Dokument o zemi vysokých hor, činných sopek, nekonečných pláží Tichého oceánu a jiných krás (1997). Kamera a režie J. Marek
00:00:07 Indonésie, země tisíců ostrovů,
00:00:10 rozesetých podél rovníku jihovýchodní Asie.
00:00:24 Rozloha Indonésie je obrovská.
00:00:27 Jen pro ilustraci.
00:00:28 Představte si zemi, která by sahala
00:00:31 od Irska až do Íránu.
00:00:33 Právě taková je totiž vzdálenost
00:00:35 mezi východní a západní částí země.
00:00:58 Indonésie je zemí mnoha protikladů.
00:01:01 Vysoké hory a kužely dosud živých sopek
00:01:05 střídají nekonečné pláže omývané křišťálovou vodou
00:01:08 Tichého oceánu.
00:01:21 Země s moderní civilizací konce 20. století
00:01:25 i země, kterou dosud obývají duchové.
00:01:34 Země, kde dodnes žijí domorodé kmeny,
00:01:37 které sotva překročily úroveň doby kamenné.
00:01:43 Právě za nimi se dnes vypravíme.
00:01:59 Naše cesta začíná na malém ostrůvku Ambon,
00:02:02 ležícím v souostroví Moluky téměř přímo na rovníku.
00:02:19 Už 4 staletí odtud vyplouvají lodě
00:02:21 naložené vzácným kořením.
00:02:24 Zejména hřebíčkem a muškátovým oříškem.
00:02:30 Toto kdysi významné centrum holandské kolonie
00:02:33 bylo pro svoji polohu i mimořádný význam
00:02:36 nazýváno Královnou východu.
00:02:39 Dnes žije Ambon svým rušným životem,
00:02:42 typickým pro všechna asijská města.
00:02:45 Nedaleko odtud však jako by se zastavil čas.
00:02:49 Na ostrově Seram, vzdáleném jen den plavby,
00:02:52 žijí primitivní domorodé kmeny.
00:02:55 Z nich pochází i většina původních obyvatel Ambonu.
00:03:02 Nedaleko přístavu žije monsignor Andreas Salos,
00:03:06 který 40 let působil v Ambonu jako biskup.
00:03:10 Dnes již úřad předal svému nástupci
00:03:13 a pečuje o klášterní knihovnu
00:03:15 s vzácnými, starými tisky.
00:03:18 Celý život zasvětil Andreas Salos
00:03:21 výzkumu přírodních národů ostrova Seram.
00:03:34 Na Seramu žijí 3 velké kmeny.
00:03:37 Naulu, Huaulu a Baku.
00:03:40 Celkem asi 2 tisíce lidí.
00:03:42 Většina z nich jsou animisté.
00:03:44 Všechny pokusy obrátit je na křesťanství, příp. na islám
00:03:48 skončily bez úspěchu.
00:03:50 Tito lidé jsou dnes již posledními svědky
00:03:53 původní kultury této části Indonésie.
00:04:04 S vrcholky hor skrytými většinu dne v mracích
00:04:07 vypadá ostrov Seram tajemně a nepřístupně.
00:04:22 Hluboko v džungli žijí kmeny na hony vzdálené naší civilizaci.
00:04:27 Kmeny, které byly ještě před nedávnem
00:04:29 obávanými lovci lebek.
00:04:35 Cesta za nimi není nijak jednoduchá.
00:04:45 Několikadenní pochod dusnou a vlhkou džunglí
00:04:48 se zdá být nekonečný.
00:05:10 Domorodí nosiči se cestou osvěžují
00:05:12 chladivou tekutinou, která prýští z vodní liány.
00:05:23 Po několika hodinách pochodu
00:05:25 se před expedicí otevírá náhorní planina
00:05:28 s jedinečným porostem masožravých rostlin.
00:05:31 Domorodci jim říkají una tempajan.
00:05:35 Což v překladu znamená džbánová květina.
00:06:08 Další den se před námi konečně objevuje vesnice
00:06:12 Vaelumatan, ukrytá v moři zeleně.
00:06:15 Několik jednoduchých domů,
00:06:17 postavených na mýtině uprostřed pralesa,
00:06:20 obývá asi stovka příslušníků kmene Naulu.
00:06:42 Ještě donedávna byli Nauluové
00:06:44 vyhlášenými a obávanými bojovníky a lovci lebek.
00:07:15 Rudá barva pokrývky hlavy,
00:07:17 dodnes typická pro muže tohoto kmene,
00:07:20 je barvou krve.
00:07:22 Krvavé oběti představovaly důležitou součást
00:07:25 kmenového života.
00:07:33 Sťaté hlavy nepřátel byly nezbytné
00:07:36 pro krvavé obřady,
00:07:37 které měly usmířit zlé duchy.
00:07:40 Krvavé oběti však provázely i docela prozaické události,
00:07:44 jako byla stavba nového domu nebo svatba.
00:07:50 Sipaniol je jeden z nejstarších mužů kmene.
00:07:54 Vzpomíná, že jako chlapec byl svědkem krvavých rituálů.
00:07:59 -Bylo to během velké války.
00:08:01 Nahoře v horách spadlo japonské letadlo.
00:08:04 Lidé pilota chytili, přivedli do vesnice
00:08:07 a uřízli mu hlavu.
00:08:15 -V náčelníkově domě dodnes střeží
00:08:17 několik lidských lebek,
00:08:19 které nejspíš patřily holandským vojákům.
00:08:37 Dnes žije v horách ostrova Seram
00:08:40 už jen několik stovek příslušníků kmene Naulů.
00:08:43 Celkem v 5 vesnicích domorodci zvaných megery.
00:09:06 Podle mýtů ovládají ostrov Seram 2 magické principy,
00:09:10 patalima a patašiva.
00:09:13 Princip pěti a devíti.
00:09:16 Podle legendy žili kdysi v horách
00:09:18 muž jménem Tuale a žena Frabir,
00:09:21 kteří jsou prarodiči všech obyvatel Seramu.
00:09:25 Když jejich 14 synů dospělo,
00:09:27 rozdělili se na 2 skupiny.
00:09:29 V jedné bylo 5, ve druhé 9 bratrů.
00:09:33 Proto princip patalima a patašiva.
00:09:36 Princip pěti a devíti.
00:09:39 Kmen Naulů patří ke skupině patalima.
00:09:42 Pět je i vesnic, které se ke kmeni hlásí.
00:09:59 Nauluové jsou animisti,
00:10:01 kteří věří v duchy a nadpřirozené bytosti
00:10:04 sídlící ve stromech, v kamenech a okolním světě.
00:10:09 Domorodci věří, že i každý rod má svého ducha,
00:10:12 kterému říkají adat.
00:10:15 Ten je nositelem kmenových tradic
00:10:17 a zároveň nepsaným právem,
00:10:19 které určuje, co je dobré a co špatné.
00:10:23 Porušení adatu, tohoto zvykového práva,
00:10:26 může vyvolat hněv předků,
00:10:28 kteří na provinilce sešlou nemoc i smrt.
00:11:02 Vysoko v horách odlehlého ostrova
00:11:05 žije kmen Naulů tak, jako před dávnými věky.
00:11:09 Kontakt s okolním světem konce 20. století
00:11:12 je minimální.
00:11:14 A tito lidé jsou na něm téměř nezávislí.
00:11:18 Jen oděv zčásti získávají směnou za zemědělské plodiny
00:11:22 od přistěhovalců, kteří osídlili část pobřeží.
00:11:27 Děti do školy nechodí.
00:11:29 Od svých rodičů se učí, jako lovit,
00:11:32 jak obdělávat pole a jak žít v přírodě.
00:11:35 To je pro ně důležité.
00:11:37 Umět číst a psát prý v lese nepotřebují.
00:11:47 Perderika je šamanka.
00:11:50 Svoje umění se naučila od své matky.
00:11:53 -Všechno, co potřebujeme, nám dává les.
00:11:56 Na řeznou ránu stačí přiložit list papáje.
00:11:59 Nejdůležitější je být zadobře se všemi duchy.
00:12:03 To je moje medicína.
00:12:10 -Hlavním zdrojem obživy domorodců je zemědělství.
00:12:14 O jeho původu vyprávějí Nauluové půvabnou legendu.
00:12:19 Krásná dívka se kdysi zklamala ve své lásce.
00:12:22 Aby se nemusela dál trápit, zabila se
00:12:25 a své tělo dala rozsekat na kusy a spálit.
00:12:30 Z jednotlivých údů nebohé dívky
00:12:32 vyrostly všechny zemědělské plodiny.
00:12:35 Kasava, manio, banánovník i sago.
00:12:48 Sago je rozhodující částí potravy domorodců.
00:12:52 Z kmene asi 15leté palmy
00:12:55 vysekají muži narůžovělou dřeň.
00:13:22 Pomocí důmyslného zařízení se sagová drť propere ve vodě.
00:13:27 Takto získaná mouka se usuší nebo upraží
00:13:30 a slouží jako základ většiny pokrmů.
00:13:54 Lov je nejen vítaným zpestřením jídelníčku,
00:13:58 ale i důležitou součástí iniciačních obřadů,
00:14:01 kdy je mladý muž uveden mezi bojovníky.
00:14:05 Vyzbrojeni luky a šípy
00:14:07 vyrážejí lovci do džungle.
00:14:10 Dnes se pokusí ulovit kuskusa.
00:14:13 Malé zvíře žijící v koruně stromu.
00:14:16 Chlapec šplhá vzhůru do koruny,
00:14:18 lovci s napjatými tětivami čekají na svou kořist.
00:14:23 Tentokrát marně.
00:14:53 Dalších několik hodin pročesávají domorodci
00:14:56 okolní džungli.
00:15:02 Z koruny stromů však chlapci místo kuskusa
00:15:05 přinášejí trsy orchidejí.
00:15:07 Lov však nekončí.
00:15:14 Konečně.
00:15:16 V koruně vysokého stromu se objevilo malé zvíře.
00:15:19 Kuskus.
00:15:27 Chlapci šplhají do korun, aby jej ulovili.
00:15:32 Za chvíli už šťastní lovci přinášejí svou kořist.
00:15:47 Ve vesnici zatím vrcholí významná událost.
00:15:51 Aksamina, jedna z náčelníkových žen,
00:15:54 přivádí na svět nového člena rodu.
00:15:58 Za asistence poloviny vesnice
00:16:00 probíhá porod neuvěřitelně hladce.
00:16:04 Ihned po narození začíná zasvěcovací obřad,
00:16:07 kdy je nový přírustek uveden do kmene.
00:16:31 Nejprve si dítě přichází prohlédnout šaman.
00:16:57 Poté, co ženy dítě umyjí,
00:16:59 shromáždí se kolem totemu, stojícího ve středu domu,
00:17:03 všichni členové rodu.
00:17:05 Obřad může začít.
00:17:19 Šaman s rudým suknem krouží kolem totemu,
00:17:22 který obklopují ostatní příslušníci rodu.
00:17:56 Obřad končí.
00:17:58 Venku se mezitím spouští tropický déšť.
00:18:02 Okolní prales se halí do bílé mlhy.
00:18:31 Další den zasvěcovací obřad pokračuje.
00:18:34 Ženy se strojí do svátečního úboru.
00:19:08 Muži si připravují štíty.
00:19:12 Tyto ornamenty zdobené štíty,
00:19:14 vyřezané z posvátného dřeva,
00:19:16 sloužily původně jako opravdová ochrana v boji.
00:19:21 Dnes Nauluové věří,
00:19:23 že tento štít má i magickou sílu,
00:19:25 která chrání bojovníka před štíty i kulkami.
00:19:37 Válečný tanec čakalele
00:19:39 tančili bojovníci po úspěšném tažení.
00:19:42 Nyní je součástí tradice a projevem úcty k předkům.
00:20:08 Jaká budoucnost čeká tyto lidi?
00:20:11 Na 18 tisících čtverečních kilometrů
00:20:14 ostrova Seram,
00:20:15 což je asi polovina rozlohy Holandska,
00:20:18 žije na 200 tisíc lidí.
00:20:21 Většina z nich jsou přistěhovalci z jiných oblastí Indonésie
00:20:25 a zatím osídlili část pobřeží ostrova.
00:20:29 Vnitrozemí, hornaté a divoké,
00:20:31 dosud obývají domorodci.
00:20:34 Jejich životní prostor se však neustále zmenšuje.
00:20:38 Šance vzdorovat vlně přistěhovalců je mizivá.
00:20:42 Indonéská vláda hodlá v rámci transmigračního programu
00:20:46 přesídlit obrovské počty lidí.
00:20:48 Zejména z přelidněné Jávy.
00:20:55 Tento proces, ve kterém se jedná řádově
00:20:58 o desítky miliónů lidí, už začal.
00:21:43 Dříve nebo později dorazí vlna přistěhovalců
00:21:47 i a na Seram.
00:21:49 Domorodým kmenům nezbude nic jiného,
00:21:51 než se stáhnout ještě hlouběji do hor,
00:21:54 nebo se vzdát svých tradic a způsobu života.
00:22:42 Jsme tisíc kilometrů na východ od Seramu.
00:22:46 V indonéské provincii Irian Jaya
00:22:48 v indonéské Nové Guiney.
00:22:51 Na rozloze 260 tisíc čtverečních kilometrů,
00:22:55 což je rozloha větší než Itálie,
00:22:58 zde žije jen milión a půl obyvatel.
00:23:02 Většina z nich je soustředěna na pobřeží.
00:23:06 Hornatý střed ostrova je osídlen velmi řídce,
00:23:09 a to domorodými kmeny.
00:23:40 Jednou z nejvíce zalidněných oblastí
00:23:43 je údolí Baliem,
00:23:44 odříznuté od okolního světa bariérou vysokých hor.
00:23:49 Tento odlehlý kout země byl objeven teprve nedávno.
00:23:53 Až v roce 1938.
00:23:56 K překvapení celého západního světa
00:23:59 zde žilo několik tisíc domorodců
00:24:01 na úrovni doby kamenné.
00:24:40 I dnes je Baliemské údolí
00:24:42 jen velmi těžce přístupné.
00:24:45 Dostat se sem je možné pouze letadlem.
00:24:48 A letecky sem bylo dopraveno vše,
00:24:50 co noví osadníci ke svému životu potřebují.
00:25:28 Ve Wameně jezdí jen několik desítek aut.
00:25:32 Ovšem i ta potřebují naftu.
00:25:51 Wamena, správním centrum celé oblasti,
00:25:54 je místo, kde se střetávají 2 světy.
00:25:58 Svět konce 20. století
00:26:01 a svět domorodých kmenů,
00:26:03 které sotva vykročily z doby kamenné.
00:26:34 I zde se, i když jen velmi pomalu,
00:26:37 začal během několika posledních let
00:26:39 rozvíjet turistický ruch,
00:26:42 který pozvolna zasahuje do původního života domorodců.
00:26:49 S vidinou snadného výdělku
00:26:52 se domorodci z okolních vesnic stahují do města,
00:26:55 kde prodávají své výrobky.
00:26:58 Případně pózují turistům.
00:27:00 Pochopitelně za peníze.
00:27:02 To se mnohdy stává jediným zdrojem jejich obživy.
00:27:13 Pomyslným středem města je trh s prasaty,
00:27:16 kde protiklady obou světů doslova stojí proti sobě.
00:27:34 Trh se selaty je hned za plotem zdejšího letiště.
00:27:43 Wamena byla vůbec prvním místem,
00:27:45 kam před 30 lety dorazili misionáři,
00:27:48 kteří začali domorodce obracet na křesťanství.
00:27:55 Michael Macksey se ve Wameně narodil.
00:27:58 Jeho otec byl jedním z prvních misionářů,
00:28:01 kteří se zde usadili na jaře 54. roku.
00:28:12 -V 60. letech zde ještě nebylo žádné město.
00:28:16 Jen několik domorodých vesnic.
00:28:19 V čele kmene Dani stál tehdy náčelník Ukumhády.
00:28:22 Jedna kmenová válka střídala druhou
00:28:25 a mnohdy jsme několik dní nemohli vyjít z domu.
00:28:30 Všude bylo plno násilí.
00:28:31 Lidské oběti a kanibalismus byly běžné.
00:28:35 Misionáři, tak jako můj otec,
00:28:37 domorodce přesvědčovali,
00:28:39 že Bůh je větší než duchové,
00:28:41 kterým přinášejí krvavé oběti.
00:28:44 Že nesmějí vraždit své bližní.
00:28:52 -Jedním z prvních příslušníků kmene Dani,
00:28:55 který přijal křesťanství, je Dautmusi.
00:28:58 Obrácení na novou víru mezi jeho soukmenovci
00:29:01 však vyvolalo vlnu nevole.
00:29:03 Jeho i jeho ženu zbili,
00:29:05 zapálili jim dům a vyhnali z vesnice.
00:29:09 Báli se, že rozzlobení duchové
00:29:11 se pomstí celému kmenu.
00:29:14 -Když jsem poprvé potkal misionáře,
00:29:16 domníval jsem se, že přicházejí z jiného světa.
00:29:20 Nikdy jsem neviděl muže v šatech.
00:29:22 Myslel jsem si, že jim na těle roste listí.
00:29:25 Byli však přátelští.
00:29:26 A když jsem slyšel jejich vyprávění o Bohu,
00:29:30 o tom, že spasí svůj lid,
00:29:32 uvěřil jsem a své staré modly spálil.
00:29:45 -Své zvyky však Daniové opouštěli velmi pomalu.
00:29:50 Někdejší kanibalové si zprvu poselství misionářů
00:29:53 vykládali po svém.
00:29:55 Vyprávění o večeři Páně a slova bible,
00:29:58 toto je má krev a mé tělo,
00:30:01 pochopili podle svých představ
00:30:03 a před zraky zděšených misionářů
00:30:06 usmrtili lidskou oběť.
00:30:12 Kanibalismus zde dozníval ještě koncem 70. let.
00:30:16 Čtyři rodiny holandských osadníků
00:30:18 zde byly zabity ještě v roce 1974.
00:30:22 O 2 roky později došlo k dalšímu krveprolití,
00:30:26 když byla vypálena misie a australští pastoři
00:30:29 rozsekáni na kusy a snědeni,
00:30:31 aby se už nikdy nemohli vrátit.
00:30:34 I když dnes již většina kmenů
00:30:36 svých otřesných zvyků zanechala,
00:30:38 dodnes žijí téměř stejným způsobem života
00:30:41 jako před příchodem prvních bílých mužů.
00:31:13 Cesta do pravěku začíná několik kilometrů za Wamenou.
00:31:17 Nejvýznamnější vesnicí Baliemského údolí je Jiwika,
00:31:21 ležící na úpatí hor, obklopena chudými políčky.
00:31:56 Tady žije několik stovek příslušníků kmene Dani.
00:32:20 V domě náčelníka je uložena mumie
00:32:22 kdysi slavného bojovníka Mabela Mimintoka.
00:32:27 Pro své mimořádné skutky
00:32:29 nebyl po smrti spálen,
00:32:31 ale jeho tělesné pozůstatky byly mumifikovány,
00:32:34 aby mohl i po smrti zůstat s bojovníky kmene
00:32:38 a zajistit svému lidu zdraví, dobrou úrodu
00:32:41 a vítězství v boji.
00:33:09 Mumie je údajně stará přes 300 let.
00:33:13 Tento údaj je však sporný.
00:33:15 Ani samotní domordci svůj věk neznají.
00:33:35 Další mumie, která se těší velké úctě,
00:33:37 je v nedaleké vesnici Akima.
00:33:40 Toto je tělesná schránka velkého bojovníka
00:33:43 jménem Werapak Elosarek.
00:33:48 Tato mumie je však poněkud poškozená.
00:34:08 Daniové, tito poslové doby kamenné,
00:34:11 nazývají sami sebe akhuny.
00:34:13 Což znamená lidé.
00:34:16 Podle staré pověsti žili kdysi lidé i zvířata
00:34:19 společně v obrovské jeskyni.
00:34:21 Jednou však řekl první muž jménem Nachmatugi:
00:34:25 Já jsem člověk, vy jste ptáci
00:34:28 a vy zvířata.
00:34:30 A tak se stali lidé lidmi.
00:35:03 Typickým znamením všech mužů kmene Dani
00:35:06 je koteka.
00:35:08 Podlouhlá tykev připevněná na přirození.
00:35:11 Koteka je rovněž jedinou součástí oděvu.
00:35:14 Proti chladu se chrání vrstvou tuku
00:35:17 smíchaným s popelem.
00:35:56 I když formálně se Daniové hlásí ke křesťanství,
00:36:00 stále ještě věří v mocné duchy,
00:36:03 kteří zasahují do života každého z nich.
00:36:10 Po smrti sice duchové opouštějí tělo zemřelého,
00:36:13 ale zdržují se poblíž jeho příbuzných.
00:36:17 Aby neškodili, je jim třeba přinášet oběti.
00:36:21 Protože duchové jsou krutí a krvelační.
00:36:24 Hlavním způsobem, jak získat jejich přízeň,
00:36:27 byl boj.
00:36:28 A tak byly kmenové války ještě nedávno
00:36:31 téměř na denním pořádku.
00:36:45 Když byl válečník zabit v boji,
00:36:48 jeho duch bloudil tak dlouho,
00:36:50 dokud jej jeho kmen nepomstil.
00:36:53 Důvodem ke střetu byly mnohdy
00:36:56 malicherné spory.
00:36:58 Boj však byl i místem, kde mohl bojovník
00:37:01 získat společenské postavení.
00:37:03 Ten, kdo zabil nejvíce nepřátel,
00:37:06 se mohl honosit titulem ap gogtet.
00:37:09 Velký muž.
00:37:12 Kmenové války měly pevná pravidla.
00:37:15 Bojovalo se výhradně ve dne
00:37:17 a více než o opravdové krveprolití a masakr
00:37:20 šlo spíše o zastrašení protivníka.
00:37:24 Přesto však byly a jsou i skutečné oběti.
00:37:28 Naposledy v roce 1988
00:37:31 bylo během kmenové války zabito asi 15 lidí.
00:38:01 Oběťmi krutých zvyků byly ženy a dívky,
00:38:04 které v bitvě ztratily své blízké.
00:38:08 Během pohřebních rituálů jim byly kamennou sekerkou
00:38:11 amputovány články prstů.
00:38:13 Za každého zemřelého jeden.
00:38:17 Na každém kroku lze dnes potkat ženu
00:38:19 se zohavenýma rukama.
00:38:33 Společenství Daniů je přísně patriarchální.
00:38:37 Muži a ženy žijí odděleně.
00:38:39 Muži obývají kruhové chýše stojící v čele vesnice.
00:38:43 Ženy spolu s dětmi žijí
00:38:45 v dlouhých nízkých domech po stranách.
00:38:56 Ženy stojí na okraji společnosti.
00:38:58 Starají se o děti, pracují na poli.
00:39:22 Dodnes jsou svázány přísnými pravidly.
00:39:26 Například na znamení smutku
00:39:28 si musí vdova půl roku natírat tělo bahnem.
00:40:01 I když Daniové se živí zemědělskými plodinami,
00:40:05 oblíbenou součástí jídelníčku je vepřové maso.
00:40:10 Ostatně to byl i jeden z důvodů,
00:40:13 proč se mezi domorodci ujalo křesťanství, a nikoli islám,
00:40:17 který konzumaci vepřového masa zakazuje.
00:40:31 Prasata mají pro domorodce velkou cenu.
00:40:35 I dnes je zabíjejí při mimořádných příležitostech.
00:40:41 Zabitému zvířeti se nejdřív uřízne ocas a uši.
00:40:45 Tyto části těla jsou nečisté
00:40:47 a nesmí zůstat ve vesnici.
00:40:51 Potom se maso za pomoci kamenných sekyrek
00:40:54 a bambusových nožů naporcuje.
00:42:30 Samotné zpracování masa je velmi důmyslné.
00:42:34 V ohni se nejprve rozžhaví velké množství kamenů.
00:42:38 Ty se pak naskládají do předem vyhloubené jámy,
00:42:41 vystlané listy banánovníku,
00:42:43 sladkými bramborami a kukuřicí.
00:43:29 V primitivní pícce se maso dusí spolu se zeleninou
00:43:33 několik hodin.
00:43:40 I když na přípravě pokrmu se muži i ženy podílejí
00:43:44 rovným dílem, maso jedí jen muži.
00:43:47 Ženám je určena zelenina.
00:44:28 Druhý den časně ráno
00:44:30 vyrážejí domorodci k solnému prameni,
00:44:33 který leží v horách nad Jiwikou.
00:44:36 S sebou nesou banánovníkové stvoly,
00:44:39 které jim poslouží k vyluhování soli.
00:44:57 Solisko je známé v širokém okolí.
00:45:01 Pravidelně sem přicházejí lidé
00:45:04 i z velmi vzdálených vesnic,
00:45:06 aby zde získali zásoby soli.
00:45:09 Stvoly banánovníku se rozloupou na malé kousky.
00:45:12 Ty se potom máčejí v kalné slané vodě
00:45:15 několik hodin.
00:45:38 Listy nasycené solným roztokem
00:45:40 se většinou spálí
00:45:42 a popel slouží jako sůl.
00:45:45 V minulosti byla sůl velmi ceněna
00:45:48 a ve výměnném obchodě byla oblíbeným zbožím.
00:45:52 Ze vzdálených vesnic sem i dnes putují domorodci,
00:45:55 mnohdy i několik dní.
00:46:11 Na první pohled se může zdát, že svět Daniů
00:46:14 a dalších domorodých kmenů Baliemského údolí
00:46:18 zůstane díky své odloučenosti
00:46:21 nedotčen civilizací i nadále.
00:46:25 Ovšem i tuto oblast čekají změny.
00:46:28 Kolem roku 2000 bude dokončena
00:46:31 transirianská magistrála. Silnice, která spojí
00:46:35 dosud těžko přístupné vnitrozemí
00:46:38 s obydleným pobřežím.
00:46:46 Na konfrontaci s okolním světem nejsou domorodci připraveni.
00:46:51 Tato křehká a primitivní kultura
00:46:54 nedokáže vzdorovat invazi světa konce 20. století.
00:47:03 Do Baliemského údolí se z ostatních částí země
00:47:06 nahrnou přistěhovalci
00:47:08 se svou mnohem vyspělejší a agresivní kulturou,
00:47:12 tolik odlišnou od způsobu života těchto lidí.
00:47:17 Po nich přijdou i sem davy turistů
00:47:20 a tito poslední svědkové pravěku
00:47:22 se stanou pouhou turistickou atrakcí
00:47:26 a jejich svébytná kultura definitivně zmizí.
00:47:32 Skryté titulky: B. Červinková Česká televize 2011
00:47:37 .a
Na mapách naší planety zbylo jen málo neprobádaných oblastí. Poslední bílá místa“ jsou skryta v nepropustných džunglích ostrovů východní Indonésie. Tady žijí domorodé kmeny, které sotva vykročily z doby kamenné. Za lovci lebek na ostrově Seram a domorodci z indonéské Nové Quineje se na podzim v roce 1997 vydala česká expedice Neznámá Indonésie“. Přinesla unikátní svědectví o životě těchto primitivních domorodých kmenů, které žijí zcela nedotčeny naší civilizací.
