to však vidí optimisticky.
  • 00:20:51 Bez obav.
    Do večera jsme z toho venku.
  • 00:21:01 Určitě dnes projedeme dobře.
  • 00:21:03 Myslím,
    že se z toho bahna dostaneme!
  • 00:21:10 Rozhodně budeme tahat tady Mendeho
    a obávám se, že i sebe někdy.
  • 00:21:22 Právě sedím v UAZu uzamčen
    tady organickou vrstvou rašeliny.
  • 00:21:38 Celou dobu jsme doufali,
    že situace, kdy zapadnou obě auta,
  • 00:21:42 nikdy nenastane.
    Ale teď to vypadá dost beznadějně.
  • 00:23:01 Šlo to dobře.
  • 00:23:03 Ale malá chybička
    se přece jen vloudila.
  • 00:23:07 Jakmile jsme na zpevněné cestě,
    objevují se okamžitě známky
  • 00:23:11 začínajícího komerčního využití
    téhle jedinečné lokality.
  • 00:23:15 Chuvsgol je jedním
    z nejoblíbenějších míst
  • 00:23:18 a každý Mongol by ho prý měl
    alespoň jednou navštívit.
  • 00:23:25 A jak už to dnes ve světě chodí -
    masová obliba podobných míst
  • 00:23:30 vede většinou po čase
    k jejich postupné zkáze.
  • 00:23:34 Cítím tu prognózu ve vzduchu i zde
    a je mi z toho trochu smutno.
  • 00:23:39 Tenhle pocit se prohloubil,
  • 00:23:41 když jsme narazili na místo
    s Cátany - sobími lidmi.
  • 00:23:45 Je to národ,
    žijící jen svým dobytkem,
  • 00:23:48 s jeleny,
    na nichž jezdí jako na koni.
  • 00:23:52 Tak je představil světu už ve
    13.století cestovatel Marco Polo.
  • 00:23:57 Domovem Cátanů
    byl odjakživa les - tajga
  • 00:24:01 a jejich způsob života se odlišoval
    od ostatních mongolských národů.
  • 00:24:06 Při násilné kolektivizaci
    se je pokusili pochytat,
  • 00:24:10 zavřít do vesnic
    a museli založit družstva.
  • 00:24:13 Ale když v roce 1990
    padla vláda řízená komunisty,
  • 00:24:18 Cátani se vrátili
    se svými soby zpět do tajgy.
  • 00:24:22 Staří nezapomněli jak přežít
    a mladí měli sílu vyhnat stáda.
  • 00:24:28 Když jsem o tom všem četl,
    doufal jsem, že se s Cátany
  • 00:24:32 někde na Chuvsgolu setkám.
    Ale tahle prezentace,
  • 00:24:35 nebo spíš tragikomická atrakce
    postavená na tom nejpovrchnějším
  • 00:24:39 možném způsobu sdělení o jejich
    životě, mě spíš odpuzovala.
  • 00:24:45 Cátani určitě ano,
    ale jinak a jinde.
  • 00:24:51 Když opouštíme Chuvsgol,
    tak o Cátanech,
  • 00:24:55 jejich osudech a existenci
    ještě dlouho přemýšlím.
  • 00:24:58 Patří mezi silné okamžiky
    mongolských zážitků.
  • 00:25:01 Stejně jako dny strávené
    v přírodě, která mě nadchla.
  • 00:25:05 Ale musím přiznat,
    že o budoucnost sobích lidí
  • 00:25:09 i oblast kolem jezera mám obavy.
    Chuvsgol je další místo,
  • 00:25:13 kde mi připadá, že jsem je
    navštívil na poslední chvíli.
  • 00:25:17 Před okamžiky změn,
    které nelze odvrátit.
  • 00:25:21 Skryté titulky: Jaroslav Švagr
    Česká televize 2019

Související