Příslušníci řádu primátů žijí téměř ve všech typech prostředí naší planety. Každý druh má svou vlastní, jedinečnou strategii, která mu pomáhá přežít a rozvíjet se. Mnohé z nich jsme teprve začali poznávat, některé přinášejí překvapivé poznatky. Z kolekce BBC Earth
00:00:21 Primáti.
00:00:28 Nespočet různých druhů
00:00:33 tvořících jednu velkou zvířecí skupinu.
00:00:44 V posledních letech
00:00:46 o nich byla zjištěna řada překvapivých poznatků.
00:00:51 -Vidíte?
00:01:02 -V současnosti je ohrožena více než polovina druhů primátů.
00:01:06 -Naším hlavním cílem je, aby už žádný nevyhynul.
00:01:11 -Zajistit primátům jejich budoucnost
00:01:14 budeme moci jen tehdy, pokud je dopodrobna poznáme.
00:01:18 Česká televize uvádí dokumentární trilogii BBC
00:01:22 PRIMÁTI
00:01:27 část 3. ZTRATÍME JE NAVŽDY?
00:01:37 Primáti jsou nejspolečenštější ze všech zvířat.
00:01:42 Život ve skupině je nutí neustále mezi sebou komunikovat.
00:01:51 A žádní primáti nekomunikují víc než šimpanzi.
00:02:00 Zcela nedávno vědci zjistili, že tito lidoopi používají něco,
00:02:04 co bychom mohli nazvat počátkem vzniku jazyka.
00:02:17 Cat Hobaiterová strávila 13 let studiem šimpanzů
00:02:21 v rezervaci Budongo v Ugandě.
00:02:29 -Šimpanzi se hodně projevují vokálně.
00:02:32 Mě ale nejvíc zajímá jejich druhý způsob komunikace: jejich gesta.
00:02:40 -Gesta jsou důležitou součástí i lidské komunikace.
00:02:44 Používáme je téměř pořád.
00:02:46 Doktorka Hobaiterová je však první, kdo studuje používání gest
00:02:51 u volně žijících šimpanzů a snaží se zjistit, co znamenají.
00:02:56 -Je to v podstatě stejné,
00:02:58 jako kdybyste se snažili rozluštit komunikaci mimozemšťanů.
00:03:03 -Podařilo se jí vypracovat způsob, jak tento neznámý jazyk dekódovat.
00:03:08 Zjišťuje, co v různých situacích šimpanze uspokojí tak,
00:03:12 že přestane gestikulovat.
00:03:14 -Když budu zoufale potřebovat svou ranní kávu,
00:03:18 a vy mi přinesete hrnek s vodou, tak budu asi o kávu žádat znovu.
00:03:22 Když mi dáte kávu bez kofeinu, tak budu určitě žádat kávu znovu.
00:03:27 Přestanu žádat kávu jedině tehdy, pokud mi ji opravdu přinesete.
00:03:31 Tím se odhalí, co jsem se vám snažila sdělit.
00:03:35 A přesně to se snažíme vypozorovat u šimpanzů.
00:03:40 -Sledováním, co každému gestu přecházelo a co po něm následovalo,
00:03:44 dokáže doktorka Hobaiterová zjistit jejich význam.
00:03:49 -Tady je Jennie a její dvě mláďata, James a Janet.
00:03:53 Jennie Jamese předejde, ohlédne se na něj, a potom...
00:03:56 Vidíte? Zastaví se, ukáže mu patu a potom s ní trochu zavrtí.
00:04:01 Zvednutá noha znamená gesto, i když není moc patrné.
00:04:09 Když jsme je viděli po několikáté, podařilo se nám odhalit,
00:04:13 že znamená "Naskoč si, chvíli tě ponesu!".
00:04:17 Něco jako "Vylez si na koníčka".
00:04:20 -Doktorka Hobaiterová rychle zjistila,
00:04:24 že šimpanzi používají gesta téměř ve všech životních situacích.
00:04:29 -Dole na zemi je velká skupina samců
00:04:32 a Musa utrhne několik listů z nejbližšího stromu,
00:04:35 strčí je do úst a začne je škubat.
00:04:39 Slyšíte, jak to dělá takové to c, c, c?
00:04:42 Je to zvuk listů trhaných zuby. A to je právě to gesto.
00:04:47 Je to šimpanzí způsob flirtování.
00:04:51 Na stromě nad ním je samice a Musa to dělá proto,
00:04:54 aby zaujal její pozornost.
00:04:57 Vlastně ji tím balí.
00:05:00 Samice slézá dolů. Je zřejmé, že to zafungovalo.
00:05:04 A potom následuje to, o co Musovi šlo.
00:05:09 Stejně jako slova v lidské řeči, která nepoužíváme každý den,
00:05:14 jsou i u nich pro zvláštní příležitosti určená gesta,
00:05:18 která se nám čas od času podaří odhalit.
00:05:22 -Doktorce Hobaiterové se zatím podařilo rozluštit
00:05:26 přes 80 různých gest.
00:05:37 Některá ale stále zůstávají záhadou.
00:05:49 Cate Hobaiterová nedávno rozšířila svůj výzkum
00:05:52 i na lesy mimo Ugandu. Podařilo se jí přitom objevit
00:05:56 další důležitý poznatek o šimpanzích gestech.
00:06:02 -Sledovali jsme komunikaci pomocí gest u šimpanzů po celé Africe.
00:06:09 Zjistili jsme, že většina gest, která šimpanzi používají,
00:06:13 je stejná, i když se jedná o různé tlupy.
00:06:16 Existují jen nepatrné rozdíly,
00:06:20 jak často je používají nebo v jejich přesném provedení.
00:06:24 Jako kdyby existovaly různé přízvuky nebo různé dialekty.
00:06:29 -Je to objev zásadního významu.
00:06:34 Podporuje teorii, že různé skupiny šimpanzů mají svou vlastní kulturu.
00:06:45 -Tento výzkum je závod s časem.
00:06:49 Snažím se zjistit co nejvíc o odlišných kulturách
00:06:53 a způsobech komunikace, protože každý den přicházíme
00:06:57 o další skupiny a populace šimpanzů.
00:07:04 Když mluvíme o jejich ochraně, nejedná se pouze o počty.
00:07:08 Přicházíme o osobitost, jednotlivé kultury, individuality.
00:07:15 Když ztratíme celou komunitu,
00:07:18 je to jedna kultura, kterou už nikdo nikdy nevrátí.
00:07:22 Představte si les, ze kterého zmizeli.
00:07:25 Už to nikdy nebude ten les.
00:07:28 Bylo by strašně smutné, kdybychom o ně přišli.
00:07:54 -Primáti nejsou jen zvířata, která patří k nejvíce společenským.
00:07:59 Je mezi nimi i několik druhů schopných používat nástroje.
00:08:05 Toto je ostrov Koram u východního pobřeží Thajska.
00:08:09 Domov makaků jávských.
00:08:12 Tyto opice se naučily používat jeden druh nástrojů.
00:08:21 Pomocí kamenů rozbíjejí schránky mořských korýšů a měkkýšů.
00:08:33 Doktorka Amanda Tanová pozoruje
00:08:36 toto neobvyklé chování už 7 let.
00:08:39 -Používání nástrojů makaky je v jednom ohledu naprosto výjimečné.
00:08:44 Vyskytují se v celé jihovýchodní Asii,
00:08:47 ale nástroje používá
00:08:49 jen několik málo populací žijících na ostrovech.
00:08:53 Tato kultura je tedy jedinečná jen pro několik málo skupin makaků.
00:08:58 -Doktorka Tanová zjistila, že opice používají nástroje dvěma způsoby.
00:09:03 -Tomu, co dělá makak přede mnou, říkáme "sekání sekerou".
00:09:08 To znamená, že k úderům používá ostrou hranu nástroje,
00:09:12 kterou odsekává ústřice přirostlé ke kameni.
00:09:16 Vedle toho rozbíjí schránky mořských plžů
00:09:19 pomocí oblého kamene, který používá jako kladivo.
00:09:26 -Výběr nástroje a dovednost jej používat se musí naučit.
00:09:32 -Mláďata se učí tak, že zblízka pozorují ty,
00:09:36 kteří nástroj používají.
00:09:38 Ti nejmenší to odkoukávají od matky.
00:09:41 To je také poprvé, kdy ochutnají plody moře.
00:09:50 -Opice používající na pláži nástroje
00:09:53 jsou něco tak neobyčejného,
00:09:55 že se doktorka Tanová rozhodla zjistit,
00:09:59 zda jsou v tomto směru výjimečné,
00:10:02 nebo to umějí i členové sousedních tlup.
00:10:09 Provedla proto malý experiment.
00:10:16 Ve vnitrozemí žije další tlupa makaků,
00:10:19 kteří také mají přístup k pobřeží s vyplavenými měkkýši a korýši.
00:10:25 -Položím tu několik kamenů s přirostlými ústřicemi
00:10:29 a vedle několik kamenů z ostrova.
00:10:32 A budu sledovat, jestli budou vědět, co s nimi mají dělat.
00:10:39 -Amanda Tanová chce zjistit, jestli tito makakové vědí,
00:10:43 že se kameny dají používat jako nástroje.
00:10:51 Moc nadějně to nevypadá.
00:10:54 -Kámen zvedla a očichala jej, ale nevěděla, co s ním, tak odešla.
00:11:01 -I když tyto opice mají před sebou mořské měkkýše,
00:11:05 nevědí, že mohou použít nástroje,
00:11:09 kterými se dostanou k chutnému vnitřku.
00:11:12 To však neznamená, že na to nemohou sami přijít.
00:11:16 Jak k tomu vůbec v minulosti došlo?
00:11:19 -Byla by to zčásti šťastná náhoda a zčásti výsledek učení.
00:11:23 Nejprve potřebujete jedince-výzkumníka.
00:11:27 Jeho objev se pak pomalu naučí jeden člen tlupy od druhého,
00:11:31 až se nakonec stane součástí jejich kultury.
00:11:34 -Takže pokud se jedna opice naučí používat nástroj,
00:11:38 naučí se to postupně všechny ostatní.
00:11:43 U této tlupy se zdá, jim ještě nějakou dobu potrvá.
00:11:54 Skupiny makaků, kteří nástroje používat umějí, mají snazší život.
00:12:04 Tento příběh má ale i svou stinnou stránku.
00:12:13 Doktorka Tanová zjistila, že používání vylepšené techniky
00:12:17 získávání potravy makaky na ostrově Koram mělo překvapivé dopady.
00:12:24 Pomocí nástrojů se opice
00:12:27 mohou zaměřit na největší a nejchutnější ústřice.
00:12:32 Díky této technice jich spořádají až 40 za den.
00:12:36 -Brzy jsme zjistili, že to vedlo k ubývání měkkýšů na ostrově.
00:12:43 Když srovnáme jejich výskyt s vedlejším ostrovem, vidíme,
00:12:47 že je jich tu méně a jsou menší.
00:12:52 -Vyjma člověka je to první zaznamenaný případ živočicha,
00:12:56 který díky používání nástroje začal drancovat přírodní zdroje.
00:13:02 -Víme s jistotou,
00:13:04 že lidstvo vyčerpává přírodní zdroje této planety.
00:13:08 Nikdy by nás ale nenapadlo,
00:13:11 že by to mohlo dělat i nějaké zvíře.
00:13:14 -Pokud v tom budou makakové pokračovat,
00:13:17 ústřice by mohly na zdejším ostrově zcela vymizet.
00:13:22 A paradoxně by to mohlo způsobit
00:13:26 i konec tohoto neobyčejného způsobu používání nástrojů makaky.
00:13:34 Překvapivé objevy,
00:13:37 že primáti používají primitivní jazyk a nástroje,
00:13:40 jsou jen vrcholkem ledovce.
00:13:44 V Brazílii vědci zjistili,
00:13:47 že samice malp pruhohřbetých flirtují zvláštním způsobem.
00:13:55 Házejí po svých vyvolených kameny.
00:14:00 Po několika týdnech nadbíhání alfa samci
00:14:04 na něj samice začnou vrhat oblázky.
00:14:07 Jedná se o poslední zoufalý pokus získat jeho přízeň.
00:14:15 Ve střední Africe dálkově řízené kamery natočily
00:14:19 první snímky šimpanzů,
00:14:22 jak pomocí klacků vybírají z tůní vodní řasy.
00:14:29 V období největšího sucha
00:14:32 jsou pro ně tyto rostliny vítaným zdrojem šťavnaté potravy.
00:14:39 A v Číně zoologové dokonce objevili dosud neznámý druh primáta.
00:14:46 Gibon húlok ťanšing
00:14:48 byl okamžitě zařazen mezi nejohroženější zvířata na světě.
00:15:04 Největší jezero na Madagaskaru
00:15:07 je obklopené rozsáhlou a hustou sítí rákosin.
00:15:15 Jmenuje se Aloatra a má rozlohu asi jako Londýn.
00:15:23 V pobřežních rákosinách žije velice plaché zvíře.
00:15:35 Lemur rákosový je jediný primát,
00:15:38 který tráví celý život ve vodním prostředí.
00:15:44 Nikde jinde než v těchto mokřadech nedokáže přežít.
00:15:53 Madagaskarský ekolog
00:15:55 Heri Andrianandrasana
00:15:58 zasvětil celý život záchraně těchto vzácných lemurů.
00:16:02 Nejsložitější je tato zvířata vůbec najít.
00:16:07 -Je tu 23 000 hektarů rákosin a do většiny z nich
00:16:11 se prakticky nedá dostat, což je velký problém.
00:16:21 -Jejich rozloha je obrovská.
00:16:25 Kdysi však byla ještě mnohem větší.
00:16:29 Lidé rákosí ve velkém měřítku likvidují,
00:16:32 aby měli kde lovit ryby a pěstovat rýži.
00:16:38 Andrianandrasana potřebuje zjistit co nejpřesněji,
00:16:42 kolik lemurů tu ještě zůstalo a kde sídlí,
00:16:46 aby bylo možné na ta místa soustředit úsilí o jejich záchranu.
00:16:51 Při pátrání z kánoe je to ale téměř nesplnitelný úkol,
00:16:55 proto se rozhodl využít nejmodernější techniku.
00:16:58 Seznámil se s profesorem ekologie
00:17:00 Sergem Wichem,
00:17:03 který je zároveň nadšeným konstruktérem dronů
00:17:07 pro vědecké využití.
00:17:09 -Drony nám umožňují získat obrazy,
00:17:12 což na lidi obvykle velmi silně působí a pomáhá to
00:17:16 přesvědčit je k ochraně zvířat.
00:17:18 -Profesor Wich spolupracuje se skupinou inženýrů,
00:17:24 astrofyziků a počítačových specialistů,
00:17:27 kteří jsou všichni předními odborníky na drony.
00:17:31 Tuto techniku už použili
00:17:34 ke všemu možnému, od mapování archeologických nalezišť
00:17:37 po hledání delfínů v povodí Amazonky.
00:17:42 Nyní se vydali na Madagaskar
00:17:45 vyzkoušet, jestli jejich speciálně upravený dron
00:17:49 dokáže odhalit i drobné lemury.
00:17:54 Aby zvýšili šanci, že se plaché lemury podaří najít,
00:17:58 rozhodli se použít špičkovou termokameru.
00:18:04 Je velmi citlivá na tělesné teplo.
00:18:07 Lemuři jsou ale tak malí, že nikdo netuší,
00:18:11 zda je kamera na tak velké ploše bude schopna identifikovat.
00:18:15 Proto je třeba provést zkoušku.
00:18:18 -Heri, zkouška spojení, přepínám.
-Ahoj, Sergei! Slyším tě.
00:18:22 -Heri navádí dron na místo, o kterém ví, že jsou v něm lemuři.
00:18:27 -Vypustíme ho za 30 sekund. Přepínám.
00:18:58 Heri, jsme skoro na místě. Měl bys ho už slyšet. Přepínám.
00:19:03 -Serge řídí dron naslepo.
00:19:05 Nemá nejmenší tušení, co kamera vidí.
00:19:10 Heri používá ruční kameru,
00:19:14 aby její záběry bylo možné porovnat s tím,
00:19:17 co natočila termokamera.
00:19:27 -Už jsme na cestě zpátky. Přepínám.
00:19:39 -Teprve nyní má Serge možnost se přesvědčit,
00:19:42 jestli je kamera na dronu schopná lemury odhalit.
00:20:06 -Jsou tu zřetelně vidět 3 jedinci.
00:20:10 Tři na velmi malé ploše.
00:20:14 -Tyto malinkaté tečky moc přesvědčivě nevypadají,
00:20:19 je proto nutné je porovnat se záběry pořízenými z kánoe.
00:20:23 -I když je poměrně malý, je zřetelně vidět.
00:20:28 Dokonce je trochu vidět jeho ocas, takže je jisté, že je to lemur.
00:20:32 Je úžasné vidět konečně výsledky.
00:20:35 Systém, který vyvíjíme,
00:20:38 nám v budoucnu umožní
00:20:41 nacházet lemury pomocí dronu letícího nad sledovaným územím.
00:20:46 -Tyto výsledky mohou být velmi důležité.
00:20:49 Pokud bude dron schopen sledovat celé jezero,
00:20:53 doktor Andrianandrasan bude moci soustředit úsilí na místa,
00:20:57 kde to lemuři budou nejvíc potřebovat.
00:21:01 -Dron nám pomůže lépe poznat
00:21:03 lemura rákosového a prostředí, ve kterém žije.
00:21:06 Pomůže nám také odhalit nezákonné aktivity,
00:21:10 jako je ilegální pěstování rýže nebo nepovolený rybolov.
00:21:14 To všechno bude možné řešit, pokud budeme mít dost informací.
00:21:21 -Čeká je ještě dlouhá cesta.
00:21:24 Je ale jisté, že doktor Andrianandrasan a profesor Wich
00:21:28 učinili významný krok k zajištění budoucnosti lemura rákosového.
00:21:44 U některých lidí láska k primátům nezná hranice.
00:21:50 Světoznámý ochránce těchto zvířat,
00:21:54 doktor Russell Mittermeier, je jimi přímo posedlý.
00:22:00 Nyní se za nimi vydal do Tanzanie.
00:22:11 Doktor Mittermeier má s ochranou primátů 50leté zkušenosti.
00:22:21 Na vlastní oči viděl, jak jich dramaticky ubývá.
00:22:27 -Situace primátů je špatná na celém světě.
00:22:33 Téměř 2/3 druhů jsou zranitelné,
00:22:38 ohrožené nebo dokonce kriticky ohrožené.
00:22:43 -Doktor Mittermeier věří, že existuje nejméně jedno řešení.
00:22:48 -Ekoturistika je zřejmě ten nejlepší nástroj, který máme,
00:22:52 abychom zajistili dlouhodobé přežití těchto zvířat
00:22:56 v jejich přirozeném prostředí.
00:23:00 -Turisté, kteří chtějí na vlastní oči vidět volně žijící primáty,
00:23:05 přinášejí peníze, které je možné použít k jejich ochraně,
00:23:10 stejně jako k ochraně prostředí, v němž žijí.
00:23:13 Ve svých 70 letech se doktor Mittermeier
00:23:16 chce stát prvním člověkem, který na vlastní oči
00:23:19 pozoroval v přírodě zástupce všech rodů primátů.
00:23:23 Chce tak inspirovat další milovníky přírody,
00:23:26 aby se vydali v jeho stopách.
00:23:28 -Mým hlavním cílem v Tanzanii
00:23:32 je uvidět zástupce posledního ze 79 rodů primátů,
00:23:35 které žijí na této planetě.
00:23:39 Konkrétně paviánce kipunjiho, to je velice zvláštní primát,
00:23:43 který byl vědecky popsán teprve v roce 2005,
00:23:47 což je samo o sobě pozoruhodné.
00:23:54 -Zoologové dělí primáty do 79 rodů.
00:24:00 Paviánec kipunji je jediným zástupcem svého rodu.
00:24:05 Vyskytuje se pouze v několika lesních oblastech v jižní Tanzanii
00:24:09 a patří mezi nejohroženější primáty na světě.
00:24:26 Aby doktor Mittermeier našel svého posledního primáta,
00:24:30 potřebuje pomoc místních odborníků.
00:24:34 Noah Mpunga a Tim Davenport
00:24:37 jsou pracovníci Společnosti pro ochranu volné přírody.
00:24:42 Byli první, kdo informoval o existenci paviánce kipunjiho,
00:24:46 a nyní se starají o jeho ochranu, což zahrnuje i ochranu lesů,
00:24:51 ve kterých tento vzácný primát žije.
00:24:59 -Vítáme vás v našem táboře.
-Vítejte!
00:25:02 -Děkuji.
00:25:04 Konečně uvidíme paviánce kipunjiho,
00:25:07 pokud nám bude trochu přát počasí.
00:25:15 -Krátce po jejich příchodu do lesního tábora
00:25:18 se ale situace zhoršila.
00:25:23 Vydat se v tak prudkém dešti do džungle je nebezpečné
00:25:26 a najít paviánce kipunjiho je takřka nemožné.
00:25:33 -Moc rád bych zítra vyrazil. I když bude pršet a bude bahno.
00:25:40 -Doufejme, že se podmínky do rána zlepší.
00:25:49 Svítá.
00:25:51 Na zlepšení to moc nevypadá.
00:25:54 Doktor Mittermeier se přesto
00:25:57 rozhodl riskovat a vyrazit do džungle dřív než opice.
00:26:00 -Pojďme je hledat!
00:26:02 -Atu, správkyně národního parku, paviánce kipunji sledovala.
00:26:07 Říká, že je včera viděla. Byli asi 2 kilometry odtud.
00:26:11 -Dva kilometry. Takže by tam mohli pořád být, protože prší.
00:26:15 -Možná.
-Doufejme.-Uvidíme.
00:26:26 -Doktor Mittermeier čekal na toto ráno celé roky.
00:26:32 Nikde však není zaručeno, že paviánce uvidí.
00:26:37 -Ušli jsme 2300 metrů
00:26:40 a pořád je to nahoru dolů, nahoru dolů.
00:26:54 Cítím je.
00:26:58 -Zatímco se paviánci
00:27:00 mohou v korunách stromů pohybovat velmi rychle,
00:27:04 lidé se hustým podrostem prodírají jen s největšími obtížemi.
00:27:19 -Jako většina afrických primátů se umějí dobře skrývat.
00:27:39 Ooh!
00:27:49 Jo!
00:27:52 Číslo 79!
00:27:56 Pracoval jsem na tom 49 let.
00:28:07 Má zajímavý obličej.
00:28:10 Je to opravdu zvláštní druh. Je to skvělý pocit.
00:28:16 Ráno jsem to už chtěl kvůli tomu dešti vzdát, ale našli jsme je.
00:28:23 Tihle stopaři jsou úžasní! Opravdu dobří.
00:28:27 Ta žena je fantastická.
00:28:33 Je to velice zajímavé zvíře!
00:28:37 -Doktor Mittermeier je prvním člověkem,
00:28:41 který viděl zástupce všech rodů primátů,
00:28:44 a doufá, že nebude poslední.
00:28:47 -Rád bych přesvědčil lidi,
00:28:50 aby se začali vydávat na odlehlá místa,
00:28:53 kde budou kontaktovat zdejší obyvatele
00:28:57 a podpoří jejich ekonomiku. To je můj hlavní cíl.
00:29:01 -Ekoturismus a pozorování primátů může přinášet místním
00:29:05 komunitám finanční prostředky,
00:29:08 a přimět je tak chránit primáty a jejich přírodní prostředí.
00:29:12 -Místním obyvatelům to názorně
00:29:15 ukazuje význam těchto původních lesů, stejně jako živočichů,
00:29:19 kteří v nich žijí.
00:29:21 Naším hlavním cílem je zachovat stávající diverzitu řádu primátů,
00:29:26 abychom už žádný druh nevyhubili.
00:29:29 Pokud se nám podaří zopakovat tento přístup po celém světě,
00:29:33 můžeme je zachránit před zánikem.
00:29:46 -Na mnoha místech na světě se najdou nadšenci,
00:29:49 kteří jsou ochotni mnohé obětovat, aby ohrožené primáty zachránili.
00:29:56 Rodinu tohoto osiřelého šimpanzího mláděte zabili pytláci.
00:30:02 Nyní je příslušníci protipytlácké jednotky Národního parku Virunga
00:30:07 vezou 400 kilometrů daleko
00:30:10 do rehabilitačního centra pro primáty.
00:30:13 V tomto bezpečném útočišti
00:30:16 o ně budou jiní lidé pečovat společně s dalšími sirotky.
00:30:21 V Guatemale se zachránění chápani vracejí zpátky do přírody.
00:30:29 Mnozí z nich byli původně chováni jako domácí mazlíčci,
00:30:34 proto potřebovali 5letou rehabilitaci.
00:30:38 Teď je vypustili všechny najednou.
00:30:41 Tato nová tlupa oživí volně žijící populaci.
00:30:48 Kakaovníkové plantáže v Brazílii
00:30:51 poskytují nový domov ohroženým lvíčkům zlatohlavým.
00:30:56 Většina lesů, ve kterých předtím žili, byla vymýcena,
00:31:00 v novém prostředí se jim naštěstí daří docela dobře.
00:31:04 Místní obyvatelé mají nový příjem
00:31:07 a zároveň pomáhají zachraňovat tyto drobné drápkaté opičky.
00:31:16 Po celém světě je budoucnost primátů stále více v našich rukou.
00:31:31 Platí to i o pro tyto charismatické obyvatele
00:31:35 malajského ostrova Penang: Hulmany tmavé.
00:31:46 Panenské lesy,
00:31:48 které kdysi byly jejich domovem, nyní protínají rušné silnice.
00:32:06 Aby se hulmani mohli pohybovat po celém teritoriu,
00:32:10 musejí je každý den přecházet, často během nejhustšího provozu.
00:32:29 Místní výzkumná pracovnice
00:32:32 Jo Leen Yap už mnohokrát
00:32:34 sledovala hulmany,
00:32:37 jak zdolávají tento nebezpečný přechod.
00:32:40 -Je to velmi riskantní.
00:32:42 Máte o ně strach, zvláště když vidíte mláďata
00:32:45 nebo dospívající jedince, že s tím mají velké problémy.
00:32:50 -Hulmani našli způsob,
00:32:52 který se na první pohled jeví jako dobré řešení.
00:32:56 Toto jsou ale dráty elektrického vedení.
00:33:00 Hrozí jim nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
00:33:04 Vedení je navíc příliš tenké a opice by mohly spadnout.
00:33:09 Dostat se proto tímto způsobem
00:33:12 na druhou stranu silnice je obtížné.
00:33:15 Zvláště pro matky a mláďata.
00:33:18 -Když se matka s mládětem pokouší přelézt po kabelu,
00:33:22 má problémy udržet rovnováhu.
00:33:32 Došlo už k několika případům, kdy hulmany přejelo auto.
00:33:36 A všechny se staly pod elektrickým vedením.
00:33:56 -Jo Leen cítila, že musí jednat.
00:33:59 -Po mnoha měsících sledování,
00:34:02 jak přelézají po drátech elektrického vedení,
00:34:06 jsem se rozhodla, že jim musím pomoct.
00:34:10 -Jo Leen ví, že opice dávají přednost přechodu ve výšce,
00:34:14 proto se rozhodla, že jim udělá most.
00:34:18 -Dnes postavíme první most v Malajsii,
00:34:21 který pomůže hulmanům přecházet silnici.
00:34:24 -Jo Leen použije vyřazené hasičské hadice,
00:34:28 které jsou podstatně silnější než dráty elektrického vedení.
00:34:34 Doufá, že opice a další zvířata
00:34:37 se budou moci dostat na druhou stranu silnice mnohem snadněji.
00:34:43 Zdá se, že jak se blíží dokončení mostu,
00:34:47 opice se už nemohou dočkat, až nový způsob vyzkoušejí.
00:34:51 -Zůstaň! Zůstaň tam! Zůstaň!
00:34:59 Potrvá několik dnů, možná i týdnů nebo měsíců,
00:35:03 než si zvyknou most z hasičských hadic používat.
00:35:07 Doufejme, že se to naučí co nejdříve.
00:35:10 -Podobné přemostění pro primáty
00:35:13 se už úspěšně používá na několika jiných místech.
00:35:17 Například v Indii
00:35:19 přecházejí po žebříku z hasičských hadic makakové lví.
00:35:23 V Thajsku po něm snadno překonávají silnici giboni.
00:35:32 Na Penangu doufají, že také zdejší hulmani tmaví
00:35:36 se budou brzy dostávat bezpečně na druhou stranu.
00:35:49 Snaha lidí pomoci primátům je dnes asi to nejdůležitější,
00:35:53 co by mohlo přispět k jejich přežití.
00:35:58 Zvláště to platí pro poslední gorily horské na světě.
00:36:30 Tito lidoopi žijí už jen v horách v národním parku Virunga.
00:36:42 Innocent Mburanumwe vyrostl zde,
00:36:46 v Demokratické republice Kongo.
00:36:50 Je zástupcem správce Národního parku Virunga
00:36:53 a k místním gorilám ho poutá zvláštní pouto.
00:37:07 -Miluji čas strávený s gorilami.
00:37:10 Považujeme je za svou druhou rodinu.
00:37:18 Tohle je stříbrohřbetý samec Ňakamve.
00:37:22 Hraje si se svým synem Balingenem.
00:37:29 -Innocent se rozhodl zasvětit svůj život těmto mohutným primátům.
00:37:35 Fascinují ho už od útlého mládí.
00:37:39 -Poprvé jsem viděl gorily, když mi bylo asi 11.
00:37:45 Pracovat v národním parku jsem chtěl proto,
00:37:49 že to dělal můj táta, můj bratr a také můj strýc.
00:37:58 -Innocent je nyní světově uznávaný odborník na gorily horské.
00:38:03 O jejich životě ví téměř všechno.
00:38:08 -Přišel si mě očichat.
00:38:10 Hned, jak se mě dotkl, si dal ruku k nosu, aby ji očichal.
00:38:24 -Tyto vzácné okamžiky vypadají na první pohled idylicky,
00:38:29 ve skutečnosti je ale práce strážce Národního parku Virunga
00:38:33 jednou z nejnebezpečnějších v oblasti ochrany přírody.
00:38:42 Rezervace totiž leží
00:38:44 v jednom z politicky nejméně stabilních míst na světě.
00:38:49 -Byly vyhnány čtyři miliony lidí.
00:38:52 -Při bojích je ničena jedna vesnice za druhou.
00:38:55 Je to boj o přežití.
00:38:59 -Během 20letého konfliktu oblast sužovaly boje, milice,
00:39:03 genocida a nakažlivá ebola.
00:39:08 Ochránci rezervace byli konfliktem přímo ohroženi.
00:39:13 -Probíhající občanská válka
00:39:16 a pytláci se stali pro gorily horské smrtelným nebezpečím.
00:39:22 -V roce 2007 bylo zastřeleno 7 goril.
00:39:32 -Bylo strašně smutné se dívat, jak nám schválně zabíjejí gorily.
00:39:43 -A Innocent během války nepřišel jen o gorily.
00:39:48 -Ztratil jsem člena své rodiny.
00:39:51 Při výkonu služby zahynul můj bratr.
00:39:56 -Jeho bratr byl jedním z více než 180 strážců rezervace,
00:40:01 kteří byli zabiti při ochraně goril a samotné rezervace.
00:40:20 Národní park Virunga
00:40:23 byl založen především pro ochranu goril horských.
00:40:28 Hraje však důležitou roli
00:40:31 i v udržování stability celé oblasti.
00:40:35 Turistický ruch v posledních letech opět ožil
00:40:40 a začal přinášet peníze.
00:40:43 Získané finanční prostředky pomáhají místním komunitám.
00:40:48 Příkladem jsou nově postavené školní budovy a nemocnice.
00:40:55 To všechno zároveň pomáhá chránit gorily.
00:41:02 V 80. letech zbývalo v celé oblasti posledních 250 jedinců.
00:41:14 Po mnohaletém úsilí o ochranu těchto vzácných primátů
00:41:18 se jejich počet více než zdvojnásobil
00:41:22 a dnes jich zde žije více než 600.
00:41:26 Pro Innocenta a jeho tým však boj pokračuje dál.
00:41:31 -Nechci přijít o jedinou gorilu.
00:41:35 Udělám všechno pro jejich ochranu, protože je miluju.
00:41:47 -Gorily horské
00:41:49 budou potřebovat ochranu i během následujících generací.
00:41:54 -Můj syn chce být strážcem rezervace jako já.
00:42:07 -Za záchranu goril horských a zvyšování jejich počtů
00:42:11 vděčíme především těm,
00:42:14 kteří jsou ochotni zasvětit tomuto cíli svůj život.
00:42:20 Ochrana primátů po celém světě je dlouhodobá záležitost.
00:42:25 Jejich počty stoupají jen velmi pomalu.
00:42:30 Především proto, že mají velmi dlouhé dětství,
00:42:35 takže jejich matky, které se o ně pečlivě starají,
00:42:39 nemohou znovu brzy zabřeznout.
00:42:43 Deštné lesy v Indonésii jsou domovem orangutanů.
00:43:01 Až toto mládě vyroste, může se dožít 50 let.
00:43:06 Nebo ještě více.
00:43:11 Malí orangutani zůstávají se svou matkou až do 9 let.
00:43:19 Teprve za tak dlouhou dobu se naučí vše,
00:43:23 co budou potřebovat k životu.
00:43:26 Dnes ale všechny orangutany čeká nejistá budoucnost.
00:43:33 Od roku 2001 přišla Indonésie
00:43:37 o víc než 9 milionů hektarů původních lesních porostů.
00:43:44 Byly vykáceny, aby se uspokojila poptávka po dřevu,
00:43:48 či aby bylo možné těžit nerosty nebo pěstovat palmy olejné.
00:43:56 Každý den je vykácena plocha
00:43:59 odpovídající 1000 fotbalových hřišť.
00:44:04 V důsledku této destrukce
00:44:08 orangutani naléhavě potřebují naši pomoc.
00:44:15 Doktorka Signe Preuschoftová se také podílí na jejich záchraně.
00:44:25 Tato orangutaní mláďata jsou sirotci.
00:44:29 A tito lidé je připravují na návrat do volné přírody.
00:44:40 -V rámci našeho programu "lesní škola"
00:44:43 tu máme 8 malých orangutanů.
00:44:48 -Každé osiřelé mládě prodělalo velké trauma,
00:44:53 jakým jen může být ztráta matky.
00:44:56 -Tohle to je Gerhana, nejmladší ze všech.
00:45:04 V jejím případě je zázrak, že vůbec žije.
00:45:08 Byla tak strašně vyhublá,
00:45:11 že vypadala jako pakobylka nebo něco takového.
00:45:19 Nikdo z nás nevěřil, že to přežije.
00:45:31 -Od chvíle, co byla zařazena do programu "lesní škola",
00:45:36 se Gerhanin stav
00:45:38 stejně jako u ostatních osiřelých mláďat výrazně zlepšil.
00:45:44 O každého malého orangutana se stará náhradní lidský rodič.
00:45:53 Dlouhodobým cílem je vypustit je do volné přírody
00:45:58 v chráněné oblasti, aby posílili místní populaci.
00:46:02 Ne vždy to ale končí úspěchem.
00:46:07 Mnoho orangutanů po vypuštění v džungli nepřežije.
00:46:13 Často postrádají potřebné dovednosti pro život,
00:46:17 které by se naučili od své matky,
00:46:20 s níž by trávili čas v korunách stromů.
00:46:24 A to je velký problém.
00:46:26 Stromy totiž poskytují orangutanům potravu,
00:46:30 útočiště a bezpečí před predátory.
00:46:34 -Naše malé svěřence to pořád láká slézt dolů na zem.
00:46:42 Pokud jsou ošetřovatelé, kteří se o ně starají,
00:46:46 stále přítomni, je téměř nemožné je udržet nahoře ve větvích.
00:46:53 -Ve volné přírodě orangutani
00:46:55 slézají dolů na zem jen zcela výjimečně.
00:47:08 Doktorka Preuschoftová proto přišla s nápadem.
00:47:12 Ošetřovatelé by mohli s mláďaty lézt na stromy.
00:47:22 James Reed je zkušený odborník
00:47:25 na práce ve výškách.
00:47:28 -Tak jo. Toto je nahazovací lanko a tohle je házecí pytlík.
00:47:32 -Tohle se hází přes větev.
00:47:35 -Až ošetřovatelé vylezou na strom,
00:47:38 malí orangutani by je měli následovat.
00:47:43 -Když se to tam takhle houpe, spusť to dolů! To je ono.
00:47:51 -Pro někoho to je snadné, pro jiného ne.
00:47:55 -Obávám se, že tam mám moc lana.
00:47:58 -Ne, je to v pořádku.
00:48:01 Moc lana je lepší, než když bude chybět.
00:48:04 To je ono.
00:48:07 -Aby se z vás stali dobří lezci, musíte absolvovat pořádný trénink.
00:48:12 Ta hlavní zkouška ale teprve přijde:
00:48:16 Až se k ošetřovatelům připojí rozdováděná mláďata.
00:48:58 Když náhradní rodič začne stoupat po laně vzhůru,
00:49:02 dokonce i Gerhana zjistí, že šplhání je její přirozenost.
00:49:15 V korunách stromů může zlepšovat své lezecké schopnosti,
00:49:22 zkoumat neznámé obzory, objevovat nové potraviny.
00:49:29 A to vše v bezpečí po boku svého ošetřovatele.
00:49:36 Už po krátkém čase vidí doktorka Preuschoftová u sirotků zlepšení.
00:49:43 -Když jsme poprvé šplhali s Gerhanou nahoru,
00:49:48 nikdy předtím nevylezla tak vysoko jako toho dne.
00:49:56 Je to první krok na cestě,
00:49:59 na jejímž konci by se malí orangutani
00:50:02 měli cítit v korunách stromů jako doma.
00:50:06 -Až už nás nebudou potřebovat, necháme je, ať lezou, kam chtějí.
00:50:10 Musejí získat sebedůvěru.
00:50:13 Aby věděli, že to a to sami zvládnou.
00:50:17 -Doktorka Preuschoftová doufá,
00:50:20 že se tak její svěřenci naučí znalostem a dovednostem,
00:50:25 které jim umožní přežít.
00:50:28 A potom je bude moci jednoho dne vypustit tam,
00:50:31 kam patří, do volné přírody.
00:50:39 Primáti, naši nejbližší příbuzní,
00:50:44 nás teď potřebují tak, jako dosud nikdy.
00:50:53 Zabezpečit jejich budoucnost budeme moci jen za předpokladu,
00:50:58 že budeme dobře znát jejich potřeby.
00:51:04 Po celém světě naštěstí žijí lidé,
00:51:07 kteří zasvětili svůj život jejich poznávání
00:51:10 s jediným cílem,
00:51:14 aby budoucnost primátů byla zajištěna jednou provždy.
00:51:26 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2021
V posledních letech o nich byla zjištěna řada překvapivých poznatků.
V současnosti je ohrožena více než polovina druhů primátů. Naším hlavním cílem je, aby už žádný nevyhynul, a zajistit primátům jejich budoucnost budeme moci jen tehdy, pokud je dopodrobna poznáme. Jsou nejspolečenštější ze všech zvířat.
Život ve skupině je nutí neustále mezi sebou komunikovat. A žádní primáti nekomunikují víc než šimpanzi.
Zcela nedávno vědci zjistili, že tito lidoopi používají něco, co bychom mohli nazvat počátkem vzniku jazyka. Cat Hobaiterová strávila třináct let studiem šimpanzů v rezervaci Budongo v Ugandě. Podařilo se jí vypracovat způsob, jak tento neznámý jazyk postupně dekódovat.