Kolébka evropské civilizace je na pokraji katastrofy. Přelidnění, turistika, klimatické změny, znečištění a nepřirozené úpravy pobřeží, to vše negativně ovlivňuje jedinečné životní prostředí. Francouzský koprodukční dokument
00:00:02 -Středozemní moře je poklad.
00:00:06 Je to mare nostrum, naše moře, po kterém touží celý svět.
00:00:14 -Tvoří jen 1 procento z plochy světového oceánu,
00:00:19 ale je v něm 10 procent celkové mořské biodiverzity.
00:00:24 -Středozemní moře je v ohrožení a můžeme za to my, lidé.
00:00:33 Na jeho pobřeží se nás tísní stále víc a víc.
00:00:37 -Je to uzavřená vodní plocha,
00:00:40 takže důsledky i malé ekologické katastrofy
00:00:44 se tu budou projevovat ne 20, ale třeba i 500 let.
00:00:48 -Středozemní moře se vyznačuje neobyčejným bohatstvím,
00:00:51 ze kterého si chce každý ukousnout svůj díl.
00:00:55 Někteří je dokonce považují za nové eldorádo.
00:00:58 -Jeho bohatství láká celý svět,
00:01:01 přitahuje čím dál víc ekonomických aktivit,
00:01:04 ale zároveň se o ně nikdo nestará.
00:01:08 -Přelidnění, masový turismus,
00:01:12 betonování, znečištění.
00:01:14 Tomu všemu dnes musí Středozemní moře čelit.
00:01:20 -Ekonomické zájmy zde vítězí nad ekologickými.
00:01:25 -Je nezbytně nutné tento šílený závod zastavit,
00:01:30 protože všude už svítí červená.
00:01:35 -Letošek bude opět lámat rekordy.
00:01:39 Středozemní moře je na pokraji vyčerpání.
00:01:48 Česká televize uvádí francouzský dokument
00:01:52 ZKÁZA STŘEDOZEMNÍHO MOŘE
00:02:02 -Každý rok je to stejné.
00:02:05 S příchodem teplých slunečných dnů obsadí pobřeží davy turistů.
00:02:09 Letos se jich na jeho plážích bude mačkat 300 miliónů.
00:02:18 -Během léta ekosystém nejvíc ohrožuje cestovní ruch.
00:02:23 V současnosti je Středozemní moře
00:02:27 nejnavštěvovanější turistickou destinací na světě.
00:02:31 -Masový turismus mění pobřežní oblasti k nepoznání.
00:02:36 Zneužívá bohatství, které moře nabízí,
00:02:40 a znečišťuje vzduch a vodu.
00:02:43 Přes to všechno se dál rozvíjí alarmujícím tempem.
00:02:48 V roce 2030
00:02:51 zaplaví pobřeží Středozemního moře o 200 miliónů turistů víc.
00:02:56 -Znepokojivý je zejména
00:02:59 rozmach okružních plaveb na velkých výletních lodích,
00:03:02 díky kterým se Středozemní moře
00:03:06 stalo vyhledávanou turistickou destinací.
00:03:09 Zkušenost ukazuje, že když se některé ekonomické odvětví
00:03:13 rozvíjí příliš rychle, lidé si začnou uvědomovat
00:03:16 jeho dopad na životní prostředí, až když je pozdě.
00:03:24 -Počet lidí, kteří využívají služeb výletních lodí,
00:03:29 se za posledních 20 let zvýšil 4 a půl krát.
00:03:34 Letos v létě se k turistům, okupujícím středomořská pobřeží,
00:03:39 přidá 27 miliónů pasažérů obřích parníků.
00:03:43 Plavby na výletních lodích jsou dnes cenově přístupné
00:03:47 a jejich provozovatelé ve snaze přitáhnout co nejširší klientelu
00:03:51 stavějí stále větší a větší kolosy.
00:03:55 Přímořské státy
00:03:58 se z tohoto nového zdroje příjmů snaží také vytěžit maximum.
00:04:05 Obří lodě přijímá téměř stovka středomořských přístavů.
00:04:10 Před 10 lety jich bylo dvakrát méně.
00:04:14 Nejvíc se tomuto trendu přizpůsobilo Španělsko.
00:04:19 Velké výletní lodě mají přístup do 24 španělských přístavů.
00:04:24 Mezi nejnavštěvovanější patří už několik let Barcelona.
00:04:29 Nejnovějším favoritem provozovatelů turistických parníků
00:04:34 je ale hlavní město Baleárských ostrovů
00:04:39 Palma de Mallorca.
00:04:50 Dnes je běžně možné vidět
00:04:53 v přístavu tohoto 400tisícového města
00:04:56 5 výletních lodí zároveň.
00:04:59 Jednou jsme jich napočítali dokonce osm.
00:05:05 Od Benátek, přes ostrov Santorini, až po Barcelonu,
00:05:09 místní obyvatelé ostře protestují proti této invazi.
00:05:14 Na nátlak občanů a organizace UNESCO
00:05:18 italská vláda nakonec zakázala výletním obrům
00:05:22 přístup do centra Benátek.
00:05:27 A odpor se začíná organizovat.
00:05:31 Zástupci středomořských přístavů
00:05:35 přijeli podpořit obyvatele Palmy de Mallorca.
00:05:40 -Pořád slyšíme, že města žijí z turistického ruchu,
00:05:44 ale ve skutečnosti na něj spíš umírají.
00:05:48 Podle mě je to problém všech velkých středomořských přístavů,
00:05:52 které přijímají výletní parníky.
00:05:58 -Takováto loď pojme okolo 7 tisíc cestujících,
00:06:02 což odpovídá počtu obyvatel čtvrti, ve které bydlím.
00:06:05 Je to, jako by se celá naše čtvrť
00:06:08 každý den přemísťovala z jednoho města do druhého
00:06:12 se vším, co k tomu patří: jídlo, odpad,
00:06:15 vliv na každodenní život ve městech.
00:06:18 Nedává to smysl!
00:06:25 -Za posledních 12 let
00:06:27 Palma de Mallorca předčila i Benátky
00:06:30 a v počtu parníků se vyšplhala na 3. příčku.
00:06:33 Jejím přístavem prošlo ročně
00:06:35 od půl miliónu do miliónu 700 tisíc návštěvníků.
00:06:38 Za tímto rapidním nárůstem stojí Joan Gual de Torrella,
00:06:43 prezident přístavního úřadu Baleárských ostrovů,
00:06:47 pod jehož správu patří všechny přístavy na Baleárech.
00:06:53 Výstavba nových přístavních mol a terminálů
00:06:58 pro pasažéry výletních obrů už spolkla desítky miliónů Eur.
00:07:03 -Musíme si uvědomit, že plavby na velkých výletních lodích
00:07:06 jsou poměrně novou záležitostí.
00:07:09 Je to turistický produkt budoucnosti,
00:07:12 který ve Středomoří ještě není plně rozvinutý.
00:07:17 Naše strategie spočívá v jeho podpoře.
00:07:21 Investovali jsme do něj
00:07:25 a každý rok vynakládáme určitou částku,
00:07:29 abychom k nám přitáhli co nejvíce provozovatelů.
00:07:34 -Tato strategie
00:07:37 je součástí oficiální politiky španělského státu.
00:07:41 Od roku 2013 má dokonce i svůj název: Modrý koberec.
00:07:44 Cílem programu je přitáhnout společnosti
00:07:47 nabízející turistické plavby do Španělska.
00:07:51 -Návštěva Španělska začíná v jeho přístavech.
00:07:54 Moderní přístavy
00:07:57 nabízejí cestujícím výletních lodí ty nejlepší služby.
00:08:01 -Podle průzkumů
00:08:04 utráceli pasažéři výletních parníků v přístavech 80 až 90 eur denně.
00:08:08 V současnosti je to spíše 30 až 40 eur,
00:08:12 protože plavby jsou stále levnější,
00:08:15 takže se zvyšuje počet cestujících s menší kupní silou.
00:08:19 Stačí jim projít se po městě, koupit si zmrzlinu
00:08:23 a zase se vrátit na loď.
00:08:26 Takže se nám to už tak nevyplácí.
00:08:31 -V loňském roce tu přistálo celkem 600 lodí.
00:08:35 Jak vidno, provozovatelé turistických plaveb
00:08:39 se těší velmi vstřícnému přístupu ze strany místních úřadů.
00:08:44 Symbolem tohoto oboustranně výhodného partnerství
00:08:48 je rozhodnutí německé společnosti, která si vybrala Palmu
00:08:52 pro slavnostní zahájení provozu své obří výletní lodi.
00:08:56 Novináře ale nepozvala.
00:09:00 Je pravdou, že tisk se o gigantických výletních plavidlech
00:09:04 nevyjadřuje příliš pochvalně:
00:09:07 Mají velkou spotřebu fosilních paliv,
00:09:11 zejména těžkých topných olejů,
00:09:14 a jsou významnými znečišťovateli životního prostředí.
00:09:18 Za svítání, když noční podniky zavírají,
00:09:21 míří k terminálu výletních parníků dva muži.
00:09:25 Profesor Axel Friedrich se zabývá kvalitou ovzduší.
00:09:30 Daniel Rieger je členem německé ekologické organizace NABU,
00:09:35 která bojuje proti znečištění produkovanému výletními loděmi.
00:09:49 -Na to, že je dnes dost větrné počasí,
00:09:52 jsme naměřili hodně vysokou míru znečištění.
00:09:55 Vítr dosahuje 5. stupně Beaufortovy stupnice
00:09:59 a přitom je tu 30 tisíc částic na centimetr krychlový vzduchu,
00:10:02 což je obrovské množství.
00:10:05 Bez těchto výletních lodí
00:10:08 by to bylo maximálně 1000 až 1500 částic.
00:10:11 Takže bych nedoporučoval zdržovat se tu moc dlouho.
00:10:14 -Axel Friedrich
00:10:16 mimo jiné odhalil emisní skandál automobilky Volkswagen
00:10:20 známý jako Dieselgate.
00:10:22 Podle jeho názoru
00:10:25 jsou obří lodě mnohem nebezpečnější než automobily.
00:10:28 -50 tisíc, 60 tisíc, 80 tisíc, pořád to stoupá.
00:10:32 To znamená, že se loď přibližuje.
00:10:36 100 tisíc.
00:10:38 -Je to jasně cítit. Jsme na správném místě.
00:10:42 -Cítit je to od 30 tisíc.
00:10:45 Jsou to mikroskopické částice, které pronikají do plic,
00:10:49 procházejí tkání
00:10:52 a mohou způsobovat srdeční choroby i infarkt.
00:10:56 Víme také, že se nosem dostávají do mozku
00:10:59 a mohou vyvolávat kupříkladu Parkinsonovu chorobu,
00:11:03 demenci nebo potrat.
00:11:07 -Lodní provoz produkuje nejen jemné částice,
00:11:10 ale také oxidy síry a dusíku,
00:11:13 které extrémně zvyšují hladinu ozónu.
00:11:16 Výletní a nákladní lodě jsou obrovským zdrojem znečištění.
00:11:20 A povinnost používat ekologičtější druhy paliv
00:11:23 má být zavedena až od roku 2020.
00:11:26 I tak ale budou vypouštět do ovzduší
00:11:29 5 krát víc škodlivin než automobily.
00:11:32 Motory těchto plovoucích zábavních parků
00:11:35 jsou v provozu 24 hodin denně.
00:11:37 Dokonce i v přístavech,
00:11:40 aby zajistily osvětlení, klimatizaci,
00:11:43 a také energeticky nejnáročnější zábavu,
00:11:46 jako jsou kasina, kluziště nebo surfařské simulátory.
00:11:50 -Každá tato loď je vlastně malá elektrárna,
00:11:54 ale vypouští tolik zplodin, že by ji na souši nikdo nepovolil.
00:11:58 Výletní lodě otravují vzduch ve městech,
00:12:01 a trpí tím nejen jejich obyvatelé, ale i turisté.
00:12:05 A to už je opravdu postavené na hlavu!
00:12:13 -Znečištění produkované velkými plavidly
00:12:17 má v Evropě na svědomí 60 tisíc předčasných úmrtí ročně.
00:12:22 V Marseille, kde se jejich množství mnohokrát zvýšilo,
00:12:27 byl zaznamenán nárůst rakoviny dýchacích cest.
00:12:32 Ale prezident přístavního úřadu Baleárských ostrovů
00:12:36 o tom evidentně nikdy neslyšel.
00:12:40 -Nemyslíme si,
00:12:43 že jsou parníky zdrojem znečištění.
00:12:48 -Ale existují studie
00:12:51 o vlivu narůstajícího znečištění v Marseille a v Barceloně.
00:12:55 -O ničem takovém nevím. A určitě ne, pokud jde o Palmu.
00:13:00 -Ano, protože pro Palmu neexistují.
00:13:02 -V současné době v Palmě instalujeme čidla.
00:13:06 Až vyhodnotíme jejich záznamy,
00:13:10 můžeme se o tom začít bavit.
00:13:13 Nějaké pochybné odhady nebo emotivní výlevy
00:13:18 nikam nevedou.
00:13:24 -Podle nás by bylo logičtější zpracovat studii dřív,
00:13:30 než se rozvoj tohoto typu turistiky začne podporovat.
00:13:35 Není normální zabývat se tím, až když vznikne problém.
00:13:40 -Výsledky studie ohlášené na podzim 2017
00:13:45 dosud nebyly zveřejněny.
00:13:48 Přesto se v přístavu znovu začalo se stavebními pracemi.
00:13:53 Má přijímat největší výletní lodě světa,
00:13:57 dlouhé přes 350 metrů.
00:14:06 Cílem je přilákat jejich provozovatele,
00:14:10 aby si Palmu zvolily za svůj domovský přístav,
00:14:13 kde se budou naloďovat a vyloďovat pasažéři.
00:14:24 Na nabídku už reagovalo několik plavebních společností.
00:14:37 -Cestovní ruch nemůže růst do nekonečna.
00:14:41 Města už to nezvládají.
00:14:46 -Zatímco o využívání středomořských přístavů
00:14:50 soupeří především provozovatelé výletních lodí,
00:14:54 z moře samotného chtějí profitovat všichni.
00:14:58 Brousí si na ně zuby společnosti pro těžbu ropy a zemního plynu
00:15:03 a už dnes je rájem námořních dopravců.
00:15:07 90 procent světového obchodu využívá lodní dopravu.
00:15:11 Za posledních 20 let se objem zboží zvýšil 4 krát.
00:15:15 A značná část proplouvá Středozemním mořem,
00:15:19 kudy vede nejkratší spojnice mezi Asií a Evropou.
00:15:24 -Třetina mezinárodní námořní dopravy
00:15:28 je vedena přes Středozemní moře.
00:15:31 Výsledkem je velmi hustý provoz.
00:15:34 Pro kontejnerové lodě připlouvající z Asie
00:15:37 byly zřízeny vodní dálnice o 10 pruzích.
00:15:40 Lodní doprava se dnes pro toto moře stala další velkou hrozbou.
00:15:45 -Středozemním mořem propluje ročně 120 tisíc nákladních lodí.
00:15:51 V důsledku zdvojnásobení kapacity Suezského průplavu v roce 2016
00:15:57 stoupá objem dopravy ročně o 4 procenta.
00:16:01 Kromě negativního dopadu na ovzduší,
00:16:05 velké nákladní lodě a výletní parníky
00:16:09 narušují mořské ekosystémy.
00:16:15 -Velká plavidla
00:16:18 se významně podílejí na přenosu invazivních druhů.
00:16:22 Prostřednictvím nákladních lodí
00:16:25 se do Středozemního moře dostávají druhy,
00:16:29 které se v něm původně nevyskytovaly
00:16:32 a které ohrožují rovnováhu přirozených ekosystémů.
00:16:36 -Průjezd mezi Gibraltarskou úžinou, Černým mořem, Suezským průplavem
00:16:41 a řeckým přístavem Pireus
00:16:44 způsobuje, že se Egejské moře potýká s velmi hustým provozem.
00:16:48 Nákladní lodě tu musejí kličkovat mezi tisíci ostrovů a ostrůvků.
00:16:55 V letní sezóně
00:16:58 se na řeckých ostrovech rozpoutá plavební horečka.
00:17:01 K turistickým trajektům brázdícím Egejské moře
00:17:04 se přidávají zábavní parníky.
00:17:07 A samozřejmě nákladní lodě,
00:17:11 z nichž pětina přepravuje nebezpečné nebo škodlivé látky.
00:17:16 Každý den jich tu křižují stovky.
00:17:24 Ve Středomoří totiž do dnešních dnů
00:17:28 nebyla zavedena žádná regulace námořní dopravy.
00:17:36 Obyvatelé skupiny ostrovů Dodekanés
00:17:39 ve východní části Egejského moře bijí na poplach.
00:17:49 Anastasia Miliou
00:17:52 stojí v čele nevládní organizace Archipelagos, Souostroví,
00:17:56 se sídlem na ostrově Samos,
00:17:59 která se zabývá studiem
00:18:02 a ochranou biodiverzity řeckých ostrovů.
00:18:05 Ve spolupráci se studenty pravidelně sčítají mořské savce.
00:18:09 -Tato oblast je velmi důležitá pro delfíny.
00:18:14 Žijí tu poslední delfíni obecní ve Středozemním moři.
00:18:29 Celkem jsme tu zaznamenali 4 druhy delfínů, 3 druhy velryb
00:18:34 a významnou populaci tuleňů středomořských.
00:18:45 V těchto místech, s výjimečně bohatou biodiverzitou,
00:18:49 je ale velmi hustý lodní provoz,
00:18:52 a tudíž zvýšené riziko námořních nehod.
00:19:00 -Todoris Tsimpidys
00:19:03 pracoval dlouhá léta jako kapitán na nákladních lodích.
00:19:07 Před 20 lety se rozhodl svou profesi opustit
00:19:10 a založil organizaci Archipelagos.
00:19:14 Vydáváme se s ním na západ,
00:19:17 do úžiny, kterou proplouvají nákladní lodě
00:19:20 směřující do Černého moře.
00:19:23 Je to mimořádně riziková oblast.
00:19:27 Potkáváme loď převážející chemikálie.
00:19:39 -Bohužel je tu čím dál větší provoz.
00:19:43 A přitom jsou tady po 60 až 70 procent času
00:19:46 velmi špatné povětrnostní podmínky.
00:19:49 Tak špatné, že i s veškerým potřebným vybavením
00:19:52 bychom nedokázali odstranit následky případné nehody.
00:19:56 Žiju tady 18 let a tohle je moje noční můra.
00:20:00 Po pravdě řečeno je to noční můra nás všech.
00:20:08 -Tsimpidys se plavil po všech oceánech
00:20:12 a ví lépe než kdokoli jiný, jak je Egejské moře zrádné,
00:20:16 a to nejen kvůli tisícům ostrovů,
00:20:18 ale také v důsledku rozmarů počasí,
00:20:21 především silných větrů, které tady vanou po celý rok.
00:20:25 Přesto do dnešních dnů
00:20:28 přistoupily k regulaci lodní dopravy
00:20:31 pouze přístavy Pireus a Thessaloniki.
00:20:38 -Tady se nám zobrazuje lodní doprava v reálném čase.
00:20:46 Všechny lodě, které vidíte, jsou v pohybu.
00:20:51 Ty zelené vozí suchý náklad nebo kontejnery.
00:20:56 Ty červené, kterých jsou tu teď právě stovky,
00:21:01 převážejí ropu nebo její frakce.
00:21:05 A pak je tu ještě jeden typ, plavidla s nebezpečným nákladem,
00:21:09 ale ta nejsou nijak barevně odlišena.
00:21:12 Nevíme, která z nich jej mají na palubě.
00:21:16 Lodě by se správně
00:21:18 měly přesně držet stanovených námořních tras,
00:21:22 ale většinou na to nedbají.
00:21:25 Jak je tady vidět, plují si, kudy chtějí.
00:21:28 Vládne tu naprostý chaos.
00:21:34 -Výsledkem je,
00:21:37 že v této oblasti dochází k polovině všech námořních nehod.
00:21:40 V posledních letech jich byly desítky,
00:21:44 lehčích i těžkých.
00:21:46 Jen v minulém roce se jich tu stalo 15.
00:21:49 O těchto nehodách se nikde příliš nehovořilo,
00:21:53 protože měly minimum obětí
00:21:55 a nezpůsobily příliš velké znečištění.
00:21:59 Pobřežní stráži se ve spolupráci
00:22:02 se soukromými provozovateli remorkérů
00:22:05 zatím vždycky podařilo zabránit katastrofě.
00:22:08 Navzdory oficiálním ujištěním
00:22:12 však nedisponují takovými prostředky,
00:22:15 aby dokázali ochránit celé Egejské moře.
00:22:19 Projevilo se to v září 2017
00:22:22 při ztroskotání malého tankeru u ostrova Salamína,
00:22:26 nedaleko přístavu Pireus.
00:22:31 -Pláže v Salamíně jsou úplně černé,
00:22:34 stejně jako celý Saronský záliv.
00:22:36 -Kapitán Tsimpidys
00:22:38 se okamžitě vypravil na místo ztroskotání tankeru.
00:22:41 -Zjistili jsme, že je tam také těžká frakce ropy,
00:22:44 která se usadila na dně.
00:22:46 -I přes rychlou pomoc
00:22:49 museli Řekové v následujících dnech bezmocně přihlížet,
00:22:53 jak se aténské pláže pokrývají ropou.
00:22:56 Vinili z toho odpovědné úřady.
00:23:01 -Stát to musí nějak vyřešit,
00:23:03 je za to zodpovědný!
00:23:05 Všechno je absolutně zničené.
00:23:07 Katastrofa!
00:23:13 -O 10 let dříve
00:23:16 ztroskotala u ostrova Santorini loď Sea Diamond.
00:23:21 Její vrak dosud leží na dně moře.
00:23:24 Turistům se to ovšem prezentuje poněkud jinak.
00:23:34 -Úřady se snaží celou záležitost ututlat,
00:23:36 dělají všechno, aby se na ni zapomnělo.
00:23:39 Turistům tvrdí, že norné stěny, které obklopují zbytky ropy,
00:23:42 jsou mořská farma.
00:23:44 To už je opravdu do nebe volající.
00:23:47 A nebylo přijato žádné opatření,
00:23:49 aby v budoucnu k takovým nehodám nedocházelo.
00:23:53 -Od roku 1936
00:23:55 se v čele Ministerstva námořnictví vystřídalo 50 ministrů.
00:24:00 Ten poslední je členem
00:24:03 radikálně levicové vlády Alexise Tsiprase.
00:24:08 Patří ovšem mezi typické představitele
00:24:12 řeckého politického systému.
00:24:15 -Myslím, že bezpečnost našich přístavů a celé oblasti
00:24:21 je nejlepší, jaká může být.
00:24:26 Nevylučuji, že se mohou vyskytnout nějaké nedostatky nebo chyby.
00:24:31 Pokud k tomu dojde,
00:24:35 jsme připraveni je napravit.
00:24:40 Zároveň se domnívám,
00:24:43 že rozmach lodní dopravy v našich mořích
00:24:48 přispěje k růstu řecké ekonomiky.
00:24:54 -V mnoha zemích po celém světě
00:24:57 se podařilo zavést účinné mechanismy.
00:25:00 Předložili jsme několik návrhů,
00:25:03 jejichž realizace by nebyla příliš složitá,
00:25:06 ani finančně náročná.
00:25:08 Jedním z řešení je získat statut mimořádně zranitelné mořské zóny.
00:25:12 -To znamená zvláště chráněná zóna?
00:25:16 -Ne, spíš zóna zvláště zranitelná z hlediska bezpečnosti.
00:25:21 -Ministr ani jeho poradci
00:25:24 o tomto statutu evidentně nikdy neslyšeli.
00:25:28 -Můžete nám odpověď poslat později.
00:25:32 -Ano, ale nemám žádné informace, že něco takového existuje.
00:25:35 Popravdě řečeno nerozumím otázce.
00:25:38 -Statut mimořádně zranitelné mořské zóny
00:25:42 uděluje Mezinárodní námořní organizace.
00:25:46 Získalo jej už 15 oblastí, od Baltského moře
00:25:50 po Velký bariérový útes u Austrálie.
00:25:54 Umožňuje ochranu pobřeží
00:25:57 proti škodám způsobovaným komerční lodní dopravou,
00:26:01 ochranu fauny a flóry, ale také tradičního rybolovu,
00:26:06 archeologických památek a turistických oblastí.
00:26:10 Daná zóna musí splňovat 7 kritérií.
00:26:14 Egejské moře je všechna splňuje.
00:26:17 Dále je potřeba,
00:26:20 aby vláda příslušného státu požádala o jeho udělení.
00:26:25 Ale Řecko nemá zájem omezit turistický ruch,
00:26:29 který je nejvýznamnějším zdrojem jeho příjmů.
00:26:49 -Ty nemáš strach, že se tu stane nějaká nehoda?
00:26:52 -Nic se nezmění.
00:26:55 Za chvíli o tom nebude nikdo vědět, to mi věř.
00:26:58 U nás se ke všemu přistupuje stylem "to nic není" a "nech to plavat".
00:27:02 A potom přijde katastrofa.
00:27:16 -Jediná sebemenší nehoda tu může mít velmi vážné důsledky.
00:27:21 Moře, jehož voda se vymění až po 100 letech,
00:27:24 se s ekologickou katastrofou
00:27:27 bude samozřejmě vyrovnávat mnohem déle než oceány.
00:27:35 -Současný ekonomický systém
00:27:39 nebere v úvahu devastaci našeho kolektivního dědictví.
00:27:44 Představte si, že bychom vyčíslili celkovou hodnotu Středozemního moře
00:27:50 a potom bychom spočítali,
00:27:53 o kolik ji snižuje všechno to ničení.
00:27:57 Nejsem si jistá,
00:27:59 že by naše vidění světa zůstalo stejné.
00:28:06 -Potřeba chránit Středozemní moře je o to naléhavější,
00:28:11 že tato oblast trpí obrovským přelidněním.
00:28:16 Na jeho březích žije 150 miliónů lidí,
00:28:20 což je polovina obyvatel Středomořské pánve.
00:28:24 Najdeme tu 20 měst s více než 1 miliónem obyvatel.
00:28:30 -Středozemní moře patří mezi nejvíce znečištěná moře na světě,
00:28:34 přičemž 80 procent odpadu pochází z pevniny.
00:28:37 S nárůstem populace jeho množství samozřejmě stoupá
00:28:40 a přírodní prostředí se nezvětšuje.
00:28:46 -Středomoří, od Alicante, přes Benátky a Istanbul
00:28:51 až po Káhiru, praská ve švech.
00:28:54 A situace se bude dál zhoršovat,
00:28:58 zejména v jeho východní a jižní části.
00:29:01 Za 20 let bude žít na středomořském pobřeží
00:29:05 o 100 miliónů obyvatel víc.
00:29:09 Už dnes se některé regiony začínají dusit.
00:29:23 Libanon, stát s 6 milióny obyvatel
00:29:27 a rozlohou, jakou má jihočeský kraj,
00:29:31 je jedním z nejhustěji osídlených míst na světě.
00:29:37 90 procent Libanonců žije na pobřeží.
00:29:48 Ve 2. největším libanonském městě Tripolisu,
00:29:52 se rybář Sami Chami nemůže smířit
00:29:55 s rostoucí hradbou odpadu mezi městem a mořem.
00:30:05 -Tamto vzadu je skládka. Hromady odpadků a hrozný zápach.
00:30:09 Vyvážejí je taky do nedaleké řeky.
00:30:13 Nenamáhají se je zasypávat, takže samozřejmě končí v moři.
00:30:17 Když fouká vítr,
00:30:20 člověk ani nemůže vytáhnout sítě z vody, jak jsou plné odpadků.
00:30:25 Z moře je obrovská popelnice.
00:30:34 -Nakládání s odpadem je v Libanonu stále se opakující problém.
00:30:39 Donedávna hyzdilo pobřeží
00:30:43 několik hor odpadků pod širým nebem.
00:30:50 Skládka v Sidónu na jihu země způsobila ekologickou katastrofu
00:30:55 a na nátlak veřejnosti byla uzavřena.
00:31:06 V Bejrútu, kde žije polovina obyvatel Libanonu,
00:31:10 se odpad po dlouhou dobu vyvážel do moře.
00:31:13 Roku 2015 postihla město nevídaná krize:
00:31:17 Kapacita skládek byla vyčerpána
00:31:21 a celých 8 měsíců se odpad nesvážel.
00:31:28 Claude Jabre je jedním ze zakladatelů
00:31:31 občanského hnutí s názvem "Smrdíte!",
00:31:35 které vzniklo v době odpadové krize.
00:31:38 -Tamhle je vidět potrubí ústící do moře.
00:31:42 Vytéká z něj splašková voda.
00:31:45 Lidé tady loví ryby, někteří se tu dokonce koupou.
00:31:49 V Libanonu veškerý odpad končí ve Středozemním moři.
00:31:53 S každým létem je to horší a horší, množí se případy,
00:31:57 kdy lidé musejí vyhledat lékařskou pomoc kvůli popáleninám,
00:32:01 infekcím a nemocem,
00:32:04 s jakými se předtím nikdy nesetkali.
00:32:08 Co se tady děje, je naprosto zvrácené.
00:32:14 -Libanonská vláda reagovala na krizovou situaci tím,
00:32:18 že nařídila 750 tun odpadu,
00:32:22 které Bejrút každý den vyprodukuje,
00:32:25 shromažďovat na navážkách podél pobřeží.
00:32:29 Tímto provizorním řešením se snažila získat čas,
00:32:33 než najde vhodný způsob,
00:32:37 jak se s otázkou odpadu definitivně vypořádat.
00:32:41 Na pobřeží byly znovuotevřeny 2 staré skládky s tím,
00:32:45 že mohou pojmout další odpad,
00:32:48 aniž by to negativně ovlivňovalo životní prostředí.
00:32:52 Žádný z ministrů, kterých se problematika odpadu týká,
00:32:56 nebyl ochoten se s námi sejít.
00:32:58 A odpůrci tohoto postupu hlásí vážné ekologické škody.
00:33:02 Advokát Hassan Bazzi
00:33:05 podal na stát a podniky, které se zabývají likvidací odpadu,
00:33:09 už 20 žalob.
00:33:12 Žádá uzavření skládek.
00:33:16 -Ve smlouvách se zavázali k třídění odpadu.
00:33:20 Je v nich uvedeno, že na skládky se smějí vyvážet pouze odpadky
00:33:24 neznečištěné chemickými látkami.
00:33:28 Jenže firmy od začátku vyvážely nevytříděný odpad do moře,
00:33:32 čímž smlouvy evidentně porušovaly.
00:33:36 Veškerý organický a zdravotnický odpad,
00:33:40 včetně škodlivých chemikálií jako například rtuť,
00:33:44 začaly sypat přímo do moře.
00:33:50 -Mezi dvěma takovými skládkami leží malý přístav Dora,
00:33:55 kde vzniká nová navážka.
00:34:02 Místním rybářům zbyly jen oči pro pláč.
00:34:14 -Situace je už opravdu kritická.
00:34:17 Není tu nic, žádné ryby, moře je plné odpadků.
00:34:21 Dřív to tak nebývalo, to oni to způsobili.
00:34:25 V tak zaneřáděné vodě skoro žádné ryby nejsou,
00:34:29 nemají důvod sem připlouvat.
00:34:32 Skládky na pobřeží ničí jejich přirozené prostředí
00:34:36 a zabírají místa, kam kladou jikry.
00:34:40 Když se břehy zasypou odpadky, ryby se tu nemohou rozmnožovat.
00:34:50 -Na tuto skládku některá nákladní auta
00:34:53 i po roce a půl od začátku prací stále vyvážejí nevytříděný odpad.
00:34:58 To je jasné porušení smlouvy.
00:35:01 A co horšího, skládka se rozrůstá mnohem rychleji,
00:35:05 než se předpokládalo.
00:35:09 Místo plánovaných 900 tun
00:35:12 sem každý den přibude 1500 tun odpadu.
00:35:16 -Libanon pokračuje v nakládání s odpadem, který se netřídí
00:35:19 a ukládá v podstatě kamkoli.
00:35:22 Je to všeobecně používaný, státem posvěcený postup.
00:35:28 -Průkopník třídění odpadu v Libanonu Pierre Issa
00:35:32 založil neziskovou organizaci, která provozuje
00:35:36 20 recyklačních provozů po celé zemi.
00:35:40 Vláda se však k recyklaci staví velmi vlažně.
00:35:51 -Nechtějí to změnit, protože by jim to méně vynášelo.
00:35:54 Chtějí, aby veškeré zisky
00:35:57 plynuly do kapes těch 5 nebo 6 rodin,
00:35:59 které v Libanonu vládnou,
00:36:02 aby poté mohly být přerozdělovány spřáteleným osobám,
00:36:05 jak je to tu zvykem už od Osmanské říše.
00:36:08 -Vláda je totálně zkorumpovaná.
00:36:10 Problém s odpadem
00:36:13 je typickým příkladem politické korupce v Libanonu.
00:36:20 -Jsou za tím pozemky získávané zavážením moře.
00:36:25 Tak se to ale samozřejmě oficiálně neprezentuje.
00:36:30 -Pobřežní skládky jako nový prostor pro výstavbu?
00:36:34 V Bejrútu je stavebních pozemků nedostatek
00:36:38 a u moře nejsou téměř žádné.
00:36:45 -Je to způsob, jak vyřešit problémy s odpadem
00:36:50 a zároveň rozjet střednědobou nebo dlouhodobou výstavbu.
00:36:55 Podobná situace je v Monaku nebo v Nice,
00:36:59 kde jediný způsob, jak získat další volné plochy,
00:37:04 je rozšířit pevninu na úkor moře.
00:37:08 Takže pro stavební investory jsou tyto skládky zlatý důl.
00:37:14 -Na severním předměstí Bejrútu
00:37:18 už se na vodě staví celá nová čtvrť,
00:37:21 takzvané "waterfront city", Město na nábřeží.
00:37:25 Byty se tu prodávají za 2 krát vyšší cenu
00:37:28 než v centru města.
00:37:31 Ale především je tu projekt "Normandy",
00:37:35 obrovské území získané zavezením části moře
00:37:39 v blízkosti historického centra.
00:37:42 Pod povrchem se tu skrývá odpad vyprodukovaný obyvateli Bejrútu
00:37:47 v době občanské války
00:37:50 v 70. a 80. letech minulého století.
00:37:53 Smlouvu získala společnost Solidere
00:37:57 výměnou za zavezení poloviny z 800 tisíc metrů čtverečních
00:38:01 celkové plochy.
00:38:04 Jedním z akcionářů společnosti je libanonský premiér Saad Hariri.
00:38:08 Je spřízněný se starostou Bejrútu, který než stanul v čele města
00:38:12 působil dlouhá léta ve vedení firmy Solidere.
00:38:16 -Tyto pozemky
00:38:19 dnes mají hodnotu 2 a půl miliardy dolarů.
00:38:24 -Myslíte, že je dobré stavět v Normandy?
00:38:26 -Samozřejmě, tak je to v plánu.
00:38:30 Co máte proti tomu, aby se Bejrút rozrůstal?
00:38:32 -Nic, jen chci říct...
00:38:34 -Podívejte se, jsme na ten projekt hrdí.
00:38:38 Jsme hrdí na naše město a na to, že se rozvíjí.
00:38:41 Je to jasné?
-Ano.
00:38:43 -Děkuji vám.
-Děkuji.-Na shledanou!
00:38:56 -Zatím jsem se nesetkala s jediným případem,
00:39:00 kdy by ekologické zájmy zvítězily nad zájmy ekonomickými.
00:39:03 Nikdy.
00:39:06 Pokud jde o Středozemní moře a jeho křehkou rovnováhu,
00:39:09 nacházíme se dnes v podobné fázi vývoje,
00:39:12 jako když se před 30 lety
00:39:15 začalo hovořit o globálním oteplování.
00:39:22 -Průmyslové znečištění
00:39:25 není ve Středomoří žádnou novinkou.
00:39:29 Letní sezóna je v plném proudu
00:39:33 a turisté nechtějí vědět nic o škodlivých chemikáliích
00:39:38 používaných v zemědělství a průmyslu,
00:39:42 které jsou dál ve velkém vypouštěny přímo do moře.
00:39:45 Po celé délce pobřeží
00:39:48 jsou roztroušeny velké tovární komplexy.
00:39:51 Jedním z nejvíce znečištěných míst v Evropě
00:39:55 je jezero Berre mezi Marseille a oblastí Camargue.
00:39:58 Rafinerie, podniky na zpracování ropy,
00:40:02 chemický i hutnický průmysl, to vše je ve Středomoří
00:40:06 navzdory známým negativním dopadům
00:40:09 na životní prostředí stále v provozu.
00:40:12 Na severu jsou stárnoucí továrny pod větší kontrolou,
00:40:16 i když ne vždy se nařízení stoprocentně dodržují.
00:40:20 Škodlivé látky přinášejí do moře také řeky,
00:40:23 například francouzská Rhôna nebo italský Pád.
00:40:26 Oproti tomu na jižním pobřeží
00:40:29 se vlivem hospodářského rozvoje tamních států
00:40:32 ekologická hrozba výrazně zvýšila.
00:40:35 Znečišťující průmysl se přemístil do zemí jako Lybie,
00:40:38 Alžírsko nebo Tunisko, kde začal vážně poškozovat
00:40:41 do té doby dobře zachované životní prostředí.
00:40:44 Tunisko je známé slunečným počasím, krásnými plážemi a oázami.
00:40:48 Dlouhá léta
00:40:51 bylo oblíbenou levnou destinací evropských turistů,
00:40:55 dokud je odtamtud nezačaly vyhánět teroristické útoky.
00:40:59 Ale je tu ještě jedna, poměrně málo známá skutečnost.
00:41:03 Na jihu země, v Gabésu, 80 kilometrů od pláží v Džerbě,
00:41:07 byl vybudován průmyslový komplex na těžbu a zpracování
00:41:11 hlavního přírodního zdroje Tuniska, fosfátů.
00:41:15 Výroba hnojiv a jejich vývoz do celého světa,
00:41:19 jsou pro křehkou tuniskou ekonomiku
00:41:23 hlavním zdrojem deviz.
00:41:26 Zásadní změnu přinesl Gabésu rok 1972,
00:41:29 kdy se zde stát rozhodl postavit továrnu na hnojiva.
00:41:33 Postupně přibývaly další chemické podniky
00:41:37 a průmyslový komplex se rozrůstal.
00:41:41 Mezi továrními halami a nádržemi vede kanál,
00:41:45 do kterého je sváděn odpad
00:41:48 vznikající při výrobě kyseliny fosforečné a hnojiv.
00:41:55 -Do tohoto kanálu se vypouští chladicí voda
00:42:00 a fosfosádrovcový odpad.
00:42:07 Raději mě s tím nezabírejte.
00:42:15 Jde to přímo do moře.
00:42:18 -Takže to je hlavní zdroj znečištění?
00:42:22 -Přesně tak.
00:42:29 -Fosfosádrovec je odpadní produkt těžby fosfátů.
00:42:34 Obsahuje zbytky těžkých kovů, kyseliny fluorovodíkové
00:42:39 a malé množství radioaktivních látek
00:42:43 jako uran nebo radium.
00:42:47 Továrna každý den vypustí do moře na pláži v Chott Essalem
00:42:51 6 tisíc tun tohoto nijak nezpracovaného jedu.
00:42:55 Pláž táhnoucí se mezi továrnou a městem,
00:42:58 lemovaná na středomořském pobřeží ojedinělým palmovým hájem,
00:43:03 bývala plná turistů.
00:43:06 Do té doby,
00:43:09 než odsud místní obyvatele vyhnalo průmyslové znečištění.
00:43:13 Amine pochází z tradiční rybářské rodiny.
00:43:21 -Všechno zčernalo. Podívejte se, je to plné fosfátů.
00:43:26 Fosfáty všechno zničily,
00:43:29 písek změnil barvu a je to tu úplně mrtvé.
00:43:33 Jsme tu o 6 metrů výš, než byla původní pláž.
00:43:36 O 6 metrů!
00:43:43 Tohle jsou loďky místních rybářů.
00:43:47 Bývala tu spousta ryb, úplný rybářský ráj.
00:43:51 Většina lidí se tu živila rybolovem.
00:43:55 Věnovaly se tomu celé rodiny.
00:43:59 Ani my jsme nebyli výjimkou. Všichni jsme lovili ryby.
00:44:09 I děti, já jsem samozřejmě rybařil také.
00:44:13 Všichni!
00:44:37 -V roce 1970 Jacques Yves Cousteau
00:44:41 obdivoval výjimečnou biodiverzitu Gábeského zálivu.
00:44:45 Byla to oblast bohatá na vodní rostliny a plankton,
00:44:49 kam se připlouvalo rozmnožovat 200 druhů ryb.
00:44:53 Dnes jsou tu kilometry mořského dna úplně bez života.
00:44:57 Několik zbylých rybářů
00:45:01 muselo investovat do větších plavidel,
00:45:04 aby mohli vyrážet dál na moře.
00:45:08 Ale průmyslové znečištění nezasáhlo jen podmořský život.
00:45:13 Z Gabésu se stalo ospalé město, kam nemíří téměř žádní návštěvníci.
00:45:19 Chemická výroba má zhoubný vliv také na místní zemědělství
00:45:24 a zdraví obyvatel.
00:45:28 Průmyslový komplex čerpá spodní vody
00:45:31 a do ovzduší vypouští velké množství plynů
00:45:35 a toxických částic.
00:45:38 Za diktátorského režimu prezidenta bin Alího
00:45:41 bylo toto téma tabu.
00:45:44 Kritizovat Tuniskou chemickou společnost
00:45:48 provozující průmyslový komplex,
00:45:51 který přinášel státu značné zisky, se nenosilo.
00:45:55 Situace se nezlepšila ani po revoluci v roce 2011.
00:45:59 Továrny dál pravidelně vypouštějí obrovské množství toxických plynů,
00:46:04 jak je vidět na těchto amatérských záběrech.
00:46:14 Ale po změně režimu
00:46:17 lidé žijící v sousedství průmyslového komplexu
00:46:21 přestali skrývat svou nespokojenost a začali jednat.
00:46:25 Vzniklo zde množství občanských aktivit,
00:46:28 které shromažďují výpovědi obětí
00:46:32 a bojují za okamžité uzavření všech provozů
00:46:35 znečišťujících životní prostředí.
00:46:53 -Hasiči přišli do školy,
00:46:56 aby pomohli těm, kterým se udělalo špatně.
00:47:00 Bylo jich celkem pět.
00:47:03 Zakázali nám vycházet ven
00:47:06 a učitelka zavřela všechna okna a dveře,
00:47:09 aby vzduch nemohl dovnitř.
00:47:12 Ale zápach se stejně dostal do třídy
00:47:15 a učitelka se začala dusit.
00:47:18 Zbledla a přímo před námi se skácela na zem.
00:47:24 -V současnosti se tu rodí hodně dětí s různým postižením.
00:47:29 Lidé mají osteoporózu, rakovinu, trpí všemi možnými chorobami.
00:47:34 V létě v domech v blízkosti továrny není skoro vůbec možné větrat.
00:47:39 Okna a dveře musejí být stále zavřené.
00:47:43 A dokonce jsou tu i případy úmrtí způsobených jedovatými látkami.
00:47:48 Je to zločin, v takovém prostředí se nedá žít.
00:47:53 Tohle nemůžeme nechat jen tak.
00:47:57 -Ve snaze vykoupit si sociální smír
00:48:00 poskytují stát a Tuniská chemická společnost
00:48:03 čas od času místním obyvatelům finanční podporu.
00:48:07 Vyplácejí odškodné a nabízejí pracovní místa.
00:48:10 Ale i přes prokázanou souvislost
00:48:13 mezi nemocemi a úmrtími a chemickým provozem
00:48:17 však odpovědnost
00:48:19 za katastrofální zhoršení veřejného zdraví striktně odmítají.
00:48:23 -Lidé tvrdí, že za jejich choroby může znečištění.
00:48:28 Z psychologického hlediska to naprosto chápu,
00:48:33 ale z čistě vědeckého úhlu pohledu tu neexistuje žádná spojitost
00:48:39 mezi stavem životního prostředí a zdravím obyvatel.
00:48:45 Uznávám, že jsme možná nevěnovali
00:48:48 dostatečnou pozornost výzkumu v této oblasti.
00:48:52 A slibuji, že to napravíme.
00:49:04 -Na začátku léta 2017
00:49:08 začali místní obyvatelé znovu veřejně protestovat.
00:49:12 Demonstrace trvaly 2 dny.
00:49:16 Reagovali tak na nedodržení slibu vlády,
00:49:20 že fosfosádrovcový odpad už nebude vypouštěn do moře.
00:49:23 Pod tlakem veřejnosti vláda slíbila vyřešit problém
00:49:27 vypouštění toxických plynů do dvou let.
00:49:31 A zavázala se přesunout všechny znečišťující provozy
00:49:35 v horizontu 8 let.
00:49:43 -V posledních letech nebyl splněn jediný slib,
00:49:46 nedodrželi jediný termín. Chceme záruky.
00:49:49 Chceme vládu donutit, aby s tím konečně začala něco dělat.
00:49:54 -Dodržování slibů vázne na otázce financí.
00:49:58 Přesun provozů bude stát 1 miliardu 100 miliónů Eur.
00:50:03 Tuniská chemická společnost, která prochází vážnou krizí,
00:50:07 už oznámila, že k tomu nemá dostatek prostředků.
00:50:11 A stát také ne.
00:50:14 -Spoléháme na naše evropské přátele,
00:50:19 na naše středomořské přátele, na Evropskou unii.
00:50:24 Jsem si jistý, že do toho půjdou
00:50:27 a pomohou Tunisku tento projekt financovat.
00:50:32 Jsem v tomto směru optimistou.
00:50:56 -Neustálé zintenzivňování ekonomických aktivit,
00:50:59 které využívají Středozemní moře, což je samozřejmě rybolov,
00:51:03 ale také ropný a plynový průmysl, turismus, námořní doprava a další,
00:51:08 vyústilo v situaci,
00:51:11 kdy je jeho výjimečné přírodní bohatství vážně ohroženo.
00:51:15 Tlačenice, která tu vzniká, zvyšuje napětí
00:51:18 a vyvolává střet zájmů.
00:51:21 Středozemnímu moři reálně hrozí,
00:51:25 že se stane největším mrtvým mořem na světě.
00:51:28 Opravdu chceme našim dětem odkázat takovéto dědictví?
00:51:37 -Moře bez života, tvořené jen vodou,
00:51:40 není skutečným mořem. Je to spíš obrovský bazén.
00:51:44 To nesmíme připustit, protože pokud zahyne moře,
00:51:47 vymře spousta dalších forem života
00:51:50 a v ohrožení se tak ocitneme i my sami.
00:52:04 -K řešení situace je zapotřebí mimořádně silné politické vůle.
00:52:08 Ta ale chybí stejně jako v případě klimatických změn
00:52:12 a dalších ekologických problémů.
00:52:15 Jediný, kdo může říct: "Přestaňte na nás kašlat!",
00:52:19 je občanská společnost.
00:52:29 -Je možné zachránit Středozemní moře?
00:52:32 Moje odpověď zní: Snad ano. Snad.
00:52:42 -Už celá staletí
00:52:45 je Středozemní moře dějištěm úžasných lidských dějin.
00:52:50 Jeho budoucnost závisí na lidech, kteří na jeho březích žijí.
00:52:55 Zda prohlédnou
00:52:58 a přestanou sobecky prosazovat individuální a národní zájmy.
00:53:03 Jedině tak je možné,
00:53:06 že příští léta budou pro Středozemní moře
00:53:11 konečně o něco příznivější.
00:53:24 Skryté titulky: Zuzana Trymlová Česká televize 2019
Kolébka evropské civilizace je na pokraji katastrofy. Pokud se něco nezmění, čeká Středozemní moře smrt. Autoři investigativního dokumentu se vydali do nejtemnějších a nejohroženějších částí jeho pobřeží, které neodpovídají všeobecně rozšířeným představám o středomořském ráji. Dokáže se s takovým náporem vypořádat?