Pohlednice ze staré čtvrti tuniské metropole na rozhraní tradičního a moderního života, chudoby a blahobytu (1979). Režie A. F. Šulc a A. Bouassida
00:00:14 *Slovo Medina značí v arabštině "Město".
00:00:17 Ale je to také název pro starou historickou část
00:00:22 dnešních velkoměst v arabských zemích.
00:00:25 Proslulou tisíciletou Medinou se může pyšnit Tunis.
00:00:30 ZPĚV, MODLITBA
00:01:04 Z ptačí perspektivy je to směsice střech a minaretů
00:01:08 nad předivem uliček a dvorků.
00:01:11 Labyrint vždy trochu tajemného Orientu.
00:01:17 ARABŠTINA
00:01:33 Návštěvníci neuniknou pozornosti výmluvných prodavačů.
00:01:37 Vždy se tu najde nějaká originální tretka pro lovce suvenýrů.
00:01:59 A je to také rušný lidský úl pulzující každodenním shonem.
00:02:05 Obchodováním, úřadováním a bojem o živobytí.
00:02:18 Za kulisou bazarů a souků (súků) však žije méně halasná
00:02:23 obyčejná Medina, domov 143 000 Tunisanů.
00:02:29 Poblíž velké mešity se sbíhají cechovní souky,
00:02:33 tržiště zboží různých řemesel.
00:02:36 Svůj souk mají voňavkáři, tkalci, kováři, obuvníci a další.
00:02:43 Zvlášť pozorný obchod kvete v souků zlatníků.
00:02:47 Magická přitažlivost zlata jímá bohaté i chudší.
00:02:52 A mnohý Evropan se zasní před výlohami exotických šperků.
00:03:14 Unaveným nohám dejte odpočinout v kavárně.
00:03:17 Dříve, než zajdete třeba do přebohaté
00:03:20 prodejny koberců... Nebo k mistrům cizelérům,
00:03:24 kteří na počkání vyklepou vyžádaný ornament.
00:03:38 Naší potulce však nebude zdaleka konec.
00:03:42 Zastavte se třeba na zvláštním tržišti,
00:03:45 kde se zboží volně vydražuje.
00:03:48 Kupující tady vysedávají jako na čekané a vykřikují své ceny
00:03:52 za nabízené zboží různého druhu.
00:04:00 A trpělivý prodavač dobře ví, kdy říci slovo "platí".
00:04:18 Stává se, že cizinci ženoucí se za poznáním
00:04:22 zabloudí v úzkých a často slepých uličkách a průchodech.
00:04:26 A tu se pojednou ocitají v docela jiné, ztichlé Medině.
00:04:38 Objeví různá zákoutí nebo fasády a portály starých paláců.
00:05:03 To je Medina romantiků a milovníků historie.
00:05:10 Jenom někdy nám Medina dovolí vyvolat si přeludné vidiny
00:05:13 z "Tisíce a jedné noci".
00:05:16 Podobně jako tuniské ženy zahalené do bílé hedvábné tuniky,
00:05:20 jsou tyto paláce uzavřeny v obílených zdech.
00:05:24 A střeží vzácné umělecké památky, starobylé symboly a svědky dějin.
00:05:39 To je mauzoleum Tourbet el Bey.
00:05:42 Po 200 let skrývá hroby tuniských knížat,
00:05:45 Beyů a jejich rodin.
00:05:58 Okázalé mramorové náhrobky udivují mistrovskou výzdobou.
00:06:04 Arabské nápisy a ornamenty jsou vzorkovnicí tradičních
00:06:09 kamenických a sochařských technik.
00:06:12 Spíš než truchlivá smrt tady vládne jasné umění.
00:06:26 ARABŠTINA
00:06:45 Starý obchodník srovnává minulost s dneškem.*
00:06:49 -Naše řemeslo zaniká, většina mistrů už je pryč.
00:06:53 Zbývá jen 10 procent malých obchodníků.
00:06:57 Kupci už nejsou, a tak výroba klesá.
00:07:00 Ale jsou ještě rodiny, které řemeslo udržují při životě.
00:07:35 ARABŠTINA
00:07:37 -Naše řemeslo pomalu mizí. Je tu nová technika.
00:07:41 Barvíři přestanou existovat. Už se nebarví starým způsobem.
00:07:45 A práce je stále méně.
00:07:48 Mládež se o tohle řemeslo vůbec nezajímá.
00:07:51 Je prý příliš špinavé.
00:07:59 *A kdy se zeptáte na názor ševce, sedláře nebo krejčího,
00:08:03 uslyšíte stejnou odpověď.
00:08:05 Všichni dají přednost moderní továrně nebo dílně
00:08:09 před starým pracným řemeslem.
00:08:13 Medina už dávno není sídlem obchodníků, vyšších úředníků
00:08:18 a bohatých měšťanů.
00:08:20 Ti odešli do nového, za hradby Mediny.
00:08:37 Historické jádro Tunisu neztrácí jenom tradiční řemesla,
00:08:42 nýbrž také chátrající paláce a kdysi honosná sídla.
00:08:45 Medina stárne.
00:08:49 Lidé se stěhují do čtvrtí Belvederu a El Menzahu,
00:08:53 ale jiní, chudší, přicházejí.
00:08:58 Rodový dům je obýván chudinou do poslední místnosti.
00:09:02 Kdysi krásný Ksar Haddada se už neubrání zkáze.
00:09:10 Nedaleko mešity Sidi Mahrez, patrona Tunisu,
00:09:14 se pomalu sesouvá Dar Mestiri, nádherná stavba z 18. století.
00:09:28 Madrasa, škola ze středověku, je dnes činžákem
00:09:32 pro nemajetné rodiny, které ji nemohou udržovat.
00:09:36 Opuštěné památky se stávají levným útočištěm pro dělníky
00:09:41 hledající v Medině třeba jen drobnou práci.
00:09:45 A tak se mnohdy v komnatách velké kulturní ceny
00:09:49 tísní desítky lidí.
00:09:51 Takový je stav v Madrasa Slimania,
00:09:55 která byla první kolejí Severní Afriky ve 13. století.
00:10:04 Nebo v mauzoleu Assisi Otmani, dobroditelky města.
00:10:11 Živí a mrtví jsou pospolu v tomto absurdním prostoru
00:10:16 odrážejícím společenské rozpory v konfrontaci s požadavky
00:10:20 dnešní doby.
00:10:22 Je možný smír minulosti se zítřkem?
00:10:28 Jaké jsou tedy perspektivy staré Mediny?
00:10:32 Kromě vládních orgánů se touto problematikou zabývá
00:10:35 Společnost pro záchranu Mediny a restaurátorská sekce
00:10:39 Ústavu archeologie a umění.
00:10:55 Hlavní body plánu nám sdělil pan Abdelaziz Daoulatli.*
00:11:00 ARABŠTINA
00:11:24 -Obykle, zejména u cizinců, převládá myšlenka,
00:11:26 že naše arabské město vyrůstá bez plánů.
00:11:29 Nové studie však dokazují, že Medina má svůj urbanistický řád,
00:11:33 který se zachoval dodnes.
00:11:36 Zřejmě však zanikne nezbytnou modernizací.
00:11:39 Cílem památkové péče je obnovení historické tradice,
00:11:43 renovace památek a podporování řemeslné výroby.
00:11:57 Obnova památek má nyní podporu státu, města i odborných kapacit.
00:12:03 Svědčí o tom stavitelský ruch a nástup restaurátorů.
00:12:07 Na pořadu jsou zdi starých mešit.
00:12:10 Některé z nich pamatují raný středověk.
00:12:14 Obnovují se štuky, majolikové kachle nebo táflování.
00:12:18 Je však třeba také uvažovat o nové funkci domů po bývalých boháčích.
00:12:42 Nejvíce kulturních hodnot soustřeďují místa
00:12:45 islámského náboženského kultu.
00:12:49 Např. velká mešita Zitouna,
00:12:52 založená při zrodu města v 7. století.
00:12:56 Těšila se vždy největší úctě a péči jako skvělý památník minulosti.
00:13:12 V bývalých kasárnách v centru Mediny byla
00:13:15 v minulém století zřízena Národní knihovna.
00:13:19 Dnes už nestačí rostoucímu přílivu čtenářů a badatelů.
00:13:24 Proto se rozšiřuje do sousedních palácových objektů.
00:13:43 Výzva mezinárodní organizace UNESCO
00:13:45 a tuniského ministerstva kultury, aby spolu se starověkým Kartágem
00:13:50 byla zachráněna také Medina, nevyzněla naprázdno.
00:13:54 Na obnově význačného památníků Sidi Kacem El Jellizi se podílí
00:14:00 španělská restaurátorská skupina ve spolupráci s domácími mistry.
00:14:08 K nezpoznání se změnila Kasba.
00:14:11 Věkovitá pevnost Mediny tvoří dnes ucelený komplex,
00:14:15 který bude sloužit kulturnímu a turistickému ruchu.
00:14:27 Příklad novodobé úpravy staré budovy podává klub Tarar Hadah.
00:14:34 Tady je nyní kulturní středisko mládeže.
00:14:37 Ta už má větší nároky na zábavu a vzdělání než její předkové.
00:14:48 Také palác La Sram, ohrožený věkem, byl důkladně zrenovován.
00:14:54 Dnes tu sídlí Společnost pro ochranu Mediny,
00:14:57 která se stará, aby podobné stavby potkal podobný dobrý osud.
00:15:12 Problémů je víc než dost, ale proměna pokračuje.
00:15:17 Jeden z paláců, Dar Hussein,
00:15:20 slouží Národnímu institutu archeologie a umění.
00:15:25 Jiný bude upraven pro Muzeum lidového umění a tradic.
00:15:36 Ale nejde jen o muzea a instituce, jde také o slušné bydlení těch,
00:15:40 kteří zůstali věrni, kteří ve starých domech vzdorují
00:15:45 nesnázím a čekají na budoucnost.
00:16:03 Naléhavý je urbanistický problém některých souků,
00:16:06 plných nečistot a odpadků.
00:16:09 Tomu odpomůže dodržování pravidel moderního provozu.
00:16:26 Přísná pravidla byla uplatněna při renovaci čtvrti Hafsia.
00:16:31 Tady už nepořádek nevládne.
00:16:34 Nové prostorné souky působí svěžím dojmem.
00:16:54 Tvůrčí optimismus má své hranice.
00:16:57 Nedostatek financí zabrzdil mnohé započaté dílo.
00:17:01 A tak zatímco některé domy jsou připraveny k důkladné restauraci,
00:17:06 jiné budou ještě čekat na své vzkříšení.
00:17:11 Medina si zaslouží širší podporu záchranné akce.
00:17:35 Kdysi byla Medina sevřena pásem hradeb a bran.
00:17:38 Dnes je v kleštích dravého velkoměsta.
00:17:44 Jak se vyrovná s náporem modernizace?
00:17:47 Právě tak jako generace, které v ní budou žít a pracovat.
00:17:51 Musí se přizpůsobit.
00:17:53 Avšak bez necitelných zásahů do kulturního dědictví Mediny.
00:17:58 Jedině tak ožije pověst a krása Mediny v duchu
00:18:02 humanistického odkazu velkého pokrokového myslitele
00:18:06 Ibn Chaldúna, syna Mediny.*
00:18:11 SKRYTÉ TITULKY: Simona Sedmihorská Česká televize, 2019