iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
31. 1. 2014
02:55 na ČT2

1 2 3 4 5

4 hlasy
1842
zhlédnutí

Z očí do očí

Vladimír Fux

Přítel češtiny

34 min | další Publicistika »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Z očí do očí

  • 00:00:14 Vladimíre, dnes spolu
    budeme mluvit o češtině.
  • 00:00:18 Nejdřív na tebe musím prozradit, že
    jsi kdysi dávno vystudoval chemii.
  • 00:00:23 Jako kluk jsi v rodné Ostravě rád
    ničil byt rodičů chemickými pokusy.
  • 00:00:30 Přesto tě chemie dlouho neudržela,
    i když jsi ji několik let vyučoval.
  • 00:00:36 Odlákali tě kamarádi,
    hudba, písničky, divadlo.
  • 00:00:41 Působil jsi několik let jako
    dramaturg satirického divadla.
  • 00:00:46 V divadle
    Večerní Brno v 60. letech.
  • 00:00:49 Napsal jsi pro ně Hamleta IV.,
    Akci H. pro Luboše Černíka.
  • 00:00:53 Napsal slavnou hru Drak je drak.
  • 00:00:57 S Vlastimilem Pantůčkem
    a Miloslavem Skálou.
  • 00:01:01 Zároveň jsi působil
    jako externí hlasatel v Rozhlase.
  • 00:01:05 Potom jako redaktor slova
    v hudební redakci.
  • 00:01:09 Po srpnu 1968 jsi odešel
    z Rozhlasu do geologického výzkumu.
  • 00:01:16 Neboli do maringotky.
    Tam jsi působil 14 let.
  • 00:01:19 7 let jsi byl stavěčem kulis
    v brněnské Redutě.
  • 00:01:23 Přitom jsi překládal a dodnes
    překládáš libreta oper.
  • 00:01:29 Také písně do muzikálů. Například
    Oklahoma, Kiss me, Kate,
  • 00:01:34 Někdo to rád horké.
  • 00:01:37 V posledních letech nebo možná
    měsících jsi něco napsal.
  • 00:01:46 Něco, z čeho by možná mohla být
    pěkná knížka kdyby to někdo vydal.
  • 00:01:51 Zatím je to rukopis s názvem
    Z českých luhů do háje.
  • 00:01:55 Tedy nikoli Z českých luhů a hájů.
    Je to knížka plná jazykové zlosti.
  • 00:02:03 Na ty, kteří s jazykem
    nezacházejí podle tvých představ.
  • 00:02:08 Sám o sobě říkáš, že jsi jazykový
    brusič, konzervativec a zpátečník.
  • 00:02:15 Proč ses rozhodl pro tento postoj?
  • 00:02:18 -Nevím, jestli to je přesně.
    Samozřejmě trošku přeháním.
  • 00:02:23 Přeháním v tom zpátečnictví
    a zejména brusičství.
  • 00:02:27 Ale konzervativní je každý člověk,
    který chce zachovat určité hodnoty.
  • 00:02:33 Na hodnoty, které si zvykl
    a pokládá je za hodnoty cenné.
  • 00:02:39 Konzervativní je každý, kdo
    bezhlavě nepodléhá novým trendům.
  • 00:02:49 Které se mu prostě
    třeba jen nelíbí.
  • 00:02:52 Konzervativec nemusí být
    jen ve smyslu politickém.
  • 00:02:56 Je to normální lidské hnutí mysli.
  • 00:03:00 -Konzervativec je ten, který mluví
    jazykem našich otců, praotců?
  • 00:03:06 -Zajisté, proč ne? Ale jazyk
    samozřejmě musí odpovídat jeho věku
  • 00:03:12 Jazyk našich praotců vypadal
    trochu jinak, než dnešní.
  • 00:03:21 Po své formální stránce,
    ve svém kabátku.
  • 00:03:25 Co se teď děje s češtinou,
    je trošku moc horempádem.
  • 00:03:30 Proto říkám, že jsem konzervativní,
    protože lpím na určitých hodnotách.
  • 00:03:35 Na hodnotách,
    které pokládám za prověřené.
  • 00:03:40 -Kde se to v tobě vzalo?
    -Patrně genetika hrála trošku roli.
  • 00:03:48 Tatínek učil na gymnáziu
    češtinu a franštinu.
  • 00:03:53 V rodině jsem měl několik
    učitelů, maminka byla učitelka.
  • 00:03:59 Mimo to maminka pocházela
    z Valašského Meziříčí.
  • 00:04:03 Čistá valaština, i když městská,
    byla u nás domovem a mateřštinou.
  • 00:04:09 Tatínek doma mluvil trošku
    odlehčenou spisovnou češtinou.
  • 00:04:16 To je pravděpodobně
    jeden z takových přirozených důvodů
  • 00:04:23 -A nějaký důvod umělý, který
    souvisí s tvou pozdější profesí?
  • 00:04:28 Třeba s profesí hlasatele?
    -Toho by se našlo víc.
  • 00:04:33 V 1. řadě četba, zamiloval jsem si
    některé spisovatele, třeba Vančuru.
  • 00:04:39 Vladislava Vančuru jsem měl za
    obrovského černokněžníka češtiny.
  • 00:04:45 Dělal si s ní všecko možné,
    tedy na co mu jenom mysl přišlo.
  • 00:04:50 Samozřejmě, že to nebyla pravda,
    to byl to můj tehdejší dojem.
  • 00:04:55 Nebo Karel Čapek!
    Čeština čistá jako křišťál.
  • 00:05:00 Velice málo používal
    jiných forem než spisovné češtiny.
  • 00:05:07 Jenom tehdy,
    když to mělo nějakou funkci.
  • 00:05:10 Takto zatížen jsem se
    stal posléze i hlasatelem.
  • 00:05:19 Je to dobré zaměstnání pro toho,
    kdo má s češtinou vážné záměry.
  • 00:05:27 -Chceš říci, že hlasatel musí
    přemýšlet o slovech, která hlásá?
  • 00:05:31 -Domnívám se, že ano.
  • 00:05:33 Hlasatel nemůže být
    reproduktorem, který nemyslí.
  • 00:05:37 To by byla podstatná chyba.
  • 00:05:39 Mimo to by si tím vyloučil
    možnost improvizace na anténu.
  • 00:05:44 A ta je kolikrát velice důležitá.
  • 00:05:46 Tehdy byla čeština v hlasatelnách
    v jiné pozici než dnes.
  • 00:05:54 Když by člověk dnes měl statisticky
    vyjádřit procento cizích slov?
  • 00:06:03 Tehdy bylo nižší. Týkalo se zejména
    jmen nebo zeměpisných názvů.
  • 00:06:09 Tehdy bylo ctižádostí hlasatele,
    aby v tomhle nedělal chyby.
  • 00:06:16 Není pěkné, jestliže vypadáš před
    posluchači jako neumětel a trouba.
  • 00:06:23 -Do jakého kurzu jste chodili?
  • 00:06:26 Abyste se správně vyslovovali
    slova česká, převzatá, slova cizí?
  • 00:06:32 -Na češtinu byl kladen důraz už
    při výběru. To se předpokládalo.
  • 00:06:41 Kurzy češtiny jsem neměli,
    pouze kurzy ortoepie.
  • 00:06:46 Zvuková stránka češtiny je něco,
    co tě 1. ťukne do ucha.
  • 00:06:56 Obsahová stránka pochopitelně též.
  • 00:07:00 Ale jak je ti to podáváno je něco,
    co slyšíš i proti své vůli.
  • 00:07:05 I když nesleduješ příliš obsah.
    Třeba když vaříš knedle.
  • 00:07:10 -A kdo vás učil
    výslovnosti převzatých slov?
  • 00:07:14 -K tomu jsme měli výbornou pomůcku.
    Tehdy ji vytiskli v Praze.
  • 00:07:22 Byly tam všecky možné
    evropské jazyky.
  • 00:07:25 Myslím s výjimkou řečtiny,
    islandštiny a albánštiny.
  • 00:07:29 Bylo to několik příruček.
    Byla tam výslovnost, jak je číst.
  • 00:07:35 Byly tam zase známé osobnosti,
    malíři, literáti, výtvarníci.
  • 00:07:42 Tam jsi mohl vždycky nahlédnout.
  • 00:07:47 I čerstvé zprávy jsi dostal tak,
    že jsi měl aspoň 5 minut.
  • 00:07:57 Čili přeletíš to očima.
    Vidíš tam cosi, co nevíš.
  • 00:08:03 Sáhnu do příručky, podívám se, vím.
    Dodržoval se takový nepsaný úzus.
  • 00:08:13 Za výslovnost cizích slov
    odpovídal redaktor.
  • 00:08:21 Redaktor předkládající text ke
    čtení. To bylo velmi dobré zařízení
  • 00:08:27 Redaktor zodpovídal za to,
    jak to hlasatelna řekne.
  • 00:08:33 -Vepsal to tedy do textu?
    -Ano.
  • 00:08:35 Já se obávám, že to dneska
    nedělá vůbec nikdo.
  • 00:08:41 Ani v rádiu, ani v televizi.
  • 00:08:43 Protože to jsou kolikrát evoluce,
    že se divím, že to projde.
  • 00:08:49 Když jsem se učil hlasatelem,
    takové příklady byly odstrašující.
  • 00:08:59 -Které?
  • 00:09:01 -Například paní řekla: Předehra
    k opeře Don Šajn. Místo Don Chuan.
  • 00:09:07 Takových by se našlo mnoho.
  • 00:09:10 -A jak je to s Wolfgangem Amadeem,
    kterého jsi jistě často ohlašoval?
  • 00:09:15 Jak jsi vyslovoval jeho příjmení?
    -Já říkal Mocart.
  • 00:09:19 -Jako po německu?
    -Ano, jestli je to po německu.
  • 00:09:23 -Proč dost lidí říká totéž?
    -Teď jsem to chtěl říct.
  • 00:09:33 Wolfgang Amadeus byl často
    u nás v Čechách, zejména v Praze.
  • 00:09:41 Koneckonců koncertoval
    i v Brně v Redutě.
  • 00:09:44 Díky tomu je jaksi právem češtiny,
    aby si ho přivlastnila.
  • 00:09:52 V tom případě
    není žádná chyba říkat Mozart.
  • 00:09:56 Protože to se dělo díky jeho
    popularitě, dělo se to z lásky.
  • 00:10:02 A co je z lásky, není hřích.
  • 00:10:04 -Potom by nebyla chyba říkat
    konzert, jak spousta Čechů říká?
  • 00:10:09 -To by byla veliká chyba!
    Obávám, že to je ještě horší.
  • 00:10:13 Mnoho Čechů říká konzert. Psáno
    tedy zet a čteno jakoby italsky.
  • 00:10:21 To není pravda.
    Podoba se zet je německá.
  • 00:10:26 Tudíž Němci to čtou správně
    koncert, s přízvukem na cé.
  • 00:10:31 Ale jakmile vzdělanec pohlédne
    na toto slovo a přečte ho italsky?
  • 00:10:36 Vzniká hrůza,
    protože vzniká konzert.
  • 00:10:40 V mých očích to diskvalifikuje
    dotyčné mluvčí velice hluboce.
  • 00:10:48 Ale konez konzů,
    když na to mají...
  • 00:10:52 SMÍCH
  • 00:10:54 -Co slovo disident?
    Občas se vyskytuje ve zprávách.
  • 00:10:59 A v poslední době je stále častěji
    slyším vyslovovat dizident...
  • 00:11:05 -To je odvěká choroba češtiny.
  • 00:11:07 Jak vidí něco z cizích luhů,
    z es udělá zet.
  • 00:11:17 Těžké je uvědomit si,
    že jsou tam původně 2 es.
  • 00:11:25 Dissident se nemůže číst se zet.
  • 00:11:29 Bohužel čeština se tváří velice
    ženerózně k cizím slovům.
  • 00:11:37 Právě takto je vždycky oseká a
    zničí, až se jí zdá, že je to dobře
  • 00:11:43 To je zejména díky němčině.
  • 00:11:50 Protože němčina zejména mezi
    samohláskami "es" prostě neslyší.
  • 00:11:56 Nezná je, nevysloví.
    Vysloví vždycky zet.
  • 00:12:00 A tak se i čeština díky němčině
    dopouští těchto hrůz.
  • 00:12:06 -A co Düsseldorf,
    který tě rozčiluje v té knížce?
  • 00:12:11 -Stal se z něj Düzeldorf.
    A je to dosti časté.
  • 00:12:15 Nevím, co tam zrovna
    v tomto roce probíhalo.
  • 00:12:19 Ale dělá to dojem, že jde vísku
    vynálezce vznětového motoru Diesela
  • 00:12:26 SMÍCH
  • 00:12:28 Tento způsob zacházení
    je velice krutý.
  • 00:12:31 Mám ještě několik takových
    příkladů, ale ty jsou právě v knize
  • 00:12:41 -Ještě 1 termín tam uvádíš.
  • 00:12:46 Jeho výslovnost tě zlobí.
    Komedia de larte.
  • 00:12:51 Tak se to také píše. V italštině se
    koncové "e" vyslovuje.
  • 00:12:57 Častý způsob vyslovování u nás zní:
  • 00:13:00 -Komedia de lart!
    Což je naprosto nepochopitelné!
  • 00:13:04 Italština nikdy nevynechává
    závěrečné samohlásky.
  • 00:13:09 Spíše je spojí s tou další,
    když je to třeba ve zpěvu.
  • 00:13:14 Italština doplácí v češtině
    na spoustu zjednodušujících pohledů
  • 00:13:32 -Například činžáno místo "činzáno".
  • 00:13:34 -Například činžáno.
    Což připomíná spíše činži.
  • 00:13:38 Nebo chianti. Vzdělanci
    vyslovují čianti místo kianti.
  • 00:13:43 Písmeno "há" je tam právě proto,
    aby se nemohlo číst jako čé.
  • 00:13:49 -Co nejjednoduššího může hlasatel
    nebo kdo mluví na veřejnosti udělat
  • 00:13:55 Podívat se do slovníku.
  • 00:13:58 Myslíš, že to souvisí se změnou
    v postoji lidí k tomu, co říkají?
  • 00:14:07 Že se nestarají, jak to mysleli ti,
    kteří to slovo užívali před nimi?
  • 00:14:12 A že jak je budeme vyslovovat my,
    je směrodatné už i pro další?
  • 00:14:17 -Zejména televizní hlasatelé si
    neuvědomují hlubokou zodpovědnost.
  • 00:14:29 Oni tvoří normu. Televize
    a rozhlas jsou dneska normotvorní.
  • 00:14:37 Těžko se setkáš v tisku s tím, že
    by ti do závorky napsali výslovnost
  • 00:14:46 Všichni vyslovují tak,
    jak to řekli v televizi či v rádiu.
  • 00:14:50 Jinými slovy - zodpovědnost
    těchto mluvčích je obrovská.
  • 00:14:56 Oni by neměli couvat. Všichni si to
    zjednodušili na liberální postoj.
  • 00:15:04 Ten dovoluje téměř vše.
  • 00:15:08 Jestliže usoudím, že
    Richard Burton se bude číst Bártn.
  • 00:15:14 Tak z něho vzniká takový
    poangličtělý Ríša Bartoň.
  • 00:15:18 Což mi dost vadí.
  • 00:15:21 -Myslíš, že by měl
    existovat nějaký institut?
  • 00:15:26 Trval by na tom, aby ve sdělovacích
    prostředcích zněla čeština...
  • 00:15:32 Říkám zněla!
    Minimálně tak, jak má znít?
  • 00:15:36 -Jestli už není pozdě,
    mělo se to stát minulý týden.
  • 00:15:44 -Jak by takový institut vypadal?
  • 00:15:47 Jazykovědci se dnes
    zdráhají přikazovat, zakazovat.
  • 00:15:52 - To je právě to.
    Nejde mi tady o příkazy a zákazy.
  • 00:15:57 Jde mi o snahu a nesnahu.
  • 00:16:00 Když nebude nikdo
    uvádět věci na pravou míru.
  • 00:16:05 Dojde ke všeobecnému rozmělnění
    a odchodu od jakýchkoliv norem.
  • 00:16:14 Je snadné říct, že jazykověda je
    od toho, aby zaznamenávala změny.
  • 00:16:21 Změny, které se už staly.
    A tyto změny kodifikovala.
  • 00:16:25 Ona je to na 1 stranu pravda.
  • 00:16:27 Ale kdo vlastně tu normu vytvoří?
    A na základě čeho?
  • 00:16:35 Vždyť to je přístup
    statistika a nikoli jazykovědce!
  • 00:16:39 Statisticky se bude prosazovat to,
    co do našich uší padá z televize.
  • 00:16:48 A z rozhlasu.
  • 00:16:50 Kdyby dobře vyslovovali, podvědomě
    by všichni následovali příkladu.
  • 00:17:05 Že dobrý příklad táhne, je zlatá
    věta, v tom má latina pravdu.
  • 00:17:14 -Ale nejde jenom o výslovnost.
  • 00:17:17 V rukopise píšeš o jiných nekalých
    čárách, které se dějí s češtinou.
  • 00:17:25 O různých hokusech pokusech.
  • 00:17:27 Někdy plynou z neznalosti,
    jindy z nedbalosti.
  • 00:17:31 Rád bych připomněl 1 tvůj
    příklad s přivlastňovacími zájmeny.
  • 00:17:40 Lékařská komora ústy jejího
    prezidenta oznámila...
  • 00:17:46 -Ano, to je velice zlé.
    -Co se tady stalo?
  • 00:17:51 -Dnes a denně
    nemá mluvčí ani pisatelé cit.
  • 00:17:59 Nevědí, zda tam patří
    svého nebo jejího.
  • 00:18:03 Došlo k otupení citu pro češtinu.
    To není o pamatování pravidel.
  • 00:18:11 Má být mluva nebo psaní plynulé?
  • 00:18:18 Tak si nemůžeš
    v duchu opakovat pravidla.
  • 00:18:22 Každý řekne: Komora prohlásila ústy
    svého prezidenta...
  • 00:18:30 Za mých časů v tom nebylo žádné
    váhání. Nic jiného tam nemůže být!
  • 00:18:39 V němčině nebo angličtině ano,
    protože jsou to jazyky cizí.
  • 00:18:45 Třeba jsem se dočetl
    o 1. skokankách na lyžích.
  • 00:18:53 V článku psali, že 1 z nich
    až na můstek doprovází její matka.
  • 00:19:00 Protože zřejmě ví o nebezpečí
    číhajícím na svou dceru.
  • 00:19:06 To znamená, že nebezpečí mělo
    nějakou dceru a číhá na ni.
  • 00:19:13 Obávám se, že jiné vyhlídky není.
  • 00:19:17 -Tedy nejlepší je mluvit správnou
    češtinou, aniž se na to myslí.
  • 00:19:26 Aniž si překládá svou běžnou denní
    hantýrku do něčeho slavnostnějšího.
  • 00:19:33 -Přesně! Necítím češtinu jako něco,
    do čeho bych to musel překládat.
  • 00:19:40 Prostě se tak mluví.
  • 00:19:42 -Povím příklad, který jsem slyšel
    na schůzi přátel českého jazyka.
  • 00:19:48 1 z učitelů Univerzity Karlovy
    připomněl přípis.
  • 00:19:54 Přípisem jsou zavázány
    katedry českého jazyka.
  • 00:19:57 Aby se zkoušky na katedře češtiny
    skládaly ve spisovném jazyce.
  • 00:20:03 Líčil případ, kdy zkoušel
    studentku, která nemluvila spisovně
  • 00:20:08 Když ji po několika minutách
    napomenul, řekla mu:
  • 00:20:12 Ale když myslím na to,
    abych mluvila spisovně.
  • 00:20:15 Nemohu myslet na to, co říkám.
  • 00:20:18 -To je pravděpodobně
    nejstrašnější doklad.
  • 00:20:25 Dokládá, že ten můj titul
    není tak špatně vymyšlený.
  • 00:20:30 -Z českých luhů do háje?
  • 00:20:32 -Jestliže na bohemistice se
    něco takového může stát.
  • 00:20:37 Je to doklad toho, že jsme češtině
    dovolili, aby postupně zašla jinam.
  • 00:20:45 Patrně za roh.
  • 00:20:48 -Bude se to stávat na školách,
    kde budou tito absolventi učit.
  • 00:20:54 -Přesně tak.
    Z toho mám právě strach.
  • 00:20:58 Cítím, že tento úhyb češtiny se
    bude kodifikovat někam jinam.
  • 00:21:07 Spisovná čeština je cítěna ve velké
    části Čech jako něco omezujícího.
  • 00:21:20 Jako krunýř, jako pouta.
  • 00:21:24 Pouta, která nedovolují skutečné
    češtině, aby se rozvinula.
  • 00:21:31 A aby zaujala svoje správné místo.
    Pro mě je to nepřijatelný názor.
  • 00:21:37 Obávám se,
    že v tomto cítění nebudu sám.
  • 00:21:42 Myslím, že na Moravě se spisovná
    čeština cítí přece jen trochu jinak
  • 00:21:49 Pořád v ní cítíme takovou základní
    možnost češtiny pro všechny.
  • 00:21:58 Češtiny prestižní,
    ke které vzhlížíme jako k cíli.
  • 00:22:02 K cíli, který má
    svoje obrovské hodnoty.
  • 00:22:05 -Posloucháš televizi nebo rozhlas?
  • 00:22:08 Musíš mít dojem, že prestiž
    nabývají jiné podoby češtiny.
  • 00:22:13 Takové ty ležérnější, víkendovější.
  • 00:22:17 -To je velmi hezky řečeno.
    Řekl bych velmi ženerózně řečeno.
  • 00:22:22 SMÍCH
  • 00:22:24 Dáváš tím takové možnosti češtině,
    kterou pokládám za dosti pokleslou.
  • 00:22:33 Zaplevelenou
    spoustou plevelných slov.
  • 00:22:38 Třeba slovo "hele" musí být v každé
    2. větě, jinak dialog nemá odpich.
  • 00:22:46 Nebo obrovská liberálnost
    v používání koncovek.
  • 00:22:54 Dneska už v podstatě neuslyšíš
    normální koncovku přídavného jména.
  • 00:22:59 Že byl někdo dobrý.
    Musí být dobrej, jinak je to špatně
  • 00:23:04 A vždycky mě zaráželo, proč je to
    špatně, když to může být dobře.
  • 00:23:10 SMÍCH
  • 00:23:11 -Tato čeština obecná
    vadí mnoha lidem na Moravě.
  • 00:23:18 Z dopisů vím, že nejen na Moravě,
    pokud se ozývá z reproduktorů.
  • 00:23:24 Kromě ní je ještě čeština, která
    vypadá na pohled velice spisovně.
  • 00:23:29 A to je čeština úřednická.
  • 00:23:31 Zachází s naší mateřštinou tak,
    že vytváří různé novotvary.
  • 00:23:36 Různá nová spojení vypadající
    velice progresivně a trochu tajemně
  • 00:23:43 Slova nejsou pro obyčejný plebs,
    ale jen pro zasvěcené operátory.
  • 00:23:48 O některých případech
    taky ve svém rukopise píšeš.
  • 00:23:53 Například co se může stát
    se slovesem uvažovat.
  • 00:23:57 Když se k němu
    připojí nepatřičná předložka.
  • 00:24:01 -To už je takříkajíc
    choroba dneška.
  • 00:24:07 Podvědomá snaha této vrstvy je být
    nějakým způsobem superiorní.
  • 00:24:14 Jsou to desetiletí, kdy si
    vytvářejí jakési ptydepe.
  • 00:24:22 Jsou srozumitelné pouze jim a
    ostatní národ nechť k tomu shlíží!
  • 00:24:28 Jako k něčemu tajemnému.
  • 00:24:31 Je to podvědomá záležitost.
    Jistě to nedělají úmyslně.
  • 00:24:35 Ale jestliže řeknou:
    Uvažujeme s tím, že...
  • 00:24:41 Tak to je pro mě nepřijatelné.
  • 00:24:44 -Uvažujeme s tímto projektem
    nebo...
  • 00:24:46 -Ne! Řekneme:
  • 00:24:48 Počítáme s tímto projektem.
    Nebo uvažujeme o tomto projektu.
  • 00:24:52 Jakmile smícháš dvě vazby s jiným
    spojením, tak vznikne hybrid.
  • 00:24:56 Hybrid dosti nečistý.
  • 00:25:00 -Úřednicky by znělo:
    S tímto řešením jsme neuvažovali.
  • 00:25:04 -Ano.
  • 00:25:06 UCHECHTNUTÍ
  • 00:25:07 V řadě případů se vyskytuje
    i u dětských interpretů.
  • 00:25:16 Vytýkám tam, že třeba spojí vazbu:
    "Nech si to!" a "Nech toho!"
  • 00:25:25 A vznikne vazba "Nech si toho!",
    což je pleonastický kříženec.
  • 00:25:30 Trošku mě to dráždí.
  • 00:25:33 -Úřední jazykář, jazykový úředník,
    vymyslí termín pro zvyšování platů.
  • 00:25:41 Navyšování platů, navýšení platů.
  • 00:25:44 Je to totéž. Plat není zvýšen o nic
    víc, o nic míň, ale zní to zvláštně
  • 00:25:50 Ten kdo navyšuje plat,
    musí asi vědět něco jiného.
  • 00:25:54 Než ten, kdo ho jenom zvyšuje.
    -Je to možné.
  • 00:25:57 Dokonce mám podezření,
    že je to optický vnitřní vjem.
  • 00:26:02 Optická představa
    jak navyšují hromádky bankovek.
  • 00:26:08 Tak zlé to zase nebude,
    ale je v tom něco takového obsaženo
  • 00:26:13 Předložka !na" je teď častá.
    -Nakažlivá!
  • 00:26:18 Říká se: na jídelně, na koupelně,
    na sprchách, koupit něco na stánku.
  • 00:26:26 Předložka je použita
    se správným pádem.
  • 00:26:32 Ale nechápu, co je špatného
    na starém: "Koupit něco u stánku"?
  • 00:26:37 -To je pravda.
  • 00:26:39 -Nebo: Projednalo se to na vládě.
    Jaký je rozdíl mezi větami:
  • 00:26:43 Projednalo se to ve vládě.
    Projednalo se to na vládě.
  • 00:26:47 Jak to cítíš?
    -Cítím to naprosto přesně.
  • 00:26:50 Projednat něco ve vládě -
    je normální.
  • 00:26:53 To je debata vládních činitelů, co
    rozeberou věc a na něčem se usnesou
  • 00:26:58 Projednat něco na vládě znamená
    navršit ministry do určité výšky.
  • 00:27:03 A když jsou takto stratifikováni,
    pak na ní můžeme něco projednávat.
  • 00:27:08 SMÍCH
  • 00:27:10 -To by bylo 1 vysvětlení.
  • 00:27:13 Kdyby se jazykovědci či spisovatelé
    vyjádřili v novinách.
  • 00:27:22 Mohlo by to něco ovlivnit?
  • 00:27:25 Vyjádření k takovýmto
    zhůvěřilostem na češtině.
  • 00:27:29 -Jistě, mohlo by.
    I když ne moc.
  • 00:27:32 Důležité je používat těchto vazeb
    a všech pravidel v běžném životě.
  • 00:27:42 Tak, aby vznikal dobrý příklad.
    Tedy nejenom to, co někomu vytknu.
  • 00:27:48 Řeknu:
    To není pěkné, nedělejte to.
  • 00:27:51 Samozřejmě jazykovědci
    to vždycky dělali.
  • 00:27:54 Vzpomeň si na profesora Trávníčka,
    jak chodil po redakci a říkal:
  • 00:27:59 To jste nenapsali dobře.
  • 00:28:01 Nebo Arnošt Heinrich honil lidi
    v Lidovkách kvůli češtině.
  • 00:28:05 Každý týden měl
    na tapetě jinou věc.
  • 00:28:09 V tom se chybuje,
    toto nesmíme dělat...
  • 00:28:12 A tímto způsobem se
    snažili češtinu neustále čistit.
  • 00:28:17 I když je čeština velké moře,
    tak každý kanál ji trošku zasviní.
  • 00:28:24 -Myslel jsem, že k něčemu by bylo,
    kdyby bylo více lidí jako ty.
  • 00:28:34 Lidé, co se nebojí prohlásit, že
    novotvar je s jazykem nepřijatelný.
  • 00:28:43 Možná se to dá vysvětlit
    i z odborného hlediska.
  • 00:28:48 Jako něco tolerovatelného,
    ale že ty to používat nebudeš.
  • 00:28:53 Protože přes všechnu logiku
    novotvaru je ti citově odlehlý.
  • 00:29:00 -Toto právo má každý.
  • 00:29:03 Naopak je velice hezké, jestliže
    máme k češtině jakýsi vztah.
  • 00:29:09 A na jeho základě si dovolíme
    takovéto vyjádření vůbec publikovat
  • 00:29:15 Když naplno řeknu: Nezlobte se, ale
    toto pokládám za velice nepěkné.
  • 00:29:22 A rozhodně to podporovat nehodlám.
  • 00:29:24 Jsem ochoten vám to vytknout,
    že je to prohřešek vůči češtině.
  • 00:29:29 Myslím, že je to
    oprávněné stanovisko.
  • 00:29:32 -To znamená, že ne všichni přijmou
    jazykové novoty jako automat.
  • 00:29:37 Automat začne
    okamžitě ohmatávat novou věc.
  • 00:29:42 Zjišťuje, jestli na ní není něco,
    s čím by naložil jak je zvyklý.
  • 00:29:50 A uživatel jazyka
    by se neměl podobat stroji.
  • 00:29:54 Stroji, který spolkne všechno,
    co mu do ucha někdo nasype.
  • 00:29:59 -Trošku jsi mně navodil představu
    počítače, který dostane informaci.
  • 00:30:04 Informaci, na kterou nebyl
    připraven a teď to začne ohmatávat.
  • 00:30:09 Co s tím má dělat?
  • 00:30:11 Byl pro nápravu, která by se dála
    ve sdělovacích prostředcích.
  • 00:30:19 Když bude tamější čeština pěkná a
    nebude zbytečně sama sebe mrzačit.
  • 00:30:27 Sama sebe osekávat, omezovat.
  • 00:30:29 Tak tento dobrý příklad, nateče
    do uší všem, kdo poslouchají.
  • 00:30:36 -Ale sdělovací prostředky
    je strašně široký pojem.
  • 00:30:40 Vše od hry pro děti přes akční film
    až po zpravodajství až po komentář.
  • 00:30:46 -To je pravda. Třeba děti se
    velice snadno chytají novotvarů.
  • 00:30:56 Zejména intonací.
    Nebo všemu, co jim zní zajímavě.
  • 00:31:00 Ale jakási povinnost médií je, aby
    se k jazyku vůbec nějak chovaly.
  • 00:31:10 Jazyk není něco, co samozřejmě mají
    v sobě a nepotřebují to kultivovat.
  • 00:31:17 To je velký omyl.
  • 00:31:19 -Pracoval jsi taky pro dabingové
    studio České televize v Brně.
  • 00:31:25 Je podstatný rozdíl mezi jazykem,
    jakým se mluvilo ve filmech dřív?
  • 00:31:33 A jakým se mluví dnes?
    -Velmi citelný.
  • 00:31:40 -I když víme podle filmů
    pro pamětníky, že...
  • 00:31:44 -Ano, tehdejší čeština byla
    dost vyumělkovaná, někdy toporná.
  • 00:31:49 Záleží na tom,
    kdo ten dialog dělal.
  • 00:31:52 Uvědom si dialogy, které
    byly trochu už moderněji vedené.
  • 00:32:00 Bez různých předstíraných věcí.
  • 00:32:05 Třeba Haasovy dialogy,
    které on si upravoval.
  • 00:32:10 Tato čeština spočívala na spisovné
    normě. Čeština byla daleko čistší.
  • 00:32:23 Než ta, kterou dnes nasáváme
    s každým novým dabingem.
  • 00:32:30 Stalo se mi mnohokrát, že jsem
    dělal jen 1 nebo málo dílů série.
  • 00:32:39 Vstupoval jsem
    do série s nějakou úpravou.
  • 00:32:42 A když jsem se ptal
    jak byli spokojeni, říkali:
  • 00:32:46 Trochu jsme to museli předělat.
  • 00:32:48 Protože moje čeština musela být
    připasována k těm použitým češtinám
  • 00:32:55 A to byly češtiny středočeské
    nebo bych to nazval pražské.
  • 00:33:02 Ona je to svízel, protože
    já tuhle češtinu prostě nemám.
  • 00:33:06 A cítím ji jako nevhodnou. V řadě
    případů se s tím nemůžu srovnat.
  • 00:33:15 Když si dvě vietnamská robátka
    říkají: Hele, pocem...
  • 00:33:19 SMÍCH
  • 00:33:21 Jako paní, která tvrdí, že není
    správné, aby šerif mluvil brněnsky.
  • 00:33:27 Obávám, že se nikdy nestalo,
    že by šerif mluvil brněnsky.
  • 00:33:32 Nevím, kdo by ho
    v tom případě daboval.
  • 00:33:35 Ale nikomu nevadí,
    že šerifové mluví pražsky.
  • 00:33:39 Osobně mi připadá divné. Protože
    ne všude je jazyk tak roztříděn.
  • 00:33:47 -Byl bys pro nějakou střední cestu?
  • 00:33:51 Šerifové by sice nemluvili
    spisovně, ale ani žižkovsky?
  • 00:33:58 -Přesně tak.
  • 00:33:59 -Pro stylizaci.
    -Ano. To se tak dřív dělalo.
  • 00:34:02 Na základě jakési odlehčené mluvy,
    která byla na spisovném základě.
  • 00:34:08 Samozřejmě se použilo
    stylizačních prvků.
  • 00:34:12 A většinou to navodilo
    velice dobře prostředí i způsob.
  • 00:34:17 Zatímco dnes to vypadá všecko tak,
    že se to odehrává ve 13. revíru.
  • 00:34:22 -Neboli v pražském podsvětí.
  • 00:34:26 Přeju ti,
    aby tvoje knížka opravdu vyšla.
  • 00:34:29 A nezůstala jenom v rodinné zásuvce
    jako dědictví pro vnuky.
  • 00:34:34 -Děkuju. A jestli zůstane,
    tak aby tomu vnukové rozuměli.
  • 00:34:38 Nejenom obsahu, ale i jazyku.
  • 00:34:46 Skryté titulky: Jitka Cívková
    Česká televize, 2014
  • 00:34:49 a.

Související