Mongolsko – země modrého nebe - K jezeru Khovsgol
-
00:00:26
Nevím, jestli mě někdy napadlo,
že se budu prodírat vegetací -
00:00:29
7 tisíc kilometrů od domova.
Ale určitě za to může -
00:00:33
moje dobrodružná povaha
a především botanické znalosti -
00:00:36
spojené
s mojí odbornou specializací. -
00:00:40
Nabídka podílet se
na mezinárodním projektu -
00:00:42
při zachování mongolských lesů
se prostě nedala odmítnout. -
00:00:47
Jedním z motivů byla i zvědavost,
jak vlastně vypadá země, -
00:00:50
o které jsem toho
do té doby tak málo věděl. -
00:00:54
A tak teď v průběhu 4 let trávím
část roku v severním Mongolsku -
00:00:58
při popisování
lesní i nelesní vegetace - 00:01:02 a sběru souvisejících informací.
-
00:01:04
Postupně. A támhle nahoře
se objevuje už ten modřín. -
00:01:10
Nerozlučným společníkem
na všech cestách je pro mě herbář. -
00:01:15
Vyžaduje hodně péče, ale zjišťuji,
že má pro mě čím dál větší cenu. -
00:01:20
Tím ale nemyslím
jeho odborné poslání. -
00:01:23
Když totiž obracím jednotlivé
stránky, tak nevidím jen rostliny. -
00:01:27
Vybavují se mi konkrétní prostředí,
krajiny, situace, -
00:01:31
ale i neobvyklé zážitky
s místními obyvateli. -
00:01:34
Protože kromě přírody je Mongolsko
místem setkání s odlišnou kulturou, -
00:01:39
která jako by k nám
promlouvala z jiného času. -
00:01:45
Z terénních výjezdů
se vždy vracíme na základnu, -
00:01:48
kterou jsme tady -
daleko od civilizace - - 00:01:50 vybudovali s mongolskými kolegy.
-
00:01:53
Každý rok se zde vystřídá
kolem 20 českých odborníků - -
00:01:57
specialistů
na výzkum a pěstování lesa. -
00:02:00
Celá základna
teď už vypadá hodně kultivovaně -
00:02:03
a po instalaci
technických zařízení se zdá, -
00:02:06
že všechno běží jako na drátkách.
Ale skutečnost je opačná. -
00:02:10
Příroda, která nás obklopuje,
nám někdy dává dost výrazně najevo, - 00:02:15 že jsme tu jen v roli návštěvníků,
-
00:02:17
a ona řekne poslední slovo.
Když bude chtít. -
00:02:25
Například letošní léto
se potýkáme výskytem hub - 00:02:28 na sazenicích ve fóliovnících
-
00:02:31
a hlavně s masivním útokem housenek
motýla bekyně velkohlavé. - 00:02:39 Motýli samotní pak obtěžují i nás,
-
00:02:42
protože jsou
v tohle roční období prostě všude. -
00:02:45
Vlastně se každý rok objeví
nějaký problém -
00:02:48
vyplývající
ze specifiky zdejšího prostředí, -
00:02:51
které nás udržuje
neustále ve střehu. -
00:02:55
A nejde jen o hmyz.
Jen pár kroků od dveří -
00:02:58
jsem včera
nečekaně narazil na hada. -
00:03:01
Nejsem sice herpetolog,
ale na základě zkušeností -
00:03:04
z minulého roku jsem přesvědčen, že
to je jedovatý ploskolebec stepní. -
00:03:10
Navrhuji hada chytit,
ale Míša tvrdí, -
00:03:13
že Mongolové při objevení hada
používají jiný postup. -
00:03:22
U nás říkají -
a je to stará mongolská tradice - -
00:03:25
když v blízkosti zvířat
objevíš hada, -
00:03:28
je třeba mu pokropit hlavu mlékem,
abychom se usmířili, - 00:03:31 on odešel a už se nevracel zpět.
- 00:03:39 Pastevcům prý občas uštkne dobytek.
-
00:03:42
Tady ale představuje
největší nebezpečí pro děti -
00:03:46
našich mongolských kolegů, které
si v tomto prostoru často hrají. -
00:03:49
A tak - pro jistotu -
aplikujeme obě metody. -
00:03:54
Pokropený had je odchycen
a odvezen několik kilometrů daleko -
00:03:57
od základny. Mám ale podezření,
že je to stejný chlapík, -
00:04:02
kterého jsem od stanice
za podobných okolností -
00:04:04
odvážel minulý rok.
Ten ale nebyl pokropený mlékem. - 00:04:09 Tak uvidíme.
-
00:04:15
Na příhodě s hadem
se dá demostrovat vztah Mongolů -
00:04:19
k přírodě, který vychází
z jejich tradiční víry, - 00:04:22 ale hlavně způsobu života.
-
00:04:25
Ten dřív bez respektování
přírodních zákonitostí a dějů - 00:04:29 nebyl vůbec možný.
-
00:04:31
Tohle pouto a pokoru
cítím ze slavnosti, -
00:04:34
která se koná každý rok
v období slunovratu - 00:04:37 na louce za naší základnou.
-
00:04:39
Sejdou se tu všichni ze širokého
okolí ke společnému poděkování. -
00:04:45
Vysvětlovali mi, že už
odpradávna Mongolové uctívali -
00:04:48
pány všeho tvorstva v přírodě.
A tímto staletým rituálem -
00:04:53
chtějí vyjádřit
svou oddanost a poslušnost -
00:04:55
pánům vodních toků,
hor a všeho živého. -
00:05:00
Věří, že příroda tuto poctu přijme
a že se pak dané zemi, -
00:05:04
stepi nebo obci
budou vyhýbat přírodní živly -
00:05:07
jako krutá zima,
velké sucho nebo zemětřesení. -
00:05:15
Je to docela dobrá ukázka
národního folklóru a tradic, -
00:05:20
která se nevidí už ve městech vůbec.
Jedině na venkově. -
00:05:24
Sice tady mají trochu
techniky k tomu, ale paráda. -
00:05:41
Lidi kolem jsou většinou místní.
Je to rodina a nejbližší přátelé -
00:05:45
tady družstva,
pro které vlastně projekt děláme. -
00:06:03
Poprvé mám možnost
slyšet morinchúr, - 00:06:06 jeden ze symbolů Mongolů.
-
00:06:09
Považují ho za posvátný
a jako důležitý kulturní artefakt - 00:06:12 ho identifikovalo také UNESCO.
-
00:06:16
Podle jedné
z prastarých bájí vznikl tak, -
00:06:19
že mladému pastevci
zemřel krásný bílý kůň, -
00:06:22
kterého miloval.
Poté se mu ale zjevil ve snu -
00:06:26
a požádal ho, ať vyrobí z jeho
kostí a žíní hudební nástroj, -
00:06:30
na který bude hrát,
a tak budou stále spolu. -
00:06:33
A od té doby zní mongolskou stepí
tóny morinchúru. -
00:06:38
Já bych chtěl za nás za všechny,
za celý tým České republiky, -
00:06:42
českých lesníků, i za ty kluky,
kteří tady nejsou, - 00:06:45 poděkovat moc.
- 00:06:49 PŘEKLÁDÁ DO MONGOLŠTINY
-
00:06:59
Poděkovat, že nás rodina
pana Arvína a paní Oyntuji -
00:07:03
a všichni jejich přátelé
v tomto údolí vzali mezi sebe - 00:07:07 a že tady žijeme jako jedna rodina.
-
00:07:21
K večerům na naší základně patří
kytara našeho kolegy Huigy. -
00:07:25
Často zpívá písničky svého bratra,
které jsou zde velmi známé. -
00:07:31
Když mi je Huiga přeložil,
potvrdilo se to, co jsem cítil -
00:07:34
už z hudby - že každá z nich je
vlastně takovým malým průzorem -
00:07:39
do mongolské duše. Například
tahle o mongolské povaze se ptá: -
00:07:45
Jací jsme
my Mongolové ve skutečnosti? - 00:07:48 Žijeme z ruky do úst a děkujeme,
-
00:07:51
že nechodíme spát
s prázdným žaludkem. -
00:07:54
A když se nás ptají, jak se máte,
jednomyslně a nadšeně odpovíme: -
00:07:58
Výborně, výborně,
ani to už nemůže být lepší. -
00:08:02
Ale jsme my Mongolové
takoví doopravdy? -
00:08:08
Před námi je téměř tisíc kilometrů
dlouhá cesta na sever -
00:08:11
k mongolsko-ruské hranici.
Hlavním důvodem, -
00:08:15
proč se s několika kolegy vydáváme
tak daleko od naší základny -
00:08:18
v Sharyn Golu je to,
že chceme navštívit původní, -
00:08:22
lidskou aktivitou
neovlivněné mongolské lesy. -
00:08:25
Zajímá nás jejich struktura,
druhové složení a variabilita. -
00:08:31
Podle našich informací bychom
měli na tyto pralesy narazit -
00:08:34
v okolí největšího
mongolského jezera Chuvsgol. -
00:08:42
U řeky Selenge jsme překvapeni
vysokým stavem vody, - 00:08:45 netypickým pro toto roční období.
-
00:08:48
Delší déšť
by mohl naše plány zkomplikovat, -
00:08:51
protože cesty
se rychle stanou neprůjezdnými. -
00:08:55
Ve městě Moron se naše obavy
potvrzují, zastihl nás prudký déšť. -
00:08:59
Potřebujeme se dostat
do městečka Chatgal. - 00:09:03 Musíme se poradit co dál.
-
00:09:05
Tohle je vlastně
nějaká chráněná oblast, -
00:09:09
co jako Richard říkal,
že prověříme a podíváme se tam. - 00:09:14 2515. To je tenhle.
-
00:09:18
To je podle mě
jednodenní záležitost. -
00:09:26
Vzhledem k dešti
není kam pospíchat. -
00:09:29
A tak si jdeme rozšířit znalosti
o zdejší oblasti do muzea v Moronu. -
00:09:35
V etnografické expozici
jsem poprvé tady v Mongolsku -
00:09:38
narazil na zmínku o Cátanech -
sobích lidech - - 00:09:43 dodnes málo známém etniku.
-
00:09:45
Podle informací,
které nám Míša přeložil, -
00:09:48
žije dodnes
asi 500 rodin hluboko v horách -
00:09:51
u jezera Chuvsgol,
ke kterému směřujeme. -
00:09:55
Počasí se nelepší
ani následující den. -
00:09:58
Naštěstí jedeme po asfaltu
a k večeru déšť konečně ustává. -
00:10:03
Jsme v Chatgalu
na jižním konci jezera Chuvsgol. -
00:10:09
Městečko Chatgal působí malebně,
ale na první pohled -
00:10:13
tady asi návštěvníci
nezpozorují nic překvapivého. -
00:10:16
Jinak to ale vidí botanik.
O Mongolsku jsem slýchával, -
00:10:20
že zde rostou celé koberce
protěží a jiných druhů, -
00:10:24
jejichž blízké příbuzné
jsem znal z Alp - 00:10:27 a hlavně ze slovenských Karpat.
- 00:10:30 On věděl, proč si nebere pohorky.
-
00:10:33
A právě okolí Chatgalu
mi takový zážitek poskytlo. -
00:10:38
Nadmořská výška
je zde přes 1600 metrů -
00:10:41
a téměř na každém kroku
jsem se setkával -
00:10:43
s pro mě novými druhy ostřic,
sítin, trav, všivců -
00:10:48
a jiných,
převážně alpínských druhů rostlin. -
00:10:51
Byl to skutečně zážitek.
Měl jsem snad i husí kůži. -
00:10:55
Jako když člověk
uslyší tóny oblíbené písně. -
00:11:04
Na západním břehu jezera
jsme vjeli do terénu -
00:11:07
a naše předchozí obavy
se bohužel potvrdily. -
00:11:11
Nedávné deště vykonaly své
a i když oba naše vozy - 00:11:14 mají náhon na všechna čtyři kola,
-
00:11:16
dostáváme se vpřed
jen velmi obtížně. - 00:11:20 Potvrzuje se mongolská zásada -
-
00:11:22
nevydávat se
do těžkého terénu jedním autem. -
00:11:28
Od toho místo, kde to začalo
být špatný, jsme ujeli 3,7. -
00:11:34
Tak já nevím.
Asi není cesta zpátky. - 00:11:38 Míša říkal, že je to půjde.
-
00:11:45
Celé jezero
je dlouhé přes 130 kilometrů. -
00:11:48
Zhruba v polovině
vyvěrá několik léčivých pramenů -
00:11:51
a tvoří malou říčku.
A právě sem se potřebujeme dostat. -
00:11:55
Podle dostupných informací by to
mělo být nejvhodnější východisko -
00:11:59
pro náš výzkum. Naši řidiči ho
nazývají podle Rusů istočniky. -
00:12:18
Začínáme pochybovat, zda se k našim
istočnikům vůbec dokážeme dostat. - 00:12:28 Nádhera! Bolotá, bolotá, bolotá.
-
00:12:33
Cestovní rychlost
3 kilometry za hodinu. -
00:12:44
Čekali jsme problémy,
ale ne v takovém množství. -
00:12:47
Na konci dne
už ani nedokážeme spočítat, -
00:12:50
kolikrát kdo
koho vlastně vytahoval. -
00:12:53
My jsme teďka se rozhodli,
že támhle zkusíme najít místo -
00:12:57
na kempování na té kose tam.
Že tam nebudou komáři. -
00:13:00
-No. Asi jo.
-Co? -Asi jo. -
00:13:03
-Kolik to je?
-To nejsou 3 ale 9. -
00:13:23
Já si myslím, že to bude úplně
stejný boj, jako byl včera. -
00:14:01
-Hotovo. Takže jdeme pro lano.
-To nemá smysl. -
00:14:04
Nechceme už pokračovat,
protože se nám zdá, -
00:14:07
že auta
další namáhání nemohou vydržet. -
00:14:10
A nedostali bychom se zpět.
Návrh zní: -
00:14:13
Auta odstavit
a pokračovat s batohy pěšky. -
00:14:20
Narazili jsme ale na nesouhlas
a odhodlání mongolských řidičů, -
00:14:24
kteří dosažení istočniků
vzali jako věc osobní cti. -
00:14:29
Tohle místo je prý už možná
poslední větší překážka. - 00:14:33 A měli pravdu.
- 00:14:41 Skoro slunce bude.
- 00:14:43 Skoro slunce bude.
-
00:14:48
Istočniky jsou tady 300 metrů
někde nahoře proti proudu údajně. -
00:14:53
Tak tam se půjdeme podívat,
až postavíme lágr. -
00:15:11
Konečně uvidíme
vytoužené istočniky na vlastní oči. -
00:15:15
Ale prameny obecně patří
v Mongolsku k uctívaným místům -
00:15:19
a o významu těch zdejších
svědčí neobvykle veké ovó - -
00:15:23
posvátná stavba z kamenů a dřeva
ve tvaru kužele. -
00:15:27
Viděli jsme jich
v Mongolsku už mnoho. -
00:15:30
Většinou jsou
na malebně položených místech, -
00:15:32
v průsmycích nebo na vrcholech hor.
Staví se už odnepaměti tam, -
00:15:37
kde podle šamanů
přebýval duch toho místa. -
00:15:41
Konaly se tu obřady
a přinášely oběti. -
00:15:44
Proto každý, kdo jde kolem,
by měl projevit úctu tím, -
00:15:47
že zde zanechá oběť
v podobě nějaké věci, - 00:15:50 aby se vyhnul neštěstí.
- 00:16:04 Samotné istočniky mě nezklamaly.
- 00:16:08 Vyvěrá zde mnoho léčivých pramenů
-
00:16:10
s účinky
nepochybně časem prověřenými, -
00:16:13
protože u každého je popis,
na jaký neduh je účinný. -
00:16:17
Říkám si, že podobně u nás doma
možná vypadala příroda v místech, -
00:16:21
kde jsou nyní třeba Karlovy Vary
nebo jiné známé lázně. -
00:16:26
Jaký osud asi čeká
tohle romantické zákoutí? -
00:16:36
Příštích několik dní
trávíme průzkumem okolí. -
00:16:39
Výsledkem jsou zajímavé poznatky
o druhovém složení -
00:16:42
místních modřínových lesů, jejich
struktuře a ekologických vazbách, -
00:16:47
které se nám budou
hodit při následující práci. -
00:16:51
Já osobně jsem zde narazil
na nové druhy rostlin, -
00:16:55
které jsem pak při dalších cestách
po Mongolsku už nikde nepotkal. -
00:17:03
Stojíme v krásné ukázce
původního pralesa, -
00:17:07
což je les, který najdeme
poměrně vzácně i tady v Mongolsku. -
00:17:13
Je to les,
kterého se nedotkla lidská ruka. -
00:17:16
je řízen pouze požáry,
hmyzími disturbancemi, - 00:17:19 neboli narušeními, kalamitami.
-
00:17:22
Hlavním znakem tohoto porostu
nemusí být ani ta neprostupnost, - 00:17:26 dá se jím poměrně dobře procházet,
-
00:17:29
ale hlavně ta věková
a prostorová struktura. -
00:17:33
Pro prales je charakteristické,
že se v něm nachází -
00:17:37
mladé stromky,
v podstatě od věku jednoho roku, -
00:17:40
takzvané semenáčky
až po staré matadory, - 00:17:44 několik set let staré stromy.
-
00:17:46
V tomto případě kedr,
borovice sibiřská. -
00:17:52
Tato borovice je jedním
z nejstarších stromů v porostu. -
00:17:58
Má hodně
přes 60 centimetrů v průměru. -
00:18:02
Řekl bych, můj odhad
vzhledem k nadmořské výšce -
00:18:05
a velmi nehostinným podmínkám je,
že může mít klidně 500 let. -
00:18:15
Poprvé v Mongolsku máme možnost
prozkoumat horní hranici tajgy, -
00:18:20
která je tady
kolem 1900 metrů nad mořem. -
00:18:27
Toto je ještě
zcela nevyzrálá šiška kedru, -
00:18:32
což je pinus sibirica.
Něco jako naše borovice limba. -
00:18:38
A když šiška dozraje na podzim,
tak každé semínko je oříšek. -
00:18:45
A právě oříšky, které
jsou vyhledávanou pochoutkou, -
00:18:49
vedou velmi často
k destrukci stromů. -
00:18:52
Místní obyvatelé
je totiž získávají tak, -
00:18:55
že tlučou dřevěnými palicemi
do kmenů, a těžce je tím poškozují. - 00:19:00 Tady díky nedostupnosti
-
00:19:02
máme možnost vidět
krásné exempláře kedrových šišek. -
00:19:31
Ten kruh se dělá takhle,
protože slunce se takhle točí. -
00:19:42
Jezero Chuvsgol je velmi vysoko -
1640 metrů nad mořem. - 00:19:48 Takže vlastně výš než naše Sněžka.
-
00:19:51
A leží ve stejné příkopové
propadlině jako ruský Bajkal. -
00:19:55
V Bajkalu také končí vody řeky,
která z Chuvsgolu vytéká. -
00:20:00
Dočetl jsem se,
že tohle jezero představuje -
00:20:03
dvě třetiny zásob
sladké vody celého Mongolska. -
00:20:06
Pro jeho rozlohu
mu Mongolové říkají dalaj - moře. -
00:20:12
Z hřebene hory dohlédneme až na
ostrov Dalajn-chüj - Pupek moře. - 00:20:34 Chuvsgol je jedinečná lokalita.
-
00:20:36
Určitě jedna z nejzajímavějších,
které jsem viděl. - 00:20:40 Ale bohužel nastal čas návratu.
-
00:20:43
Obavy z průjezdnosti cesty
ještě posílil noční déšť. -
00:20:46
Naši řidiči
to však vidí optimisticky. -
00:20:51
Bez obav.
Do večera jsme z toho venku. - 00:21:01 Určitě dnes projedeme dobře.
-
00:21:03
Myslím,
že se z toho bahna dostaneme! -
00:21:10
Rozhodně budeme tahat tady Mendeho
a obávám se, že i sebe někdy. -
00:21:22
Právě sedím v UAZu uzamčen
tady organickou vrstvou rašeliny. -
00:21:38
Celou dobu jsme doufali,
že situace, kdy zapadnou obě auta, -
00:21:42
nikdy nenastane.
Ale teď to vypadá dost beznadějně. - 00:23:01 Šlo to dobře.
-
00:23:03
Ale malá chybička
se přece jen vloudila. -
00:23:07
Jakmile jsme na zpevněné cestě,
objevují se okamžitě známky -
00:23:11
začínajícího komerčního využití
téhle jedinečné lokality. -
00:23:15
Chuvsgol je jedním
z nejoblíbenějších míst -
00:23:18
a každý Mongol by ho prý měl
alespoň jednou navštívit. -
00:23:25
A jak už to dnes ve světě chodí -
masová obliba podobných míst -
00:23:30
vede většinou po čase
k jejich postupné zkáze. -
00:23:34
Cítím tu prognózu ve vzduchu i zde
a je mi z toho trochu smutno. - 00:23:39 Tenhle pocit se prohloubil,
-
00:23:41
když jsme narazili na místo
s Cátany - sobími lidmi. -
00:23:45
Je to národ,
žijící jen svým dobytkem, -
00:23:48
s jeleny,
na nichž jezdí jako na koni. -
00:23:52
Tak je představil světu už ve
13.století cestovatel Marco Polo. -
00:23:57
Domovem Cátanů
byl odjakživa les - tajga -
00:24:01
a jejich způsob života se odlišoval
od ostatních mongolských národů. -
00:24:06
Při násilné kolektivizaci
se je pokusili pochytat, -
00:24:10
zavřít do vesnic
a museli založit družstva. -
00:24:13
Ale když v roce 1990
padla vláda řízená komunisty, -
00:24:18
Cátani se vrátili
se svými soby zpět do tajgy. -
00:24:22
Staří nezapomněli jak přežít
a mladí měli sílu vyhnat stáda. -
00:24:28
Když jsem o tom všem četl,
doufal jsem, že se s Cátany -
00:24:32
někde na Chuvsgolu setkám.
Ale tahle prezentace, -
00:24:35
nebo spíš tragikomická atrakce
postavená na tom nejpovrchnějším -
00:24:39
možném způsobu sdělení o jejich
životě, mě spíš odpuzovala. -
00:24:45
Cátani určitě ano,
ale jinak a jinde. -
00:24:51
Když opouštíme Chuvsgol,
tak o Cátanech, -
00:24:55
jejich osudech a existenci
ještě dlouho přemýšlím. -
00:24:58
Patří mezi silné okamžiky
mongolských zážitků. -
00:25:01
Stejně jako dny strávené
v přírodě, která mě nadchla. -
00:25:05
Ale musím přiznat,
že o budoucnost sobích lidí -
00:25:09
i oblast kolem jezera mám obavy.
Chuvsgol je další místo, -
00:25:13
kde mi připadá, že jsem je
navštívil na poslední chvíli. -
00:25:17
Před okamžiky změn,
které nelze odvrátit. -
00:25:21
Skryté titulky: Jaroslav Švagr
Česká televize 2019