Pseudodetektivka Klub podivných živností duchaplného fantasty a myslitele. Z cyklu dramatizací literárních děl
00:00:01 Dá se stručně a snadno vysvětlit, jaký je to spolek.
00:00:06 Je to klub excentrických bohémů. Přijat do něho může být jen ten,
00:00:13 kdo si vydělává na živobytí metodou, kterou sám vynalezl.
00:00:38 Takže klub nepřijme za člena pojišťovacího agenta,
00:00:43 který pojišťuje nábytek,
00:00:46 ale pojišťuje kalhoty proti roztrhání vzteklým psem.
00:00:51 Zvláštní je,
00:00:54 že jsem ten klub neobjevil já, nýbrž můj přítel Basil Grant.
00:00:59 Pozorovatel hvězd a mystik,
00:01:02 který jen zřídka vychází ze svého podkrovního bytu.
00:01:08 Když jsem Basila poprvé uviděl, podivil jsem se,
00:01:13 jak jeho obličej vyhlíží mezi těmi starými věcmi moderně.
00:01:18 Asi jako obličej právníka.
00:01:21 Tehdy jsem nevěděl, že právníkem vskutku je. Pamatujete si,
00:01:27 -jak jeden obávaný soudce Anglie zešílel v soudní síni? -Ano.
00:01:33 -Soudcovo chování prý bylo velmi podivné. -Podivné v tom,
00:01:39 že dával účastníkům procesu rady spíše morálního druhu.
00:01:45 Znám jeden jeho případ.
00:01:47 Byl to případ muže, který se pokusil o vraždu z lásky.
00:01:52 A soudce tehdy vynesl opravdu zvláštní rozsudek.
00:01:57 Odsuzuji vás ke 3 letům vězení v pevném, slavnostním,
00:02:03 Bohem daném přesvědčení,
00:02:05 že byste vlastně potřeboval tříměsíční pobyt u moře.
00:02:10 A co ta slavná kauza krádeže diamantů. Mluvil o ní celý Londýn.
00:02:17 Tehdy svědčil proti sluhovi sám ministerský předseda.
00:02:22 A vystupoval zdráhavě a elegantně. A soudce Grant na něj vykřikl.
00:02:30 Opatřete si novou duši. Ta vaše se nehodí ani pro psa.
00:02:37 -A pak už ten soudce přišel úplně o rozum. -To bylo tak.
00:02:43 Projednávala se žaloba pro urážku na cti mezi 2 finančníky.
00:02:49 A nadešla chvíle, kdy měl soudce shrnout celý případ.
00:02:54 Čekalo se na jednu z pronikavých ukázek ducha toho muže.
00:03:00 Čekalo? Čekalo.
00:03:04 Kydly, mydly, kydly, mydly...
00:03:12 Takový skandál v soudní síni.
00:03:18 Potom soudce Basil Grant odešel z veřejného života.
00:03:24 To víno je báječné, dáte si?
00:03:28 Nejsem puritán, ani abstinent, ani vegetarián.
00:03:32 Mohu vám představit vám bratra Basila Granta pana Luperta Granta?
00:03:41 Dobrý večer, pánové.
00:03:43 Pan Lupert Grant dělá všechno, co je potřeba.
00:03:47 Je úspěšný ve všech povoláních.
00:03:50 Byl novinářem, obchodníkem, přírodopiscem,
00:03:54 -vynálezcem, nakladatelem, učitelem. -Čímpak jste teď?
00:03:59 Nějaký čas dělám soukromého detektiva.
00:04:04 Stále narážíme na ten podivný klub zvláštních živností. Ruperte...
00:04:10 Pamatujete se na toho agenta dobrodružství a romantiky?
00:04:14 -Něco takového existuje?
-Přitom je to docela prosté.
00:04:19 Člověk toužící po dobrodružství složí jednou za rok určitý obnos
00:04:24 a agentura ho zásobuje náhlými a podivuhodnými událostmi.
00:04:31 A jak se to provádí prakticky?
00:04:34 Například zákazník nastoupí třeba do kočáru
00:04:38 a ten ho odveze až do opiového doupěte.
00:04:42 Objevili jsme další nové živnosti. Třeba živnost organizátora replik.
00:04:51 To je ten tlustý pán, co se nechává najímat na slavnostní večeře.
00:04:57 Podle plánu plácá pošetilosti a jeho klient mu potom odpovídá
00:05:03 duchaplnostmi, které mu jeho nahrávač předem vymyslel.
00:05:08 Pozoruhodná je i profese profesionálního zdržovače.
00:05:12 Potřebujete někoho odklidit z cesty?
00:05:15 -Chcete být sám se svou milovanou?
-To je geniální.
00:05:19 Obdivuhodná byla také realitní kancelář se stromovými vilami.
00:05:25 -Tomu nerozumím. -Někteří lidé chtějí zkrátka bydlet na stromě.
00:05:31 Ten obchodník s realitami byl zvláštní člověk.
00:05:35 Jeho zajímala pouze botanika a přírodověda.
00:05:38 Jeho rodiče ale chtěli, aby se věnovat obchodu.
00:05:42 Volil tedy kompromis mezi botanikou a obchodem.
00:05:47 -Vymyslel si agenturu se stromovými vilami. -Jak prosté.
00:05:54 A všechny ty živnosti jste objevil vy nebo váš bratr?
00:05:59 Víte co o Rupertovi říká Basil?
00:06:02 Má mimořádně chladnokrevný a jasný úsudek,
00:06:06 který ho však vždycky vodí za nos.
00:06:09 Někdy se ale do jeho usuzování vmísí smysl pro poezii,
00:06:14 který také má a pak většinou uhodne správně.
00:06:19 Toto tvrzení potvrzuje historka, kterou vám teď řeknu. Souhlasíte?
00:06:29 Jistě.
00:06:41 -Poslouchejte!
-Uvnitř v domě někdo naříká.
00:06:46 -Rozumíte tomu, co říká?
-Nerozumím.
00:06:51 -Myslím, že v tom domě je někdo uvězněn. -Co uděláme?
00:06:56 Vloupáme se do domu. Madam, vydržte! Víme o vás.
00:07:00 -Vy se asi nemůžete dostat ven.
-Ovšem, že se nemohu dostat ven.
00:07:06 Nechtějí mě pustit. Řekla jsem, že zavolám policii...
00:07:10 Ale nebylo to nic platné a nikdo nepřichází.
00:07:14 Nikdo se o mně nedoví. Mohou mě tu držet, jak dlouho chtějí.
00:07:19 Ruperte, měli bychom se poradit s vaším bratrem.
00:07:23 -Jistě by ho to zajímalo.
-Asi ano.
00:07:26 Nebude daleko, měli jsme se setkat na nádraží.
00:07:30 Vezmeme si drožku.
00:07:33 Basila jsme objevili hned.
00:07:35 Svojí velkou hlavou blokoval okénko, kde se prodávají jízdenky.
00:07:41 Myslel jsem si, že chce někam odjet.
00:07:44 Ukázalo se však, že s prodavačem jízdenek debatuje o náboženství.
00:07:49 Šel s námi, ale dlouho nechtěl mluvit o něčem jiném,
00:07:54 než o vlivu orientálního fatalismu do moderního myšlení.
00:07:59 Konečně se nám podařilo mu vysvětlit, jaký jsme učinili objev.
00:08:04 A tak jsem se ocitli opět v Brauktnu.
00:08:24 Chcete-li ten případ prozkoumat, musíte být velmi opatrní.
00:08:29 Bezpečného kromě smrti není v životě nic.
00:08:33 I dobří lidé se občas dopouštějí zločinu.
00:08:36 Hraješ si na blázna? Tam je uvězněna žena, zůstanu tady.
00:08:41 Děje se něco zlého. Když odejdu, nebudu mít už nikdy klidné spaní.
00:08:46 -A co chcete dělat?
-Musíme se dostat dovnitř.
00:08:50 Jak je libo. Jsou tam dva milí hoši z Oxfordu.
00:08:54 Milí, ale trochu nakažení tím dnešním pseudodarwinismem.
00:08:59 -Etika, evoluce a podobně.
-Rád bych viděl ty milé hochy.
00:09:04 Hodlám je svázat, knokautovat a vrazit jim do úst roubík.
00:09:09 -Hlavně musíme prohledat celý dům.
-Chudáci hoši, ale patří jim to.
00:09:15 Za ty jejich naivní názory.
00:09:17 Nakonec je na takovém postupu určitě něco darwinistického.
00:09:22 -Doufám, že nám pomůžete.
-Jistě, jedu v tom s vámi.
00:09:27 Omlouvám se, že obtěžuji,
00:09:30 ale potkal jsem venku dva přátele, kteří se s vámi přáli seznámit.
00:09:36 Tenhle dům je zastaralejší, než by se dalo soudit podle jeho fasády.
00:09:42 -Našli byste tu mnoho zajímavých koutů. -To věřím.
00:09:46 Budeme tedy debatovat. Jistě jste přinesl spoustu nových argumentů.
00:09:52 Přesto si myslím, že jste byl až moc přísný
00:09:55 na tak vynikající vědce, jakými jsme my dva.
00:09:59 Málem bych pověsil svůj doktorát na hřebík
00:10:03 -a stal se zneuznaným básníkem.
-To ne.
00:10:06 Brojím jen proti populární filosofii,
00:10:09 -která sama sebe považuje za vědeckou. -Samozřejmě!
00:10:13 Do vědy mohou vstoupit jen opravdoví odborníci.
00:10:17 Stejně tak jako do matematiky či do hry na housle. Ale myslím si,
00:10:23 že základy těchto věd mají velký význam pro širokou veřejnost.
00:10:28 Dám příklad. Zde můj přítel Greenwood.
00:10:33 Nezná vůbec noty ale přesto jednu věc zná.
00:10:38 A to takovou, že musí smeknou, když hrají: "Bože, chraň krále".
00:10:51 Vůbec tomu nerozumím, vážený pane.
00:10:54 Je mi to nepříjemné, ale musím držet se starými přáteli
00:10:58 i proti sebezajímavějším novým přátelům.
00:11:02 Udělám vám však pouta co nejpříjemnější.
00:11:05 Určitě jste dosáhli svého, ale co to má všechno znamenat?
00:11:11 Toť darwinismus. Přežití nejsilnějších.
00:11:15 A teď můžeme pokračovat v naší zábavné rozepři.
00:11:21 Je mi líto, že musíte hledat argumenty v této poloze.
00:11:25 Ale tak vynikajícímu diskutérovi, jako jste vy,
00:11:29 nemůže být žádná tělesná poloha na překážku. Než vypukl ten zmatek,
00:11:35 říkal jste, že nejzákladnější znalosti z vědních oborů
00:11:42 -mohou přispět i veřejnosti.
-Velmi správně.
00:11:48 Zastávám názor, že dnešní vesmír, podle názoru vědy
00:11:53 je v nejhrubších rysech, i v globálu...
00:11:59 Basil zůstal se zajatci
00:12:01 a my dva jsme se hluboko ponořili do podsvětí toho tajemného domu.
00:12:07 Kolem nás byla úplná tma. Slyšeli jsme jen zvláštní sténání.
00:12:15 Škrtl jsem zápalkou a podržel ji nad hlavou.
00:12:19 Spálil jsem si prsty a upustil ji na zem.
00:12:22 A ocitli jsme se opět v úplné tmě. Náhle se v místnosti rozžala lampa.
00:12:32 Madam, s radostí vám oznamuji, že jste volná.
00:12:36 Váš nářek jsme slyšeli z ulice, a proto jsme vám běželi na pomoc.
00:12:43 Na pomoc? Kde je pan Greenwood pan Burrows? Kde jsou ti mladíci?
00:12:50 -Říkal jste, že jste mě zachránili?
-Ano, madam.
00:12:54 Naprosto spolehlivě jsme si poradili s těmi mladíky.
00:12:58 Vyřešili jsme to s nimi velmi diplomaticky.
00:13:02 Co jste jim řekli? Jak jste je přesvědčili?
00:13:06 Přesvědčili jsme je tak, že jsme je srazili k zemi a pak svázali.
00:13:12 -Vy jste srazili k zemi pana Burrowse a svázali ho? -Ano.
00:13:19 -Nejprve jsme přemohli jejich odpor a pak jsme zvítězili. -Děkuji.
00:13:26 Máte volnou cestu, madam.
00:13:30 Co ale bude s nimi? Co jste říkali, že se jim stalo?
00:13:34 -Jsou pečlivě svázáni.
-To vysvětluje celou situaci.
00:13:40 -Musím zůstat, kde jsem.
-Zůstat, kde jste?
00:13:45 Proč nemůžete odejít? Jaká moc vás nutí, abyste zůstala v této cele?
00:13:52 A jaká síla mě může přinutit, abych odtud odešla?
00:13:57 Chcete říct, madam, že vás tu máme nechat?
00:14:02 Doufám, že mě nechcete svázat a vynést odtud násilím.
00:14:07 -Jinak určitě nepůjdu.
-Ale madam...
00:14:10 Naříkala jste, že se odtud nemůžete dostat ven. Slyšeli jsme to.
00:14:16 Kdo poslouchá za dveřmi, často se mýlí v obsahu toho, co slyší.
00:14:21 Asi mi trochu povolily nervy.
00:14:24 Ztratila jsem hlavu a mluvila jsem sama k sobě.
00:14:28 Ale navzdory tomu mi nechybí jistý smysl pro čest.
00:14:32 -Smysl pro čest? -Opravdu pro vás nemůžeme nic udělat? -Ne.
00:14:41 Něco přece. Pokud mi chcete prokázat menší službičku,
00:14:46 buďte tak laskaví a rozvažte ty dva pány.
00:14:54 Teoreticky máte pravdu, ale musíme brát na zřetel,
00:14:58 jak se tato záležitost jeví našim smyslům.
00:15:02 Neboť původ morálky, kterou jste hlásal...
00:15:05 Dobře, ale z filosofického hlediska...
00:15:09 -Basile, ta dáma vůbec nechce ven.
-Kdo nechce ven? -Ta dáma.
00:15:14 Žádá jediné, abychom tyto dva pány pustili na svobodu.
00:15:20 Výborný nápad. Rozvažte pana Greenwooda. Musíme se rozloučit.
00:15:28 Dnešní večer jsme si vskutku nemohli lépe užít.
00:15:32 Myslím, že jsme se tu cítili jako doma.
00:15:37 Basile, řekni mi, co si o té ženě myslíš ty?
00:15:43 -Tak tedy, pojďme!
-Těšilo nás.
00:15:53 Slyšel jsem, že moji přátelé vás chtěli osvobodit, ale bez úspěchu.
00:15:59 Nikdo nezná lépe mé chyby než vy, ale neusvědčil jste mě ze zrady.
00:16:06 To rád potvrzuji, madam.
00:16:08 Naopak jsem velmi potěšen vaším projevem stálosti a vytrvalosti,
00:16:13 že si dopřeji využít radosti pravomoci, která mi náleží.
00:16:18 Nechtěla jste opustit tuto místnost,
00:16:21 když si to přáli mí přátelé, ale víte,
00:16:24 že ji můžete opustit, když vás o to požádám já.
00:16:29 Nikdy jsem si nemohla stěžovat, že byste byl nespravedlivý.
00:16:34 Nemusím vám ani říkat, co soudím o vaší velkomyslnosti.
00:16:43 A okamžitě odešla z místnosti a Basil ji ještě přidržel dveře.
00:16:51 Uplynulo několik měsíců. Až jednou ke mně vtrhl Rupert Grant.
00:16:56 Zapřísahal mě, abych s ním vyrazil za nejdivočejším dobrodružstvím.
00:17:03 Měl v plánu objevit skutečný původ a místo schůzek, čili
00:17:08 hlavní stan instituce, která si říkala klub podivných živností.
00:17:15 Když jsme tam vstoupili, připadalo nám,
00:17:19 -že se všichni přítomní schoulili ve svých křeslech. -Úplně všichni?
00:17:25 Tedy i agent romantiky a dobrodružství,
00:17:28 profesionální zdržovač, nahrávač replik i obchodník s realitami?
00:17:35 Ano, ti všichni a ještě mnoho dalších.
00:17:38 Schoulili se v křeslech a ještě více tím zdůraznili skutečnost,
00:17:44 -že tam není předseda. -Zatím. Za chvíli se však ozvaly výkřiky.
00:17:49 Už je tady. A my dva jsme dostali odpověď.
00:17:55 Předseda vstoupil a pronesl poněkud delší přípitek.
00:18:03 Před mnoha lety, pánové, jsem byl soudcem.
00:18:07 Snažil jsem se dobře zastávat svůj úřad
00:18:11 a spravedlivě uplatňovat zákony. Později jsem dospěl k názoru,
00:18:17 že nemohu proniknout ani na okraj spravedlnosti.
00:18:21 Pak jsem se vysmál celé té komedii,
00:18:24 prohlásili mě za blázna, a já se rozhodl,
00:18:28 že budu výhradně soudit podle morálních zásad morální spory.
00:18:33 Moji zločinci byli souzeni za přečiny,
00:18:36 které znemožňují společenský život. Byli souzeni pro sobectví,
00:18:41 pro ješitnost, pro touhu po moci, pro lakotu, skandalizování.
00:18:46 Samozřejmě, že takový soud nemá donucovací prostředky.
00:18:54 Přijetí trestu závisí výhradně na cti všech odsouzených.
00:19:00 Ta stará dáma byla jedním z potěšujících příkladů.
00:19:05 Čím se provinila?
00:19:07 Svými pomluvami zapříčinila zrušení jednoho zasnoubení.
00:19:13 Byla odsouzena k samovazbě.
00:19:15 Sama odmítla opustit vězení, když jste se ji pokoušeli osvobodit.
00:19:23 Toto je tedy vysvětlení podivné nespokojenosti staré dámy
00:19:28 a její ještě podivnější spokojenosti s jejím těžkým údělem.
00:19:33 Byla jednou z odsouzených Basilova dobrovolného trestního tribunálu.
00:19:39 -Podivná a přece tak užitečná živnost. -Fantastické.
00:19:47 V nejhlubších hlubinách je skutečnost fantastická.
00:19:53 Realismus je romantismus zbavený svého smyslu.
00:20:01 Každý z nás se určitě jednou setkal s člověkem, který tvrdí,
00:20:06 že se mu přihodilo něco podivného, ale nevěří tomu,
00:20:10 -že by to bylo něco nadpřirozeného.
-Dle mého je to opačně.
00:20:15 Věřím v nadpřirozené, jako v něco, co se týká intelektu a rozumu.
00:20:20 Nikoliv osobní zkušenosti. Nevidím duchy,
00:20:24 vidím jen pravděpodobnost jejich existence.
00:20:27 O vás je známo, že jste mistrem paradoxu, pane Chestertone.
00:20:32 -A šťastný člověk, umíte se bavit.
-Víte přátelé,
00:20:36 že máte právo žádat šťastného člověka, aby dal pokoj s nesnázemi
00:20:42 a dokonce je bral za část svého štěstí?
00:20:45 Za takové nesnáze považuji špatné počasí, nezdar dostaveníčka,
00:20:51 nucený pobyt doma, zmeškání pošty nebo čekání na nádraží.
00:20:56 A nebo objevením nepřesnosti, když potřebujeme přesnost.
00:21:01 Nebo co je ještě horší, objevení přesnosti, když ji nepotřebujeme.
00:21:06 Na čem teď pracujete? Co píšete?
00:21:10 Píši pětidílný spis o opomíjení sýra v evropském písemnictví.
00:21:18 Bude to dílo dosud nezpracovaných a obtížných podrobností, že nevím,
00:21:24 -zda se dožiji jeho dokončení.
-Ne, teď vážně, příteli!
00:21:31 Přátelé, měl jsem v úmyslu napsat knihu básní, výhradně o předmětech,
00:21:37 které nosím v kapse. Ale zjistil jsem,
00:21:40 že by to bylo dílo velmi rozsáhlé a čas velkých eposů již minul.
00:21:47 Hnědý papír.
00:21:49 Jak prapůvodní a poetické jsou předměty, které nosíme v kapse.
00:21:55 Kapesní nůž například. Typ všech lidských nástrojů.
00:22:01 -Potomek meče. -To jsou ty vaše ohromné maličkosti.
00:22:07 Přátelé, tolik času jsme tu příjemně strávili.
00:22:11 A ani jsme se nedostali k tomu,
00:22:14 abychom odsoudili ty dekadenty a pesimisty,
00:22:17 kteří jsou dnes v umění tak moderní.
00:22:20 Má žena mě zítra zavře v mé pracovně, abych psal.
00:22:24 Máte-li dobrou ženu, máte určitě duchovní harém.
00:22:28 -Jedna z předností ženy je měnivost. -Výborně, příteli.
00:22:33 Ale teď už musím jít, zase jsem nechal drožkáře dlouho čekat.
00:22:38 Není divu, že polovinu svých příjmů vydám za poplatky drožkářům.
00:22:43 Loučím se, pánové, a doufám brzy na shledanou.
00:22:47 A pamatujte, že úpadek hostinců by znamenal úpadek debat...
00:22:54 Tedy, úpadek demokracie. Na shledanou, pánové!
00:23:04 Je to legenda Londýna, tenhle pan
00:23:07 Gilbert Keith Chesterton.
00:24:41 Skryté titulky vyrobilo Studio "V",s.r.o.