Cesta po pozoruhodné africké zemi pyšnící se mimořádnou ochranou své flóry i fauny. Americký dokument
00:00:02 -Hluboko v poušti Kalahari se nachází oáza plná života.
00:00:06 Je to místo, které se zapsalo do historie černého kontinentu
00:00:11 od počátků zdejší civilizace po mytologické skalní kresby.
00:00:16 Tam, kudy kdysi táhli pěšky cestovatelé,
00:00:20 stojí dnes nádherná velkoměsta.
00:00:23 A vyprahlým pískem, nad nímž krouží orli jasnohlasí,
00:00:27 zurčí vodní kanály.
00:00:30 Poušť přímo překypuje životem.
00:00:33 Vznášejí se nad ní moderní letadla
00:00:36 a turisté zažívají nejlepší safari na světě
00:00:40 od obrovských stád divokých zvířat po nekonečná hejna tažných ptáků.
00:00:45 Takový je divoký a nádherný svět Botswany.
00:00:49 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:52 AFRIKOU LETEM SVĚTEM: BOTSWANA
00:00:58 -Jedno z velmi nehostinných a opuštěných míst na zemi.
00:01:08 Poušť Kalahari.
00:01:11 Je to největší písečná pánev světa,
00:01:15 která se rozprostírá na ploše 900 tisíc čtverečních kilometrů.
00:01:20 Je tak široká,
00:01:23 že se táhne téměř přes dvacet stupňů zeměpisné šířky
00:01:27 a zasahuje do šesti afrických zemí.
00:01:32 O rozvoj Botswany se postarala unikátní naleziště drahokamů
00:01:37 a její kulturu formovali zcela jedineční lidé.
00:01:41 -V poušti byli čtyřicet tisíc let schopni přežít
00:01:46 pouze lovci a sběrači, Křováci neboli Sanové.
00:01:49 Byli to nomádi, kteří sledovali sezónní záplavy
00:01:53 a s nimi přicházející velká stáda zvěře.
00:01:57 Žili v dočasných obydlích, podobných těmto,
00:02:01 postavených z přírodních, snadno dostupných materiálů.
00:02:05 Poušti říkali Chalachady, Žíznivá země.
00:02:09 A není divu.
00:02:13 Ročně tady spadne méně než 152 milimetrů srážek
00:02:17 a teplota šplhá až na 54 stupňů Celsia.
00:02:22 -Světu byla kultura Sanů - Křováků zcela neznámá až do roku 1845,
00:02:28 kdy byl do Botswany vyslán skotský misionář David Livingstone,
00:02:32 aby tu šířil křesťanskou víru.
00:02:36 Jeho třetí misijní stanice v Botswaně byla zde, v Kolobengu,
00:02:41 na pokraji pouště Kalahari.
00:02:44 Tady v roce 1847 vybudoval první botswanskou školu,
00:02:48 kostel, kliniku a dům.
00:02:54 Ten se stal dějištěm rodinné tragédie.
00:02:58 V nejhorším období sucha mu tady na bronchitidu zemřela dcera.
00:03:05 Pak vypukl konflikt mezi evropskými osadníky
00:03:09 a domorodým kmenem.
00:03:11 Zfanatizovaný dav vypálil misii i celou okolní osadu.
00:03:15 Livingstone poslal rodinu zpátky do Anglie
00:03:19 a misii opustil.
00:03:22 Ale pro muže,
00:03:25 který byl připraven riskovat v boji za zrušení otroctví vlastní život,
00:03:29 za což si získal úctu domorodých kmenů,
00:03:32 to byla jen malá překážka.
00:03:36 -Lovci a sběrači kmene San vyprávěli Livingstonovi
00:03:40 o obrovské vodní ploše, která leží přímo v srdci pouště.
00:03:43 A Livingstone se vydal na svou další misi.
00:03:47 Nechal se vést korytem řeky.
00:03:52 Jmenuje se Boteti
00:03:54 a do vzdálenosti 300 metrů od řečiště
00:03:58 ovlivňuje pozitivně život osad a zemědělství.
00:04:01 Ale za Livingstonových časů tu nebylo nic jiného než prach.
00:04:09 Livingstonovi trvalo devět týdnů, než s pomocí domorodců, koní
00:04:14 a osmdesáti volů, chovaných v těchto tradičních usedlostech,
00:04:18 přešel víc než 900 kilometrů pouště.
00:04:25 -Žár byl spalující.
00:04:28 Zvířata, nesoucí objemný náklad, se těžce vlekla pískem pouště,
00:04:33 mnoho jich zahynulo žízní.
00:04:36 K dovršení všech nesnází Livingstonův domorodý průvodce
00:04:40 často sám bloudil.
00:04:43 Když přemýšleli, kudy dál,
00:04:46 spatřili na obzoru malé skupinky stromů.
00:04:50 Byly však mnohem dál, než se zdálo.
00:04:53 Cestovatelé si pak uvědomili,
00:04:57 že před sebou mají ostrov záhadných obrů.
00:05:00 Byly to prastaré baobaby.
00:05:04 Tyto stromy dokážou uchovávat v kmeni až 140 tisíc litrů vody.
00:05:09 Cestovatele zachránily před jistou smrtí.
00:05:14 Čerpali vodu z trhlin velkých větví
00:05:18 a žvýkali šťavnatou osvěžující kůru.
00:05:22 -Jeden z Livingstonových společníků,
00:05:25 umělec Thomas Baines, použil vodu na rozředění barev,
00:05:29 aby mohl stromy namalovat.
00:05:34 Cestovatelé museli snášet hlad, žízeň a nemoci,
00:05:38 i to, že jim průvodci utekli se zásobami.
00:05:42 Ale přes všechny potíže Baines napsal:
00:05:45 "Přiznávám se, že jsem měl vždycky pocit,
00:05:49 že tyhle nádherné výtvory přírody se mají obdivovat, a nikoli ničit."
00:05:57 Byl by hrdý, kdyby věděl, že stromy se od doby,
00:06:01 kdy je před sto padesáti lety zvěčnil,
00:06:04 vůbec nezměnily.
00:06:07 Dnes se ve stopách dávných cestovatelů vydávají
00:06:11 jejich moderní následníci, aby si užili tuto nekonečnou poušť.
00:06:17 -Kamiony zanechávají stopy na vyschlém jezerním dně.
00:06:21 Míří na jihozápad, k místu, které se pomalu noří z písku.
00:06:26 Jmenuje se Ostrov Kubu.
00:06:31 Kubu znamená "hroch", a název tím odkazuje na doby,
00:06:36 kdy jeho břehy omývaly vody velkého jezera.
00:06:39 Teď ve vzduchu, v němž kdysi kroužila hejna ptáků, panuje ticho.
00:06:43 Kameny jsou pokryty zkamenělým trusem ptáků,
00:06:47 kteří tu kdysi hnízdili.
00:06:50 U těchto baobabů
00:06:53 bylo radiokarbonovou metodou datování zjištěno,
00:06:56 že jsou starší než tisíc let.
00:07:00 Podle jedné legendy rozdal na počátku světa bůh
00:07:03 všem zvířatům semena, aby je zasadila.
00:07:07 Hyena přišla na řadu jako poslední a byla z toho tak popletená,
00:07:11 že zasadila baobab obráceně, s kořeny nahoru.
00:07:14 -Když dorazil na ostrov Kubu David Livingstone,
00:07:18 říkali si jeho vyhládlí společníci,
00:07:22 že vypadají jako mrkve vzhůru nohama.
00:07:25 V chladném soumraku objevili semeníky baobabu,
00:07:29 jejichž plody mužům připadaly jako mana, seslaná jim bohem.
00:07:34 Získali z nich vysoké dávky vitaminu C
00:07:37 i dalších důležitých minerálních látek.
00:07:41 Krémově bílá dřeň byla při putování vyprahlými pláněmi
00:07:45 nesmírně vítaným osvěžením.
00:07:48 -Zatímco jeho společníci vrývali své stopy do vyprahlé půdy,
00:07:52 zaznamenával Livingstone průběh cesty do zaprášených deníků.
00:07:57 Jako první mapoval tato opuštěná místa.
00:08:01 V roce 1849 se stal prvním Evropanem,
00:08:05 který přešel poušť Kalahari.
00:08:08 Příběhy z jeho cest byly tehdy stejně slavné a obdivované,
00:08:12 jako jsou dnešní výpravy do kosmu.
00:08:15 Britové ho uctívali jako národního hrdinu.
00:08:19 Ale Livingstona hnala dál touha
00:08:22 najít slavnou pouštní oázu na severu.
00:08:26 Během svých cest učil Afričany evangelium
00:08:30 a svým vlídným a laskavým chováním si získal srdce všech.
00:08:36 -Král kmene Bamangwato, Khama třetí,
00:08:40 přijal křesťanství a postavil tento kostel.
00:08:44 V roce 1902 však kmen přesídlil do hlavního města
00:08:48 a kostel byl rozebrán na materiál pro školu.
00:08:53 Král Khama hrál v botswanské historii velmi významnou roli.
00:08:57 Za jeho vlády se z Botswany stal britský protektorát.
00:09:04 Jeho vnuk Seretse Khama studoval v Anglii.
00:09:07 Jeho cílem bylo dovést zemi k úplné nezávislosti.
00:09:11 V roce 1966 se stal
00:09:14 prvním botswanským prezidentem.
00:09:18 Byl to jeden z nejmírumilovnějších převratů v africké historii.
00:09:24 Khama žil v duchu svého jména,
00:09:27 které znamená "hlína, která spojuje".
00:09:31 -I dnes se sice některé vesnice ještě potýkají s chudobou,
00:09:36 v roce 1966 však byla Botswana jednou z nejchudších zemí světa.
00:09:41 Nebyly v ní žádné školy, průmysl nebo ekonomika,
00:09:45 která by stála za zmínku.
00:09:48 V celé zemi bylo jen pár kilometrů dlážděných cest.
00:09:53 Ale v roce 1967 tu jeden mladý domorodec objevil poklad,
00:09:57 který ohromil svět.
00:10:00 Při těžebním průzkumu staré sopky narazila de Beersova společnost
00:10:05 na bohatou žílu drahokamů.
00:10:07 Skály vyhozené do vzduchu
00:10:10 se třpytily neuvěřitelně průzračnými diamanty.
00:10:14 Dnes je Orapa rozlohou největší důl na diamanty na světě.
00:10:19 Orapa znamená v překladu "místo odpočinku pro lvy".
00:10:24 -V roce 2015 tu našli diamant velký jako tenisový míč.
00:10:29 Vážil víc než tisíc karátů.
00:10:33 Objev diamantů udělal z Botswany jednu z nejbohatších zemí Afriky.
00:10:39 Oslnivé fasety drahokamů se zrcadlí i ve sklech mrakodrapů
00:10:43 hlavního města země, Gaborone.
00:10:46 Bylo tu vybudováno
00:10:49 pro svou blízkost k transkontinentální železnici
00:10:54 a spolehlivým vodním zdrojům.
00:10:57 Ale hledání vody v Botswaně může člověku způsobit
00:11:01 smrtelně nebezpečné zklamání.
00:11:09 -Před mnoha tisíci let bylo toto prašné údolí plné vody.
00:11:13 Dnes je známé jako Údolí klamu, dvojče Kalahari.
00:11:20 Žízniví cestovatelé se za vidinou záhadných jezer na obzoru
00:11:24 hnali stále hlouběji do jeho nitra.
00:11:28 Nakonec ohromeně stanuli v ohlušujícím tichu.
00:11:32 Nechali se oklamat rozžhavenými vlnami vzduchu,
00:11:36 vypadajícími zdálky jako vodní hladina.
00:11:40 Kůži měli spálenou suchým žárem, a ti, kdo už byli tak vyprahlí,
00:11:45 že se nedokázali vydat na zpáteční cestu,
00:11:49 hynuli na žárem rozpukané zemi.
00:11:52 Tento klam tu je k vidění dodnes
00:11:56 a dokáže zmást i nejzkušenější cestovatele.
00:12:00 -Ale to, co je vražedné pro lidi, je doslova požehnáním pro divočinu.
00:12:05 Údolí klamu je dnes součástí "Central Kalahari",
00:12:09 druhé největší zvířecí rezervace na světě.
00:12:15 Díky drsnému klimatu
00:12:18 je jednou z nejméně dotčených divočin planety.
00:12:21 Početná stáda pouštních slonů spotřebují tuny vegetace.
00:12:26 Slonice musí mít dostatek mléka,
00:12:29 aby měla jejich mláďata šanci na přežití.
00:12:33 -Tento nadbytek všeho je ideálním pro Sany,
00:12:37 kteří si dodnes opatřují potravu lovem za pomoci luku a šípů.
00:12:42 Moderní doba však jejich způsobu života nepřeje.
00:12:49 Manyana Hills, posvátné místo Sanů,
00:12:52 je jakýmsi epilogem mizejícího etnika.
00:12:56 Zdejší balvany jsou vyzdobeny pradávnými motivy.
00:13:00 Nádherné kresby, načrtnuté na skalních ploškách,
00:13:04 znázorňují to,
00:13:07 jak vypadal život před dvěma tisícovkami let.
00:13:15 Ale nejen Sanové zanechali v Botswaně své stopy.
00:13:25 -Botswana je pojmenována po lidech kmene Tswana.
00:13:29 A podle legendy mělo všechno začít právě tady.
00:13:35 Jednonohý obr Matisijeng, který měl být předkem Tswanů,
00:13:39 vyvedl svůj lid ze středu země.
00:13:45 Zanechal po sobě tuto stopu, přírodní skalní formaci,
00:13:50 tři až deset tisíc let starou.
00:13:53 Legenda přežívá do dnešních časů,
00:13:57 ale budoucnost lovců a sběračů Sanů není zdaleka tak jistá.
00:14:10 -Před padesáti lety žilo tady, v rezervaci Central Kalahari,
00:14:15 pět tisíc Sanů.
00:14:18 Nyní, po kontroverzním přesídlování v roce 2005,
00:14:22 jich tu zůstalo jen tři sta.
00:14:25 Jsou rozpolceni mezi dávnou tradicí a moderním světem,
00:14:29 útočícím na ně ze všech stran.
00:14:32 Někteří si přivydělávají tím,
00:14:36 že bohatým návštěvníkům předvádějí tradiční tance
00:14:40 a prodávají jim rukodělné výrobky.
00:14:44 -Jiní pracují jako průvodci safari.
00:14:47 Projíždějí rezervaci o rozloze 50 tisíc čtverečních kilometrů,
00:14:50 aby našli legendárního kalaharského lva s černou hřívou,
00:14:54 jehož oblíbenou kořistí jsou pakoně.
00:14:57 Supi uletí denně stovky kilometrů,
00:15:00 aby se mohli nakrmit ze zbytků mršin, ulovených lvy.
00:15:04 Osvěží se ve vodních jímkách,
00:15:07 a pak čekají na stoupavý proud vzduchu,
00:15:10 který je zvedne do povětří.
00:15:13 Pak ještě místo obkrouží
00:15:15 a vydají se na východ do soutěsky Moremi.
00:15:18 Ta je pro supy, kteří fungují jako uklízecí četa savany,
00:15:22 místem odpočinku.
00:15:25 -Soutěsku vyryly do skal sezónní řeky,
00:15:28 živené přírodními prameny.
00:15:32 Neuvěřitelné skalní útvary jsou staré až čtyři miliardy let.
00:15:36 Tady padají vodopády do jezírek, obklopených bujnou zelení,
00:15:41 což je v poušti velmi vzácný jev.
00:15:44 Bílé skvrny trusu prozrazují, že je to nocoviště supů.
00:15:48 Za rozbřesku a příznivého větru se zase zvednou do vzduchu.
00:15:53 Opouštějí bezpečí soutěsky
00:15:56 a míří na sever do rezervace Nxai Pan,
00:16:00 kam se stahují stáda zvěře, očekávající tolik potřebný déšť.
00:16:04 U bran parku se registrují turisté.
00:16:08 Všechny automobily se musí pečlivě zaznamenat,
00:16:12 protože by porucha někde uprostřed rozlehlého parku
00:16:16 mohla mít fatální následky.
00:16:19 -Rezervaci tvoří dno pravěkého jezera,
00:16:23 obklopeného travnatými pláněmi a keři.
00:16:26 Když prší, promění se vyschlé jezero v obrovskou vodní plochu
00:16:30 přitahující stáda zeber, slonů, antilop a hladových predátorů.
00:16:38 Voda však mimořádně rychle vysychá
00:16:42 a během roku klesne hladina až o dva metry.
00:16:45 To je téměř polovina výšky dospělé žirafy.
00:16:49 Proto se většina pouštních zvířat
00:16:52 adaptovala na přežití díky vláze z vegetace.
00:16:56 Žirafy stráví téměř osmdesát procent dne tím,
00:17:00 že okusují malé akácie.
00:17:04 Dokážou vydržet víc než tři týdny bez vody,
00:17:07 dokonce déle než velbloud.
00:17:12 -Ale sloni potřebují k přežití stovky litrů vody.
00:17:17 Matka vede své stádo k tajným vodním zdrojům,
00:17:21 které kdysi dávno vyhloubili jejich předci.
00:17:25 Vláčejí se k těmto vodním zdrojům od suchých jezer na jihu
00:17:29 v rezervaci Central Kalahari.
00:17:32 Zaberou si tu vodní jímku pro sebe a chobotem nasávají vodu.
00:17:39 Putují po dávných vyšlapaných stezkách za vůní čerstvé vody.
00:17:50 -Ale před dvěma miliony let
00:17:53 sloužily jejich předkům choboty i jako šnorchly.
00:17:56 Celé toto území bylo jedno velké jezero.
00:18:00 Pak, před deseti tisíci lety,
00:18:03 zastavilo zemětřesení přísun vody z řek.
00:18:06 Čerstvá voda se proměnila v solanku.
00:18:09 Vznikly obrovské slané pánve.
00:18:12 Zdají se mrtvé jako měsíční krajina,
00:18:15 ale nerosty, které obsahují,
00:18:19 pomáhají ekonomickému růstu Botswany.
00:18:23 -Uhličitan sodný je životně důležitá světová komodita
00:18:27 a zdejší továrna je jednou z největších výroben
00:18:31 této chemické sloučeniny.
00:18:35 Používá se především při výrobě skla,
00:18:38 ale své uplatnění má i v medicíně a chemickém průmyslu.
00:18:43 Těží se tak, že se solanka čerpá
00:18:46 z hlubokých studen podzemních zvodnělých vrstev.
00:18:50 Pak prochází přes řadu obrovských odpařovacích nádrží.
00:18:56 Tato továrna produkuje téměř osm set tisíc tun
00:19:00 uhličitanu sodného neboli sody ročně.
00:19:04 A obrovské množství čisté stolní soli.
00:19:08 Náklaďáky sbírají surovou sůl a dovážejí ji sem,
00:19:12 aby tu mohla být zpracována do podoby vhodné ke konzumaci.
00:19:17 K průmyslovému zpracování minerálů jsou dnes nezbytné obří továrny.
00:19:22 Ale tyhle malé budovy hrály hlavní roli v příběhu
00:19:26 kdysi slavného rozkvětu jednoho důlního městečka.
00:19:36 -V roce 1865 vzbudily mezinárodní pozornost
00:19:40 zprávy o nalezištích zlata v Botswaně.
00:19:43 Po zlatě začal v této oblasti pátrat i prospektor Karl Mauch.
00:19:48 Objevil zlaté ložisko na březích řeky Tati.
00:19:52 Naplaveninové zlaté pole bylo dlouhé 129 kilometrů.
00:19:58 Bylo oslavováno jako nový africký Ophir,
00:20:02 místo známé z bible
00:20:04 jako zdroj velkého množství zlata té nejvyšší kvality.
00:20:10 Zemi zaplavili prospektoři z celého světa,
00:20:13 od Austrálie po Ameriku.
00:20:16 Za pár let vyrostla na březích řeky malá osada Francistown.
00:20:24 Tehdy tu byla jen jedna hlavní ulice, lemovaná salóny.
00:20:27 Tato původní cesta městem se jmenovala "Ulice modrého saka",
00:20:32 a byla pojmenována po Samu Andersonovi, prospektorovi,
00:20:36 který vždycky nosil modré sako.
00:20:45 -David Livingstone tu hledal jiný poklad.
00:20:50 Vyschlé koryto řeky Boteti jej konečně dovedlo ke klenotu,
00:20:54 po němž tak dlouho pátral.
00:20:59 Delta Okavango je známá
00:21:02 jako "řeka, která nikdy nedoteče do moře".
00:21:06 Každý rok se do ní vlije dvanáct miliard tun vody.
00:21:09 Než stačí vyschnout,
00:21:12 promění se v největší vnitrozemní oázu na světě
00:21:16 a vznikne tu úžasná podívaná.
00:21:26 Když ji Livingstone poprvé spatřil, byl ohromen.
00:21:30 Napsal:
00:21:32 "Přede mnou se rozprostírá nekonečná vodní plocha,
00:21:36 ohraničená pouze horizontem.
00:21:39 Vidím to, po čem jsem tolik let toužil
00:21:42 a pro co jsem opustil domov a přátele a riskoval život."
00:21:52 -Delta se od Livingstonových časů téměř nezměnila.
00:21:56 Zásadní proměnou však prošel způsob cestování.
00:22:04 Toto je Maun, hlavní město botswanské turistiky
00:22:08 a třetí největší město země.
00:22:13 Organizátoři safari se předhánějí v nabídkách ubytování,
00:22:18 která leží přímo uprostřed delty.
00:22:21 Letadla sem přivážejí návštěvníky z celého světa,
00:22:25 aby tu obdivovali "Perlu Kalahari".
00:22:31 Ale do delty si troufnou jen ti nejlepší piloti.
00:22:35 Musí mít zkušenosti se startováním a přistáváním na prašných drahách
00:22:40 a musí být schopni bez pomoci radarů přistávat.
00:22:46 Ale i přes nebezpečí,
00:22:49 jakému jsou tato malá letadla vystavena,
00:22:53 je zážitek z možnosti plachtit vzduchem jako pták
00:22:57 a pozorovat nádheru dole, zcela ojedinělý.
00:23:03 -Kdysi však tak dobrá organizace nefungovala.
00:23:09 Botswanské parky bývaly zaplaveny tisíci návštěvníky,
00:23:13 kteří ničili životní prostředí a přitom za to téměř nic neplatili.
00:23:18 Koncem 80. let minulého století
00:23:22 vláda zdesetinásobila vstupní poplatek.
00:23:26 Okamžitě a zcela zásadně se vše změnilo.
00:23:31 Počet návštěvníků sice poklesl, ale výnosy to neohrozilo.
00:23:35 A poničená příroda získala šanci se nadechnout.
00:23:41 Zvýšilo se množství zvířat i jejich druhová rozmanitost
00:23:45 a zároveň s tím i kvalita a exkluzivita botswanských safari.
00:23:50 -Nejlepší a nejžádanější rezorty leží přímo v srdci delty.
00:23:55 Jsou vybudovány tak, aby nenarušovaly okolní přírodu.
00:23:59 Průběžně se monitoruje jejich vliv na životní prostředí.
00:24:03 Lehká letadla mohou létat těsně nad zemí
00:24:07 a poskytují tak turistům pohled na deltu z ptačí perspektivy.
00:24:11 Turisté si nekupují jen luxusní dovolenou,
00:24:15 pomáhají i přežít místním společnostem.
00:24:23 -Botswana praktikuje systém ekoturistiky,
00:24:26 při němž je ochrana přírody v rukou domorodých kmenů.
00:24:30 Kmeny pronajímají půdu soukromým společnostem,
00:24:34 které provozují kempy.
00:24:37 Některé zdejší hotely patří k nejlepším na světě,
00:24:41 čemuž samozřejmě odpovídají i ceny.
00:24:45 Tady můžete zaplatit až i téměř tři tisíce dolarů za noc.
00:24:49 -Toto je kemp Jao.
00:24:52 Je umístěn na svém vlastním ostrůvku
00:24:55 a obklopen stále zavlažovanou částí delty.
00:24:59 Je to vrchol luxusu.
00:25:01 Je tu pouze devět pokojů
00:25:04 a většina ostatního příslušenství je situována venku.
00:25:08 Zvýšené chodníčky chrání hosty před nočními predátory.
00:25:13 Jao platí poplatky místní kmenové komunitě
00:25:17 a zároveň využívá její pracovní sílu.
00:25:21 -To přispívá k celkovému rozkvětu oblasti.
00:25:25 A protože místní už nemusí lovit pro potravu,
00:25:28 vzrostla i početnost zvířecích populací.
00:25:32 Zvýšilo se i množství plavidel používaných
00:25:36 jako dopravní prostředek pro vodní safari.
00:25:39 Motorové čluny převážejí hosty z jejich ubytoven
00:25:43 k hlubším kanálům delty.
00:25:46 Někteří se vydávají na plavbu mělčinami v kánoích,
00:25:50 jímž se říká mokoro.
00:25:53 Původně se vyráběly z takzvaného salámového stromu,
00:25:56 neboli kigélie.
00:25:59 Dnes se vyrábějí ze sklolaminátu, aby se nekácely stromy,
00:26:03 na nichž hnízdí ptáci, například zoborožci.
00:26:07 Člověk se tu dostane do tak těsného kontaktu s divokou Afrikou,
00:26:11 jak jen to je vůbec možné.
00:26:15 -Poklid botswanských safari oceňují hosté ze světa celebrit
00:26:19 i členové královských rodin.
00:26:22 Navštěvují luxusní kempy.
00:26:25 Například Vumbra nabízí úžasný pohled na zaplavené pláně.
00:26:31 Na safari do Botswany přijeli například i Oprah Winfreyová,
00:26:35 Michelle Obamová, Bill Gates,
00:26:37 Nelson Mandela a Susan Sarandonová.
00:26:43 Na dovolenou snů sem zamířil i britský princ Harry.
00:26:47 Líbánky tu strávila Nicky Hiltonová
00:26:50 se svým novomanželem Jamesem Rothschildem.
00:26:57 A není divu, když tu může člověk pozorovat podobné scény
00:27:01 přímo ze dveří své ložnice!
00:27:14 -Území severně od delty Okavango
00:27:17 je zavlažováno množstvím důležitých vodních zdrojů.
00:27:21 Je to síť podobná žílám a tepnám propojující řeky,
00:27:25 jezera a mokřady do jednoho živoucího celku.
00:27:30 Kanál Savuti přivádí vodu sto kilometrů z řeky Linyanjti
00:27:34 a vlévá ji do rozsáhlé bažiny na jihu.
00:27:42 Průtok vody kanálem je ovšem sporadický.
00:27:45 Kanál už několikrát vyschl a znovu se obnovil,
00:27:49 a vědci nedokážou vysvětlit proč.
00:27:53 Po dlouhém období sucha, trvajícím třicet let,
00:27:57 v něm v roce 2008 začala znovu proudit voda.
00:28:01 Většina zvířat se nikdy nevzdaluje
00:28:04 příliš daleko od tohoto životodárného vodního zdroje.
00:28:08 A totéž zřejmě platí i pro turisty z kempu Savuti,
00:28:12 kteří se nemohou nabažit fotografování a filmování.
00:28:15 -Říká se, že když je slon už příliš starý na to,
00:28:19 aby mohl zůstat se stádem,
00:28:22 odebere se umřít někam do ústraní na tajný sloní hřbitov.
00:28:25 Sloni mají úžasnou paměť
00:28:28 a projevují znaky soucitu s mrtvým nebo umírajícím slonem.
00:28:32 Ale existence sloního hřbitova je pověst
00:28:36 pocházející od lovců velké zvěře a z říše fantazie.
00:28:39 Někteří lidé se domnívají,
00:28:42 že ji mají na svědomí hromady sloních koster,
00:28:46 které za sebou zanechali bezohlední lovci,
00:28:49 schopní kvůli obchodu se slonovinou vystřílet celá stáda.
00:28:53 -Větší počet uhynulých slonů bývá ve vzdálených částech buše,
00:28:58 kde zvířata nenajdou žádný zdroj vody.
00:29:04 Unavení a zesláblí jedinci umírají osamoceni,
00:29:08 ostatní zůstávají spolu,
00:29:11 aby v očekávání deště nebo smrti spásli a vypili vše, co zbývá.
00:29:20 Vysychající jámy plné bahna jsou pro slony smrtící pastí.
00:29:25 Nedokážou odolat lákadlům bahenní lázně,
00:29:28 která je ochlazuje a zbavuje parazitů,
00:29:32 ale většinou je zradí jejich obrovská váha.
00:29:38 V blátě snadno sklouznou a zlomí si nohu
00:29:42 nebo uvíznou v hlubokých kolmých jámách,
00:29:45 z nichž se nedokážou dostat ven.
00:29:50 Když bahno vyschne, jsou tu zvířata zaživa uvězněna.
00:29:55 Tenhle slon je mladý,
00:29:57 takže se možná ještě z nepříjemné zkušenosti poučí.
00:30:03 Tento ekosystém názorně předvádí, co všechno dokáže voda.
00:30:15 -Během období sucha se sloni shromažďují tady,
00:30:19 v Linyantských mokřadech,
00:30:23 jednom z mála zbývajících vodních zdrojů.
00:30:26 Stáda se na začátku období sucha stahují k řece
00:30:30 a do vnitrozemí se vracejí, až když nastanou deště.
00:30:34 Táhnou jedním směrem téměř 200 kilometrů.
00:30:37 Při hledání potravy a vody
00:30:41 někdy projdou i hranicemi vytvořenými člověkem.
00:30:45 Ploty nejsou pro šestitunové tvory žádnou překážkou.
00:30:49 Dřív se však v sousedních zemích
00:30:52 mohli setkat s nášlapnými minami a střelbou.
00:30:56 Někteří z nich zažili občanskou válku v Angole,
00:31:00 jiní zase válku za nezávislost v Namibii.
00:31:03 Mnozí byli zraněni vojáky lovícími maso pro vojenské oddíly.
00:31:07 Díky vzpomínkám na palbu a pachu střelného prachu
00:31:11 se z některých slonů stali agresivní jedinci.
00:31:15 Jejich útoky na člověka mívají fatální následky.
00:31:19 -Pro lidi jsou nebezpečná i další zvířata.
00:31:24 Smrtelně nebezpečný je i mohutný zavalitý savec,
00:31:28 pohybující se v hlubokých vodách.
00:31:34 Může dorůst váhy kolem dvou tun
00:31:37 a dorozumívá se dunivým chrochtáním,
00:31:41 které je slyšet nad vodou i pod ní.
00:31:45 Kings Pool proslavili hroši.
00:31:48 Mají dokonalý smysl pro teritorialitu
00:31:52 a jsou nesmírně agresivní.
00:31:55 To je pochopitelné, když vezmeme v úvahu,
00:31:59 že každé zvíře má potřebu ochránit si své území.
00:32:02 Navíc si jejich nejbližší soused, krokodýl nilský,
00:32:06 rád pochutnává na jejich mláďatech.
00:32:10 Lidé, kteří vplouvají do těchto vod,
00:32:13 se musejí mít hodně na pozoru.
00:32:16 Hroch by dokázal jediným stiskem čelistí překousnout kánoe vedví.
00:32:20 A pokud jejich až 30 centimetrů dlouhé zuby
00:32:24 nepřekousnou vejpůl i vás, číhají na vás hladoví krokodýli.
00:32:28 -Za dne se krokodýli vyhřívají na slunci,
00:32:32 připravují se tak na noční lov v chladných, kalných vodách.
00:32:39 Ale nenechte se oklamat.
00:32:42 Pouhé šplouchnutí vody
00:32:45 změní líného krokodýla v chladnokrevného zabijáka.
00:32:49 Dokonce jsou známy případy, že napadli slona!
00:32:59 -Několik obrovských krokodýlů bylo objeveno i v řece Chobe.
00:33:03 Ta tvoří hranici mezi Botswanou a Namibií.
00:33:10 Zebry spěchají po úrodných naplaveninách,
00:33:14 pokrytých novými výhonky, k řece.
00:33:18 Je to konec jejich každoroční migrace a začátek hodů.
00:33:24 Krokodýli, snažící se vypadat jako obyčejné klády,
00:33:28 plují dolů řekou
00:33:30 a pozorně sledují přicházející kopytníky.
00:33:34 Určitě vezmou zavděk i dobytčetem,
00:33:37 pasoucím se na namibijské straně řeky.
00:33:42 -Hluboká řeka plná krokodýlů odděluje domácí stáda
00:33:46 od divokých zvířat
00:33:49 a zabraňuje šíření infekcí
00:33:52 do stád kaferských buvolů na botswanském břehu.
00:33:56 V roce 1853 přešel David Livingstone poušť Kalahari
00:34:00 a objevil deltu Okavango.
00:34:03 Byl však hluboce zklamán tím, co spatřil u řeky Chobe.
00:34:11 Navštívil domorodé kmeny, kam žádný bílý muž nikdy nezavítal.
00:34:15 Získal si jejich důvěru, ale pak přišli jiní běloši
00:34:19 a vnesli do jejich života zkázu.
00:34:22 Portugalci podnikali nájezdy do vnitrozemí,
00:34:26 lovili tam otroky
00:34:29 a další kupovali od místních obchodníků
00:34:33 za skleněné cetky a zbraně.
00:34:36 Mnoho Afričanů bylo odsud odvlečeno do Brazílie
00:34:40 a prodáno do otroctví po celém světě.
00:34:43 -Zmizely celé vesnice a byla zpřetrhána rodinná pouta.
00:34:48 Zděšený Livingstone jednou viděl,
00:34:52 jak jej míjí průvod otroků, svázaných navzájem řetězy.
00:34:58 Viděl, jak byl malý chlapec odtržen od matky,
00:35:01 viděl jak bylo vyděšené dítě vlečeno pryč do života v otroctví.
00:35:06 To byl pro Livingstona rozhodující okamžik.
00:35:10 Od této chvíle neúnavně bojoval za zrušení otroctví.
00:35:14 V Africe nakonec obchod s otroky skončil před koncem 19. století,
00:35:19 ale obchodování s lidmi je dodnes celosvětovým problémem.
00:35:23 Právě tak, jako ilegální obchod s divokými zvířaty,
00:35:28 přiživovaný pytláky,
00:35:31 kteří obchodují s nosorožčími rohy, lvími kostmi a sloními kly.
00:35:36 -Botswana patří v ochraně divoké zvěře k nejlepším na světě,
00:35:40 ale díky jejím snadno propustným hranicím
00:35:43 do ní mohou často nepozorovaně pronikat pytláci.
00:35:47 Naštěstí většina návštěvníků brázdí krajinu Botswany hlavně proto,
00:35:51 aby tu mohli fotografovat a filmovat
00:35:55 a odnést si vzpomínky na tyto nádherné tvory.
00:35:59 Stálý průtok vody v řece Chobe k ní přitahuje velká stáda slonů.
00:36:03 Ti musejí spořádat téměř 250 kilogramů zelené píce denně.
00:36:07 Tím však vezmou za své tuny vegetace.
00:36:11 Podél říčních břehů leží mrtvé stromy,
00:36:14 kterým sloni poničili kořeny.
00:36:18 Je to křehká rovnováha,
00:36:21 kterou vedení parku průběžně pečlivě sleduje.
00:36:25 Jenže kdyby zde sloni nenašli nezbytné množství potravy,
00:36:29 znamenalo by to pro ně smrt hladem.
00:36:35 -Policie a zaměstnanci parku hlídkují na řece v člunech.
00:36:42 Větší plavidla vozí turisty po řece,
00:36:46 aby jim zprostředkovaly jedinečný pohled na zvířata žijící v parku.
00:36:51 V pozdním odpoledni přicházejí k řece smečky královských lvů,
00:36:56 aby tu pod stromy číhali na kořist.
00:37:02 Turisté mohou ze své bezpečné vyhlídky
00:37:05 obdivovat neuvěřitelnou pestrost života,
00:37:09 která se před nimi na březích řeky otevírá.
00:37:12 -Tato vodní "země nikoho"
00:37:15 s botswanskou divočinou na jedné straně
00:37:18 a namibijskou kulturou na straně druhé,
00:37:22 je pro moderní cestovatele skutečně splněným snem.
00:37:26 Při západu slunce zakotví kapitáni loď u břehu
00:37:30 a připravují hosty na noc v divočině.
00:37:37 -Řeka Zambezi protéká Zambií, Angolou a Mosambikem
00:37:41 a tvoří severní hranici Zimbabwe, Namibie a Botswany.
00:37:51 Zambezi a delta Okavanga vytvářejí tak velký vodní tok,
00:37:55 že předčí všechny další spojené řeky celé jižní Afriky.
00:38:03 Nejsou tu však žádné mosty.
00:38:06 Ze břehu na břeh se dostanete pouze lodí.
00:38:10 Přívoz Kazangula přepravuje auta mezi Zambií a Botswanou.
00:38:15 První přívoz byl vybudován ze zbytků železa,
00:38:19 zachráněného ze sekaček papyru.
00:38:22 Papyrus tu roste všude kolem,
00:38:25 ale jeho dlouhé stvoly dokážou ucpat vodní cesty,
00:38:29 takže pak čluny nemohou po řece plout.
00:38:34 -Ale tady v Kazangule je voda dostatečně hluboká.
00:38:38 Turisté, mířící na jih,
00:38:41 tady přistávají, aby navštívili město Kasane.
00:38:45 Mezi Kasane a okolní rezervací nejsou žádné ploty.
00:38:49 Takže není nic zvláštního,
00:38:52 když tu přímo v městských ulicích narazíte na hrocha nebo slona.
00:38:57 A město má pro turisty vždy otevřenou náruč,
00:39:00 zvlášť pro slavné herce.
00:39:03 V roce 1975 se tu znovu vzaly filmové hvězdy
00:39:07 Elizabeth Taylor a Richard Burton.
00:39:11 A slavní lidé sem přijíždějí i nadále, aby na vlastní oči,
00:39:16 tak jako kdysi Livingstone, spatřili skutečný klenot Botswany.
00:39:24 -Takhle vypadala Delta Okavango za Livingstonových časů.
00:39:30 Bohatý vodní systém se rozprostíral
00:39:34 na ploše zhruba šest tisíc čtverečních kilometrů.
00:39:38 Rozléval se tu každým rokem do až trojnásobné šíře,
00:39:42 živen vodou ze severu.
00:39:46 Domorodci říkali Livingstonovi, že tu záplavu způsobuje náčelník,
00:39:51 který každý rok zabije jednoho muže a jeho tělo hodí do vody.
00:39:55 To prý usmíří bohy řeky a začne onen každoroční zázrak.
00:40:03 -Záplavy způsobují deště,
00:40:06 padající nějakých 800 kilometrů daleko proti proudu
00:40:11 v horách Angoly.
00:40:16 Může však trvat až šest měsíců, než se voda dostane do delty.
00:40:21 V té době Kalahari prožívá každoroční období sucha.
00:40:27 Vysychající voda vytváří síť vodních kanálů,
00:40:31 oblévajících vyvýšeniny půdy,
00:40:34 čímž vznikají jakési různě velké ostrůvky.
00:40:38 -Malé ostrůvky podobné tomuto vypadají jako ledovec,
00:40:42 dvě třetiny celého útvaru se však nacházejí pod zemí.
00:40:47 Celý komplex tunelů a komůrek je vybudovaný
00:40:50 ze směsi hlíny, soli písku a slin živočichů.
00:40:57 Tyto věžičky, pevné jako z betonu, ční do vzduchu,
00:41:01 vyčuhují z vody jako šnorchl a slouží k ventilaci.
00:41:07 Budují je jedni z nejmenších zdejších obyvatel, termiti.
00:41:13 Nosí si do podzemních komůrek kousíčky rostlin,
00:41:17 aby z nich pěstovali houby, kterými se živí.
00:41:21 -Díky teplu pod zemí tu rychle klíčí semínka.
00:41:24 A když vyraší mladé stromky, vznikají nové ostrovy.
00:41:28 Některé měří jenom pár metrů,
00:41:32 jiné mohou být velké až několik kilometrů.
00:41:35 Stromy tu mají mimořádně důležitou roli.
00:41:39 Čerpají z vody sůl
00:41:42 a působí tak doslova jako odsolovací jednotky.
00:41:46 Když jejich kořeny obalí písek, ostrov se zvětšuje.
00:41:50 Ty bílé skvrny uprostřed ostrovů jsou vrstvy soli
00:41:54 a pilní termiti, kteří sklízejí mladé rostlinky.
00:41:58 Kanály mohou obtékat ostrovy sto let i déle,
00:42:02 mohou se však také snadno zanést papyrem nebo naplaveninami.
00:42:06 -To však nevadí,
00:42:08 funguje tu totiž přírodní papyrová řezačka.
00:42:12 Hroši si prorážejí cestu vegetací a naplaveninami
00:42:16 a vytvářejí tak nové cestičky a chodbičky pro vodu.
00:42:22 Právě včas pro žíznivá stáda, směřující k této pouštní oáze.
00:42:28 Ocení to zejména sloni,
00:42:31 každý z nich vypije totiž až 200 litrů vody denně.
00:42:35 Tímhle množstvím by se dala naplnit vana.
00:42:40 Ve zdejší oáze žije větší množství slonů,
00:42:43 než v kterékoli jiné africké zemi.
00:42:46 -Ale nebylo tomu tak vždy.
00:42:49 Od roku 1830 byli sloni nemilosrdně vybíjeni.
00:42:53 Za méně než sedmdesát let
00:42:56 nebyli už v poušti prakticky žádní sloni,
00:43:00 a téměř zmizeli i z delty.
00:43:03 Jejich lov v rezervacích byl zakázán teprve v roce 1980.
00:43:07 Naštěstí se jejich populace obnovila.
00:43:10 V roce 1981 tu žilo čtyřicet tisíc slonů,
00:43:14 do konce tisíciletí jejich počet stoupl na sto pět tisíc.
00:43:17 Každým rokem se rodí tři tisíce slůňat.
00:43:21 K nim se připojují i tisíce jiných zvířat,
00:43:24 která se sem při hledání potravy a vody stahují
00:43:28 ze sušších oblastí pouště.
00:43:31 -Různorodost zdejší fauny je dech beroucí.
00:43:35 Sto dvacet dva druhů savců, jednasedmdesát druhů ryb,
00:43:39 čtyři sta čtyřicet druhů ptáků,
00:43:42 včetně čápů, volavek a husic nilských,
00:43:46 šedesát čtyři druhů plazů
00:43:49 a tisíc tři sta druhů vyšších rostlin.
00:43:53 Delta je také jedním z mála míst na světě,
00:43:56 kde můžeme dodnes vidět lva, levharta, nosorožce,
00:44:00 slona a buvola kaferského.
00:44:04 Říká se jim velká pětka,
00:44:07 protože lovci je považují za nejnebezpečnější lovnou zvěř.
00:44:11 -Ale žádného zvířete si lovci necení víc než nosorožce.
00:44:15 Jejích rohy mají nevyčíslitelnou hodnotu.
00:44:19 Proto byli kolem roku 1980 prakticky vyhubeni.
00:44:23 V tu chvíli vláda znovu zasáhla
00:44:26 a vyslala do delty hlídkovat ozbrojené jednotky.
00:44:29 S pytláky bylo jednáno jako se vzbouřenci
00:44:33 a byli na místě zastřeleni.
00:44:35 Dnes je v Botswaně chráněno
00:44:38 více než dva a půl tisíce kriticky ohrožených nosorožců.
00:44:48 -Buvolům vyhubení zatím nehrozí.
00:44:51 Když vysychá Kalahari, přicházejí do delty obrovská stáda.
00:44:55 Pohybují se planinami jako obří kombajn,
00:44:59 spásají vegetaci a zanechávají v písečné půdě trus,
00:45:03 čímž ji obohacují.
00:45:13 Zvířený prach je výzvou pro hladové lvy,
00:45:16 aby se dali do pohybu
00:45:19 a ulovili si nějaké slabé mládě ze stáda.
00:45:22 Když nastanou deště,
00:45:25 buvolí stádo se rozdělí do malých rodinných skupinek.
00:45:29 Rozptýlí se, aby mohli lépe vychutnávat čerstvou trávu.
00:45:34 Matky se po porodu mláďat vracejí do bezpečí stáda.
00:45:39 Volavky rusohlavé se živí hmyzem, vyplašeným buvolími stády z trávy.
00:45:46 Je to poslední hostina před obdobím hladu.
00:45:54 -Když v deltě vysychá voda a trávy je čím dál míň,
00:45:58 vracejí se zvířata zpátky k hlavnímu vodnímu toku.
00:46:02 Pro býložravce, kteří uvíznou příliš daleko od delty,
00:46:06 nastává období hladu,
00:46:09 kdy musí doslova každý den bojovat o přežití.
00:46:13 Pro mrchožrouty však nastává období hojnosti.
00:46:17 Čápi marabu a supi si pochutnávají na mršinách zvířat,
00:46:21 která padla za oběť suchu.
00:46:25 -Cyklus života a smrti je v Botswaně mimořádně rychlý.
00:46:31 Ale to umožňuje přežití těchto divokých druhů.
00:46:36 V Kalahari dosud najdeme památky na dávné doby.
00:46:43 Někde se vše přizpůsobuje měnícímu se světu,
00:46:48 ale jinde se uchovávají odvěké tradice.
00:46:57 Zatímco se novodobí obři tyčí k obloze,
00:47:01 život dole na zemi dále vzkvétá.
00:47:08 Množství nerostných surovin není nekonečné,
00:47:12 ale voda v Okavangu bude snad proudit dál.
00:47:16 Botswanská delta je div světa.
00:47:21 Drahokam přírody, chránící samu podstatu života.
00:47:40 Skryté titulky: Karolína Drew Vyrobila Česká televize 2019
Velkou část území Botswany pokrývá poušť Kalahari. Území, které je stejně tak krásné jako drsné. Je tak široké, že se táhne téměř přes dvacet stupňů zeměpisné šířky a zasahuje do šesti afrických zemí. V sobě skrývá nejen přírodní krásy, ale najdeme tam i památky na dávné doby. Také proto to bylo místo, kam mířila řada cestovatelů, včetně skotského misionáře Davida Livingstona. Ten projel i deltu řeky Okavango, největší vnitrozemskou deltu na světě. Místo, které v období dešťů až ztrojnásobí svoji plochu a stane se zdrojem obživy pro mnoho zvířat.
Botswana patří v ochraně divoké zvěře k nejlepším na světě, ale díky jejím snadno propustným hranicím do ní mohou často nepozorovaně pronikat pytláci. Naštěstí většina návštěvníků brázdí krajinu Botswany hlavně proto, aby si mohla odnést nádherné vzpomínky.
