Hrozí lidstvu ztráta kolektivní paměti? Německý dokument
00:00:07 V období paleolitu zobrazovali někteří lovci zvířata,
00:00:11 která chtěli ulovit, na stěnách jeskyní.
00:00:19 Písaři starého Egypta tesali hieroglyfy do kamene.
00:00:30 Tito lidé i jejich kultury zmizely,
00:00:33 ale kresby i písemné zápisy přežily a byly rozluštěny.
00:00:41 Starověké dokumenty zaznamenané do kamene
00:00:43 nám sdělují mnohé ze života našich předků.
00:00:51 Toto období záznamu informací trvalo zhruba 35 tisíc let-
00:00:56 až do doby asi před 30 roky. Tehdy začal-digitální věk.
00:01:02 Od té doby platí :více, rychleji a především: digitálně.
00:01:06 Dostáváme se však do nebezpečné situace!
00:01:09 Velká část naší korespondence a obrazových informací
00:01:12 je vytvářena počítači.
00:01:14 Budeme ale tyto záznamy moci používat i v budoucnu?
00:01:17 To, co bylo kdysi vytesáváno do kamene,
00:01:20 je nyní vypalováno do kotoučků z umělé hmoty.
00:01:23 Co se s nimi stane za padesát, za sto nebo za tisíc let?
00:01:39 Za takových sto až tisíc let budou lidé na naší současnost
00:01:44 pohlížet jako na dobu
-digitálního temna.
00:01:47 Bude to pro ně období, kdy všechny informace
00:01:49 budou z původních medií převáděny do digitálních nosičů.
00:01:53 Budou tak různorodé a rychlé, že je nebude možné
00:01:56 v žádné formě trvale uchovávat.
00:02:03 Steward Brand je americký specialista na výpočetní techniku.
00:02:08 Vývoj, který popisuje,se projevuje
00:02:09 nejvíce v obchodech s fotografickou technikou-
00:02:13 jen digitálníje to pravé.
00:02:17 Rok 2001 znamenal přelom:
00:02:18 poprvé bylo prodáno
00:02:20 více digitálních fotoaparátů a kamer než analogových.
00:02:24 A tak všechny momentky z dovolené nejsou zpočátku
00:02:26 ničím jiným než miliony pixelů, tedy obrazových bodů,
00:02:30 zaznamenaných na počítačovém čipu.
00:02:33 Co se stane s těmito informacemi za dvacet let?
00:02:36 Budeme schopni s nimi ještě pracovat?
00:02:40 Domácí idylu natáčíme digitální kamerou.
00:02:43 Pyšný otec si koupil poslední model
00:02:45 speciálně k narození svého syna:
00:02:49 Mini DV,stereofonní mikrofon, CD,DVD. Až syn doroste,
00:02:54 uvidí, jaká jsme byli rodina!
00:02:58 V porovnání s poškrábanými filmy z kamery,
00:03:00 kterou natáčel dědeček, je to něco úplně jiného.
00:03:04 Jak dlouho ale mohou digitální záznamy přežít?
00:03:10 I ty nejmodernější systémy brzy zastarají-
00:03:13 zmizí a budou zapomenuty
00:03:14 jako Betamax,Video 2000 nebo High8.
00:03:19 A bez příslušného reprodukčního zařízení
00:03:21 syn své první krůčky nikdy neuvidí.
00:03:24 Podoba dětství bude ztracena navždy.
00:03:29 Uchovávání informací v číslicové formě
00:03:33 pro vzdálenou budoucnost je vážný problém.
00:03:36 Setkáváme se s ním při našich prvních krocích
00:03:39 v digitálním prostředí.
00:03:47 Nový svět je digitální, mladý. Když nemáte přístup na Internet,
00:03:52 nejste jeho součástí- jako tato žena,
00:03:54 která oslavuje sté narozeniny se svými dětmi, vnuky a pravnuky.
00:04:02 Přece ale má něco cenného,
00:04:04 to se dnes možná zdá být staromódním.Kdykoli chce,
00:04:08 může sáhnout po albu fotografií
00:04:11 a připomínat si hezké okamžiky svého života-
00:04:13 bez jakékoli zobrazovací technologie
00:04:16 nebo operačního systému.
00:04:18 Dovolujeme pokroku, aby diktoval našemu jednání-domníváme se,
00:04:22 že toto staré album nahradíme
00:04:24 sbírkou disků s fotografiemi a digitálními videozáznamy.
00:04:27 Ale může se stát, že v budoucnu
00:04:29 budeme muset žít bez těchto snímků.
00:04:35 Většina lidí má určitou představu o tom,
00:04:39 co je digitalizace, ale netuší složitost problémů
00:04:41 s ní souvisejících.
00:04:43 Když si ale uvědomíme jejich rozsah a globální důsledky,
00:04:46 je to problém mimořádně vážný,
00:04:48 protože univerzální řešení dnes neexistuje.
00:05:00 Náš pyšný otec se tím ale nezabývá,
00:05:03 neztrácí čas pochybnostmi.
00:05:06 Je přesvědčen,že digitální technologie je výborná.
00:05:08 Velmi rychle pořídil záběry svého syna,
00:05:11 na které se každý rád podívá.
00:05:21 Ale jak dlouho se tento záznam uchová?
00:05:25 Co se stane, až se jeho současný střihový program
00:05:27 přestane používat?
00:05:29 Vše, co otec vidí na monitoru,
00:05:31 s čím pracuje-program a operační systém,
00:05:34 je jen vizuální reprezentace toho, co probíhá v mikroprocesoru
00:05:39 a dalších elektronických obvodech.
00:05:42 Počítače pracují na základě
00:05:43 jednoduchých řetězců nul a jedniček-
00:05:46 kódu, který zůstává pro většinu lidí
00:05:48 neproniknutelným tajemstvím.
00:05:51 Bez pomoci programu, který byl použit
00:05:52 pro vytvoření videozáznamu z něj zůstane
00:05:54 jen bezvýznamná sekvence elektrických impulzů.
00:06:03 Počítače stárnou. A v digitálním věku
00:06:06 všechno zastarává rychleji, než kdy předtím.
00:06:19 Všechno,co není po technické stránce nejmodernější,
00:06:22 je už zastaralé.
00:06:24 James Burgett je obchodník s vyřazenou výpočetní technikou.
00:06:28 Vydělává na její rychlé likvidaci.
00:06:31 Vítejte v třídírně! Máme tady haldy krámů,
00:06:34 mezi kterými chodí naši lidé a určují,
00:06:38 co má smysl uchovávat a má ještě hodnotu.
00:06:41 Co už žádnou cenu nemá, je rozebíráno na součástky.
00:06:47 Starou výpočetní techniku prodává se ziskem.
00:06:50 Jeho spolupracovníci instalují do provozuschopných počítačů,
00:06:53 volně použitelné programy a zdarma je dávají
00:06:57 charitativním organizacím.
00:07:05 Tahleta věc není starší než dva roky
00:07:07 a přitom má větší výkon, než měly všechny počítače v USA,
00:07:14 když jsme vyslali člověka na Měsíc.Má větší výkon,
00:07:16 než měly počítací stroje
00:07:17 na celé planetě za druhé světové války.
00:07:20 Vidíte, takové malé věci jako tahle,a jsou zastaralé.
00:07:27 James Burgett je v Silicon Valley něco jako Robin Hood.
00:07:31 Jeho posláním je využívat touhu společnosti
00:07:33 po modernizaci, k získávání práce a obživy pro chudé.
00:07:38 Zboží ve skladišti má čtyřtýdenní obrat.
00:07:41 Nákladní auto přiváží zboží dvakrát denně.
00:07:44 Přísun starých počítačů je nekonečný.
00:07:47 Mnohé z nich jsou funkční, ale vyřazené,
00:07:49 protože na trh přicházejí stále novější a novější modely.
00:07:54 Řada firem se ze dne na den rozhodne,
00:07:58 že hardware již nevyhovuje jejich potřebám.
00:08:00 A je to obvykle proto, že je nějaký prodejce přesvědčí,
00:08:04 že potřebují o sto milisekund rychlejší procesor
00:08:07 nebo o pár milimetrů větší monitor.
00:08:10 A oni pak utrácejí jako blázni.
00:08:12 Jsou s tím spojené určité daňové výhody,
00:08:15 o tom já nemohu diskutovat.
00:08:17 A nechci kritizovat někoho za to, že vyměňuje svůj hardware,
00:08:21 protože my jsme computerizovali velkou část planety
00:08:25 jeho starým hardwarem.
00:08:30 Tahle práce se mi líbí, ale nerozumím tomu.
00:08:48 Zrcadlem nabídky, která uspokojuje poptávku
00:08:50 po stále dokonalejších produktech výpočetní techniky
00:08:53 jsou i veletrhy zábavní elektroniky.
00:08:57 Velká část elektronického průmyslu přežívá díky zavádění
00:09:00 nových produktů a udržování zákazníků ve víře,
00:09:03 že se budou moci spolehnout na novou technologii.
00:09:06 Ale výrobci při tom už mají připravenou dokumentaci
00:09:09 dokonalejších prototypů.
00:09:11 A my přesto věříme,
00:09:12 že jsme si koupili tu úplně nejlepší digitální kameru,
00:09:15 a důvěřujeme každému slovu reklamních sloganů.
00:09:20 Prakticky celá domácnost bude digitalizována.
00:09:23 Jedinou otázkou nyní je, kdy budou všechny přístroje
00:09:27 a spotřebiče v domě navzájem komunikovat.
00:09:31 Výraz-digitální se stal nejen módním slovem, je to i věc víry.
00:09:36 Ochotně přijímáme poselství tohoto evangelia,
00:09:39 bez ohledu na to, jak absurdně může znít.
00:09:42 Nechci přehánět, ale řekl bych,
00:09:44 že toto je budoucnost digitální paměti.
00:09:52 Opravdu si nemůže vymýšlet lépe.
00:09:55 Protože nic není více nejasné, než budoucnost digitální paměti.
00:09:59 Kdy se ale ten úplně nový systém objeví na trhu?
00:10:02 Do deseti let určitě- o tom nelze pochybovat.
00:10:05 Je možné uchovávat všechny informace digitálně
00:10:07 po tak dlouhou dobu? Odpověď je děsivá: NE!
00:10:12 Pohled dovnitř počítače ukazuje, proč: Nula nebo Jednička.
00:10:15 Ano nebo Ne, to je vše, čemu můžeme rozumět.
00:10:18 Počítač nemůže překládat signály do podoby čitelných informací
00:10:22 bez pomoci programu.
00:10:24 Kupujeme-li nový hardware a nové programy,
00:10:26 musíme se buď obejít
00:10:27 bez všech našich oblíbených fotografií,
00:10:29 videozáznamů a textů,
00:10:31 nebo je všechny překopírovat do nového systému.
00:10:41 Co se ale stane, když se na stříbrném kotoučku objeví vada?
00:10:45 Vzpomínky na naše dětství mohou zmizet navždy!
00:10:54 V polovině osmdesátých let minulého století
00:10:57 firmy Sony a Philips
00:10:58 osvobodily reprodukci zvuku od praskání vinylových desek.
00:11:03 Na svět přišel-kompaktní disk
00:11:04 a byl považován za velkou nadějí digitální budoucnosti.
00:11:08 Záznamové medium digitální současnosti
00:11:10 je však mnohem více zranitelné než se očekávalo.
00:11:14 Rozpětí životnosti kompaktních disků
00:11:16 je předmětem sporů.
00:11:20 V zásadě bych řekl, že tento výrobek má při normálním používání
00:11:26 životnost nejméně 50 až 100 let.
00:11:33 Skutečná životnost doma vypalovaných disků
00:11:35 je obrovskou neznámou.
00:11:37 Redaktoři renomovaného počítačového časopisu
00:11:39 ověřovali kvalitu čistých CD a DVD.
00:11:43 Speciálně navržený test umožnil zviditelnit chyby
00:11:46 ve formě spektrálních posunů.
00:11:48 Výsledky nutí k vystřízlivění: mnoho čistých disků
00:11:51 opouští regály obchodů s tolika chybami,
00:11:54 že mohou být těžko normálně používány.
00:11:57 Testy životnosti jsou čistě spekulativní.
00:12:04 Pokud jde o trvanlivost-
00:12:08 to je schopnost používat kompaktní disk ještě za sto let,
00:12:11 tak to je něco, co se nedá testovat v reálném čase,
00:12:13 protože by to znamenalo čekat celých sto let.
00:12:16 Tyto testy ve skutečnosti zjišťují, jak jsou disky schopny
00:12:19 uchovat informace,na nich uložené, při vysokých teplotách.
00:12:22 To ale nevypovídá nic o tom, jak dlouho tyto disky
00:12:25 mohou vydržet při normálních teplotách
00:12:27 a při normálním používání.
00:12:33 Chováme se, jakoby taková skepse byla zcela nesmyslná
00:12:37 a raději o časově neomezené životnosti
00:12:39 malých plastikových kotoučků nepochybujeme-
00:12:42 i když jinak pečlivě ověřujeme záruční dobu
00:12:45 na každé krabici s mlékem.
00:12:47 Je pravda, že i na krabičkách s CD čteme varování-
00:12:50 o křehkosti jejich obsahu, a kompaktní disky
00:12:53 jsou opravdu tak křehké a citlivé, jak vypadají.
00:13:00 Často dostáváme normální i přepisovatelné kompaktní disky,
00:13:03 které již vůbec není možno číst.
00:13:08 Některé z nich ale nemají žádné viditelné poškození,
00:13:10 například škrábance nebo díry. Přesto jsou zcela nečitelné.
00:13:16 Společnou příčinou může být přímé sluneční světlo,
00:13:19 špatné zacházení, nesprávný způsob uložení
00:13:22 nebo problémy při vypalování.
00:13:25 Zcela normální faktory při běžné manipulaci.
00:13:29 Záznamové medium,
00:13:30 které není schopné vydržet normální, každodenní používání,
00:13:34 může být sotva bezpečné pro ukládání dat pro budoucnost.
00:13:37 A navíc odborníci v Národním muzeu přírodních věd v Madridu zjistili,
00:13:41 že plastikový povrch disků je oblíbenou potravou
00:13:44 pro běžné druhy plísní.
00:13:46 Javier Garcia má unikátní sbírku zvukových kompaktních disků
00:13:50 v různém stupni poškození.
00:13:52 Spóry plísně Fungus Geotrichum se vyskytují na celém světě.
00:13:59 Mohu vám ukázat tenhle vzorek. Je z Thajska, z Bangkoku.
00:14:02 Typický růst plísně v izotropním prostředí.
00:14:06 Možnou příčinou je selhání lakové ochrany.
00:14:14 V polarizovaném světle můžeme snadno sledovat,
00:14:16 jak se plíseň dostala dovnitř.
00:14:19 To samé se děje například s chlebem nebo jogurtem.
00:14:22 Testy ukázaly, že tato plíseň
00:14:24 ke svému růstu potřebuje tropické klima,
00:14:27 30 stupňů Celsia a velkou vlhkost.
00:14:29 Javier ale začal prostřednictvím Internetu
00:14:32 hledat další případy napadení kompaktních disků plísní-
00:14:35 a našel je i u Bodamského jezera.
00:14:43 Tohle je kompaktní disk z Německa.
00:14:45 Je odlišný, protože je to přepisovatelný kompaktní disk.
00:14:47 Je jasné, že je zničený absolutně.
00:14:55 Infikované kompaktní disky Javiera Garcii jsou raritou.
00:14:59 Svědčí o tom,že nemůžeme lehkovážně vplout
00:15:01 do digitálního věku
00:15:03 bez podstatných technických zdokonalení.
00:15:09 Spisovatel Stewart Brand žije v Sanfranciském zálivu.
00:15:12 Je považován za jednoho z vynálezců Internetu.
00:15:16 V současné době varuje před technologiemi,
00:15:18 které se vymykají kontrole a jsou vnucovány
00:15:20 důvěřivé veřejnosti-Brand nabádá k intenzivnějšímu zkoumání
00:15:25 potenciálních nebezpečí,
00:15:27 která nová digitální media představují.
00:15:31 Kniha, tištěná na papíře, neobsahujícím kyselinu sírovou,
00:15:36 vydrží mnohem déle než CD ROM.
00:15:38 Za sto let bude určitě ještě možné otevřít knihu,
00:15:41 ale kompaktní disk pravděpodobně nebude moci otevřít nikdo.
00:15:53 Pro záznamová media,
00:15:55 která není možno číst již v současnosti,
00:15:57 existuje speciální klinika v Norsku.
00:16:05 V prostředí připomínajícím operační sál,
00:16:08 vyšetřují počítačoví lékaři základní desky a kompaktní disky,
00:16:12 které nevyléčitelně onemocněly selháním dat.
00:16:16 Tady vidíte hladký, lesklý povrch.
00:16:19 To je dobrá část disku, z níž můžeme data zachránit.
00:16:22 Zde se hlava dotýkala povrchu a poškodila kovovou vrstvu disku,
00:16:26 takže tady žádná data nezůstala.
00:16:36 Technický vývoj mění nejdůležitější zařízení
00:16:39 současného světa na chronicky nemocného pacienta.
00:16:44 Faktem je, že čím jsou bity menší, tím jsou méně stabilní.
00:16:49 Existuje proto kompromis mezi záznamovou kapacitou a dobou,
00:16:52 po kterou je možné data uchovávat.
00:16:55 Současný trend je ukládat co nejvíce dat na pevném disku.
00:17:00 Na otázku, jak dlouho je možné tato data uchovávat bezpečně,
00:17:04 výrobci odpovídají:
00:17:05 10, 20 nebo 30 let. Někde v tomto rozpětí.
00:17:17 Je to něco,o čem nikdo nemluví rád,
00:17:19 ale k čemu dochází pravidelně. Odborníci na záchranu dat
00:17:22 se s podobnými případy setkávají každý den.
00:17:25 Mnohé z nich jsou beznadějné, jako tento:
00:17:28 Poškození magnetopáskové paměti
00:17:29 v důsledku zaplavení suterénu kancelářské budovy vodou.
00:17:37 Je lepší nechat tenhle-drive velmi vlhký,protože když vyschne,
00:17:43 prach se nalepí na magnetickou vrstvu pásku mnohem pevněji
00:17:45 a je těžší ho odtamtud dostat.
00:17:48 Proces vysušování musíme pečlivě řídit.
00:17:52 Vidíte, že drive je skutečně velmi vlhký.
00:17:55 Poškození tohoto typu se netýká jen digitálních záznamových medií.
00:17:59 I analogová media se mohou vlhkem znehodnotit.
00:18:02 Problém je v tom, že současná digitální společnost
00:18:04 je stále více závislá
00:18:05 na neomezených záznamových kapacitách.
00:18:09 Ke ztrátám dat dochází velmi často.
00:18:12 Evidujeme přibližně 30 případů ztrát dat denně.
00:18:16 A může se to stát každému- soukromé osobě, velké firmě,
00:18:19 nemocnici, bance, armádě.
00:18:22 Setkáváme se opravdu s velkým počtem případů ztrát dat,
00:18:26 a tento počet rychle narůstá.
00:18:39 Digitální paměťová media se stala naší kolektivní pamětí.
00:18:43 Svěřili jsme náš nejdůležitější poklad-
00:18:45 svou vlastní paměť vysoce citlivé technice,
00:18:48 která by měla být zdokonalována nebo zcela nahrazována
00:18:51 každých pár let. Nikdy v celé historii lidstva
00:18:54 nebyla naše kolektivní paměť ve větším nebezpečí.
00:18:58 A přitom již nějaký čas víme,
00:19:00 že směřujeme do historického prázdna.
00:19:05 Takže je pravděpodobné,
00:19:07 že vstupujeme do doby digitálního temna.
00:19:10 Do doby,o níž historikové budou jednou vědět jen to,
00:19:13 že lidé komunikovali jako ztřeštění
00:19:15 prostřednictvím E-mailů a všeho možného,
00:19:17 a to všechno zmizelo.
00:19:19 Fascinováni pokrokem digitalizace, ignorujeme nebo zpochybňujeme vše,
00:19:24 co by mohlo tlumit naše nadšení.
00:19:27 Stopa, kterou po sobě do budoucnosti zanecháme-
00:19:29 naše kolektivní paměť, je budována na základech z písku.
00:19:32 Již v roce 1995 začal jistý kalifornský odborník
00:19:36 bít na poplach,ale průmysl i veřejnost byly zaslepeny
00:19:38 vlnou zájmu pro vše digitální a varování ignorovaly.
00:19:43 Jeff Rothenberg měl totiž pravdu: Dlouhodobé ukládání informací,
00:19:46 prostřednictvím digitálních technik,
00:19:48 bude mít vždy za následek ztrátu části zaznamenaných informací.
00:19:54 Každý ví, jak pomíjivé mohou být informace v tradičních formách.
00:19:59 Ale v digitálním věku si snad skoro všichni myslí,
00:20:04 že když se všechno zapíše ve tvaru nul a jedniček,
00:20:06 že to vydrží navždy.
00:20:07 Pokud nevyřešíme některé základní problémy,
00:20:10 všechny naše záznamy budou pomíjivé jako nikdy předtím.
00:20:13 Zmizí velice rychle
00:20:14 a my z informací o tomto zvláštním období historie
00:20:17 nezanecháme prakticky nic.
00:20:30 Ale co bychom dělali bez našich počítačů,
00:20:32 a bez Internetu?
00:20:34 Náš ekonomický systém by zkolaboval.
00:20:36 Počítače a Internet vyvolaly hluboké změny
00:20:39 v našem každodenním životě. Posunuly dopředu lékařský výzkum,
00:20:43 zjednodušily globální komunikaci
00:20:45 a učinily z nás informační společnost.
00:20:48 Každý uživatel Internetu má přístup k informacím,
00:20:51 které až dosud byly dostupné jen omezenému počtu osob.
00:20:55 Uchopit počítačovou myš
00:20:56 je pro nás přirozenější, než psát tužkou.
00:21:08 Přesun k digitálním technologiím je jedinečným obdobím
00:21:14 v lidských dějinách.Domnívám se,
00:21:15 že to není jen přítomnost, ale i budoucnost.
00:21:18 Že to je počátek nové epochy.
00:21:20 Mnozí digitalizaci života přirovnávají k vynálezu knihtisku.
00:21:25 Já bych to ale dokonce přirovnal k vynálezu písma.
00:21:29 Myslím si, že je to základní změna našeho vztahu k informacím.
00:21:40 Přesto se zdá, že toto důležité období historie
00:21:42 vůbec nedoceňujeme.
00:21:44 Vypadá to skoro jako bychom naši epochu nepovažovali
00:21:47 za dostatečně důležitou, hodnou uchování pro potomstvo.
00:21:51 Varovný signál se objevil již před deseti lety:
00:21:55 V té době nejběžnějším záznamovým mediem počítačů
00:21:58 pro domácí použití byl čtverec z umělé hmoty
00:22:01 o rozměrech 13 krát 13 cm- pětipalcová disketa.
00:22:06 Pokud by někdo uložil svou poslední vůli na takovou disketu,
00:22:09 byla by dnes bezcenná.
00:22:10 Pozůstalí by těžko našli počítač, schopný závěť přečíst.
00:22:15 Dvakrát denně projíždí nákladní auto oblast
00:22:17 kolem Sanfranciského zálivu.
00:22:20 Jeho řidič jménem Will má jedno z nejstabilnějších zaměstnání:
00:22:23 svoz počítačového šrotu!
00:22:26 V 60. letech minulého století
00:22:27 výrobce počítačových čipů Gordon Moor vyslovil předpověď,
00:22:31 která zajišťuje Willovi práci na desetiletí:
00:22:34 Moorův zákon stanoví, že každých 18 měsíců
00:22:37 bude vyvinut nový počítačový čip s větší kapacitou a výkonností.
00:22:42 Nová generace počítačů se tedy rodí každých 18 měsíců.
00:22:46 A staré počítače může Will odvážet do sběru.
00:23:00 Většina z toho jsou staré krámy, které se už nikde nepoužívají.
00:23:05 Něco by mohlo ještě fungovat, ale je to už opravdu zastaralé.
00:23:09 Takže nemá smysl to schovávat.
00:23:16 Všechny jsou staré asi 4 roky a museli jsme je vyměnit,
00:23:19 protože technika každého předbíhá a ani servis už nefungoval.
00:23:26 Počítače byly pomalé, naši lidé říkali,
00:23:29 že nejde nic stáhnout a že nemohou pracovat.
00:23:34 Tak jsme loni koupili všem nové počítače.
00:23:41 Zákon Gordona Moora si zachoval platnost do dneška-
00:23:44 s jedním malým rozdílem: v současné době
00:23:46 se nová generace počítačů rodí
00:23:48 a předchozí zastará každých 12 měsíců.
00:23:54 Hardware se stává stále rychlejším a levnějším,
00:23:56 proto se velmi rychle rozvíjí i celý obor.Důsledkem toho je,
00:24:00 že vždy po několika letech
00:24:01 měníme způsob chápání počítačů a výpočetní techniky.
00:24:05 Dochází k vývoji, při kterém původní požadavky
00:24:09 přestávají odpovídat tomu co chceme nebo musíme dělat.
00:24:13 Dosavadní kriteria jsou nahrazována novými.
00:24:26 Vývoj digitálních záznamových medií začal v roce 1880.
00:24:31 Údaje o sčítání lidu ve Spojených státech
00:24:33 nabyly takového rozsahu,
00:24:35 že jejich zpracování by trvalo 10 let.
00:24:38 Hermenn Hollerith, mladý inženýr z New Yorku,
00:24:41 vyřešil tento problém vyrážením otvorů do štítků z kartonu,
00:24:45 které představovaly údaje ze sčítání.
00:24:48 Hollerithův počítací stroj zvládl vyhodnocení za dva a půl roku.
00:24:52 Slovo počítač-computer v té době
00:24:53 označoval pracovníka, který stroj obsluhoval.
00:24:57 Děrné štítky zůstaly nejlepším záznamovým mediem
00:25:00 pro zpracování dat po mnoho let a byly považovány
00:25:03 za vyspělý technický prostředek ještě před třiceti lety.
00:25:07 Dnes je najdete jen v muzeích.
00:25:10 Tam také narazíte na nadšence jako je Chris Minsky-
00:25:12 na lidi, kteří s láskou pečují o staré počítače.
00:25:17 Tohle je Zuse Z-23,
00:25:19 je to první počítač od Konrada Zuseho,
00:25:24 který používal tranzistory. Měl 200 slov feritové paměti,
00:25:28 ale jeho nejdůležitější částí je magnetická bubnová paměť,
00:25:31 která byla ve své době poměrně levná a byla velmi populární
00:25:37 od 40. do 60. let. Jiným typem přenosné paměti s trvalým záznamem
00:25:43 byla děrná páska-ale i tuto pásku je čím dál tím obtížnější číst,
00:25:48 protože snímače jsou stále méně dostupné.
00:25:52 Tohle je počítač firmy Control Date /6600/,
00:25:56 v roce 1965 nejrychlejší na světě, zázračná mašinka.
00:26:00 A tady je /7600/,jeho větší bratr, přibližně pětkrát rychlejší.
00:26:06 Jeho 100 megabytů, představuje kapacitu
00:26:10 dnešní ZIPdiskety a řádově i kompaktního disku.
00:26:13 Ve své době to bylo přenosné medium s největší kapacitou.
00:26:24 Armáda Spojených států shromáždila v tomto skladišti
00:26:27 všechny běžné typy počítačů,
00:26:29 aby se zajistila proti nebezpečí ztráty dat.
00:26:32 Do tohoto muzea mohou přinést svá stará nečitelná záznamová média
00:26:36 i soukromé osoby a na příslušném zařízení
00:26:39 si přečtou zaznamenaná data.
00:26:41 Jak se ale ukázalo, udržovat stará zařízení
00:26:43 v provozuschopném stavu nebylo možné.
00:26:47 Sbírka Chrise Minskyho nyní představuje
00:26:49 jednu technickou revoluci za druhou-
00:26:51 každá z nich trvá průměrně jen jedenáct měsíců.
00:27:08 Dříve se programy pro určité typy počítačů
00:27:11 nahrávaly na audiokazety.
00:27:18 A kazetové magneťáky se přestávají používat.
00:27:21 Je to principielně totéž, jako kdybyste se chtěli
00:27:25 připojit na Internet a neměli ho v počítači.
00:27:28 Práce s kazetami byla pomalá, ale byly velmi malé
00:27:30 a mohli jste si je vzít kamkoli,
00:27:32 takže ve skutečnosti to bylo docela praktické.
00:27:49 Muzea počítačů shromažďují jen jejich-viditelné části.
00:27:53 Funkce a vlastnosti, všechno, co souviselo s jejich používáním,
00:27:57 zestárlo a odumřelo.
00:27:58 Pro napodobení speciálních charakteristik starých počítačů
00:28:02 vyvinuli odborníci unikátní metodu.
00:28:12 Můžete vytvářet programy, díky kterým se moderní počítač
00:28:16 chová jako starý computer.
00:28:18 Tato metoda se nazývá emulace a je to známý postup. Způsobuje,
00:28:24 že se váš současný počítač chová jako jeho dávný předchůdce.
00:28:29 A umí to tak dobře, že může pracovat
00:28:32 s kterýmkoli programem,který fungoval na starých počítačích.
00:28:46 Emulace je již dlouhou dobu známa generaci, která trávila volný čas
00:28:51 před obrazovkami, místo hraní fotbalu.
00:28:55 Počítačovým fandům, kteří v 80. letech jedli čipsy,
00:28:58 popíjeli kolu a hráli Pac Mana nebo Donkey Kong,
00:29:01 se začalo stýskat.
00:29:03 Začali nutit své moderní počítače, aby se chovaly jako Sinclair,
00:29:07 Comodore nebo Atari.
00:29:13 Emulace je dosud nejlepší cestou, jak znovu vdechnout život
00:29:17 minulým generacím počítačů.
00:29:20 V profesionální sféře je tato metoda už řadu let
00:29:22 používána ke snižování ztrát dat na minimum.
00:29:32 Toto řešení je ale vhodné spíše pro odborníky.
00:29:35 Běžné domácí počítače jsou závislé na různě obtížných způsobech
00:29:40 zajištění toho, aby jejich data nezmizela.
00:29:43 Migrace je proces, jímž se datové soubory přenášejí
00:29:45 z jednoho systému na systém další.
00:29:58 Německé výpočetní centrum pro klimatologii v Hamburku
00:30:01 má jeden z nejrychlejších počítačů v Evropě.
00:30:05 Archivy Wolfganga Stahla, obsahující data o slunečním svitu
00:30:08 a mracích,jsou neustále migrovány,
00:30:11 aby umožňovaly lépe předpovídat bouře a záplavy.
00:30:14 Kdyby staré magnetické pásky nebyly průběžně kopírovány
00:30:17 do nejnovějšího systému,
00:30:19 globální data o klimatu by byla během několika let nečitelná.
00:30:23 Je to nákladná procedura, která spotřebovává značnou část
00:30:26 ročního rozpočtu Klimatologického centra.
00:30:30 Myslíte si: teď jsem si koupil záznamové medium
00:30:34 a mám na něm uložená data a hotovo.
00:30:36 Ale ve skutečnosti- jakmile začnete vytvářet data,
00:30:39 ukládat je a archivovat pro potomstvo,
00:30:41 musíte počítat s tím, že hlavní položkou nákladů
00:30:44 se stane neustálé dokupování nových médií.
00:30:46 Je to velmi nákladné, ale nutné.
00:30:51 Migrace je technika konvertování čehokoliv v jakékoli formě,
00:30:55 která je v dané chvíli moderní, do následné formy v okamžiku,
00:30:59 kdy ta předchozí zastará.
00:31:01 Ti, kdo používají počítač 5 nebo 6 let, to dobře znají,
00:31:05 protože jedna verze Wordu, Word Staru nebo Word Perfectu,
00:31:09 či jiný program zastará, a data v něm vytvořená
00:31:12 musí být konvertována do nové verze.
00:31:15 Nebo do nové formy záznamového media.
00:31:19 Migrace je postup, který je ve výpočetní technice
00:31:21 používán již 30 let docela úspěšně,
00:31:24 i když vyžaduje dosti značné úsilí.
00:31:27 Manfred Brandes sleduje tyto aktivity se znepokojením.
00:31:30 V Německém spolkovém archivu
00:31:32 totiž odpočívá celá německá historie.
00:31:34 Jsou zde záběry dokumentující první světovou válku
00:31:37 i pád Berlínské zdi- samozřejmě na kinofilmu.
00:31:41 Duch doby volá po tom, aby tento materiál byl digitalizován.
00:31:44 Manfred ale není touto myšlenkou nadšen.
00:31:48 Digitální technologie je nepochybně důležitá
00:31:52 a to ve stále větším měřítku, ale v současnosti
00:31:54 rozhodně není vhodná pro archivaci filmových materiálů.
00:31:59 Manfred Brandes nemá naspěch.
00:32:01 Pokud budou filmy uloženy v odpovídajících podmínkách,
00:32:03 bude možno se na ně dívat i po pěti stech letech-
00:32:06 a třeba jen s pomocí žárovky a zvětšovacího skla.
00:32:09 To by s dnešními digitálními medii bylo zhola nemožné.
00:32:15 Problém práce s kompaktními disky je v tom,
00:32:17 že snadné ukládání lidi mate. Je to tak snadné, že si myslí:
00:32:19 Výborně, je to uloženo, nic to nestojí. Uložíme to,
00:32:23 necháme v klidu a hotovo.
00:32:25 To se ale mění-zatímco ukládání na CD je stále levnější,
00:32:29 jejich dlouhodobá archivace
00:32:30 je stále nákladnější a komplikovanější
00:32:33 a někdo se o to musí postarat.
00:32:38 Ne všechno co vznikne v daném historickém okamžiku
00:32:40 se musí nutně uchovat pro budoucnost.
00:32:43 Archivace vybraných materiálů jednou pomůže pochopit
00:32:45 budoucím generacím jejich historické kořeny.
00:32:50 Od té doby, co lidstvo začalo používat písmo,
00:32:52 byla vybraná skupina intelektuálů pověřována úkolem
00:32:55 uchovat pro budoucnost to,
00:32:57 co jejich současníci považovali za důležité.
00:33:00 Písaři a archiváři bývali velmi vážení.
00:33:03 Chránili dědictví minulosti před požáry, povodněmi a válkami.
00:33:15 Knížata a králové budovali monumentální knihovny.
00:33:19 Uvědomovali si, že pokud národní kultura ztratí svou paměť,
00:33:22 své knihy a písemnosti, ztratí svou identitu.
00:33:27 Dnes, v digitálním věku, přichází hrozba zevnitř,
00:33:30 jako plíživá nemoc.
00:33:32 Stále rostoucí množství elektronických záznamů
00:33:34 ohrožuje duševní rovnováhu archivářů.
00:33:42 Knihovníci jsou opatrovníci knih.
00:33:44 Vypadá to tak, jako by stačilo jenom zavřít dveře
00:33:47 a udržovat knihy v dobrém stavu.
00:33:50 V současné době ale musíme být mnohem aktivnější.
00:33:54 Musíme pečovat o software,
00:33:55 o programové vybavení všech systémů, které provozujeme.
00:34:00 Nesmíme se zastavit a ignorovat vývoj.
00:34:04 Musíme být aktivní,vynalézaví,
00:34:07 kreativní a musíme uvažovat velmi, velmi technicky.
00:34:13 Většina objevů,které zahájily rozvoj špičkových technologií
00:34:16 vznikla v oblasti San Francisca.
00:34:19 Někteří ze zdejších elektronických průkopníků
00:34:21 se však už cítí z absurdního tempa vývoje unaveni.
00:34:25 Skupina počítačových inženýrů a internetových specialistů
00:34:28 založila nadaci Trvalá současnost.
00:34:31 Starost o vývoj stále rychlejších a rychlejších počítačů
00:34:33 přenechali jiným.
00:34:35 Stewart Brand a Danny Hillis se svými spolupracovníky
00:34:39 vyvinuli unikátní, mechanický počítač-hodiny,
00:34:43 naprogramované na 10.000 let.
00:34:48 Hodiny trvalé současnosti byly projektovány a konstruovány
00:34:52 jako ústřední součást takzvaného archivu pro věčnost-
00:34:55 ukrytého v horách na sever od Las Vegas.
00:35:00 Na jednom z kopců, daleko v Nevadské poušti,
00:35:02 rostou nejstarší stromy na světě.
00:35:04 V krutých klimatických podmínkách vydržely čtyři a půl tisíce let-
00:35:07 jsou stejně staré jako pyramidy v Gize!
00:35:18 I tyto svědkové minulosti inspirovaly Stewarta Branda.
00:35:22 Na základě jeho projektu vzniká v bývalém stříbrném dole
00:35:25 jedinečná Knihovna pro příštích 10 tisíc let.
00:35:34 Myšlenka Knihovny pro příštích deset tisíc let
00:35:37 vznikla na základě přesvědčení, že informace je nutné spravovat
00:35:42 ne po desítky let, ale po staletí a tisíciletí.
00:35:47 Zacházíme proto s informacemi novým způsobem,
00:35:52 nicméně žádný z těchto nových postupů
00:35:55 požadavek dlouhodobé archivace dosud nesplňuje.
00:35:58 Dlouhodobé uchovávání informací je ale povinností naší civilizace,
00:36:02 a proto se domnívám, že došlo k rozporu mezi tím,
00:36:05 jak se v současnosti s informacemi pracuje a tím,
00:36:09 co je pro naší civilizaci perspektivní.
00:36:13 V nevadských horách hodlá Stewart Brand
00:36:16 s Nadací Trvalá současnost
00:36:18 vybudovat unikátní technicko-filosofický areál.
00:36:22 Knihovna pro příštích 10 tisíc let má uchovávat paměť lidstva
00:36:26 a jedinečné hodiny mají připomínat,
00:36:27 že o toto významané místo se má stále pečovat.
00:36:32 Každé dva roky má být
00:36:34 tento mechanický hodinový stroj ručně natahován.
00:36:37 Jinak by nemohl účinně plnit svůj úkol:přesně zaznamenávat čas-
00:36:41 po deset tisíc let, bez ohledu na všechny možné katastrofy.
00:36:52 Co by se stalo, kdyby naše města zmizela,
00:36:55 kdybychom se my sami stali pro naše potomky dávnou historií?
00:36:59 Co zůstane z naší kultury, založené pouze na softwaru-
00:37:02 na počítačových programech,
00:37:03 kterým již příští generace počítačů nebude rozumět?
00:37:07 Již dnes mizí záznamy ze 70. let, archivovaná v elektronické formě.
00:37:12 Data sice existují, ale nejsou již čitelná.
00:37:15 Vytrácí se jejich podstata, kód,
00:37:17 který interpretoval nuly a jedničky
00:37:19 a činil tak ohromné soubory dat
00:37:21 součástí našeho kulturního bohatství.
00:37:26 Domnívali jsme se, že máme problém ochrany dat vyřešen tím,
00:37:30 že je jednoduše kopírujeme.
00:37:32 Kopírujeme bayty do nekonečna a věříme,
00:37:37 že to jsou stále stejné bayty, a že to stále platí.
00:37:39 Problém je ale v tom,že nevíme, co znamenají.
00:37:41 Neumíme je interpretovat.
00:37:42 Je to jako kdybychom měli kopírovat hieroglyfy
00:37:45 ze všech století, kdy byly používány,
00:37:48 a neměli ponětí o tom, co znamenají.
00:37:50 A můžeme se dostat do situace,
00:37:52 kdy přestaneme rozumět
00:37:54 významu digitálně zaznamenaných dat,
00:37:56 i když všechny bayty budou uchovány.
00:37:59 V nedávné minulosti se Německo přiblížilo k naplnění
00:38:01 nejhoršího možného scénáře- k pádu do zapomnění,
00:38:04 k digitální katastrofě.
00:38:06 S pádem NDR skončila i éra počítačů Robotron.
00:38:09 Jazyk, používaný při programování těchto sálových počítačů byl tajný
00:38:13 -znala ho jen skupina vyvolených, kteří skončili
00:38:16 buď za dveřmi vězeňských cel nebo odešli do ciziny.
00:38:20 Obrovská databáze tajné policie Německé demokratické republiky-
00:38:24 se stala nečitelnou.
00:38:27 Vyšetřovací komise měla materiály
00:38:28 uloženy ve sklepě bezmála deset let.
00:38:30 Byla to však jen bezcenná umělá hmota.
00:38:35 Tady teď uchováváme naše datové nosiče.
00:38:38 V první řadě to jsou magnetické pásky
00:38:41 ze sálových počítačů, které jste už viděli nahoře.
00:38:44 V těchto schránkách, s našimi signaturami.
00:38:48 Normálně jsou řazeny podle těchto signatur.
00:38:51 Někdy jsou ukládány na sebe, jindy je zavěšujeme.
00:38:55 Tady leží několik výměnných disků, které ještě nemůžeme číst,
00:38:59 protože nemáme potřebný hardware.
00:39:01 Pravda, měli jsme výpočetní středisko,
00:39:04 ale tam již nebyly drivy pro tyto disky.
00:39:07 Necháváme je tady pro každý případ,ale není jasné,
00:39:11 jestli s nimi ještě někdy něco svedeme.
00:39:27 Jednou z nejdramatičtějších událostí po pádu Berlínské zdi
00:39:31 byl útok na ústředí tajné služby ve východním Berlíně.
00:39:35 Byly při něm zdemolovány kanceláře
00:39:36 a zničeny archivy této obávané instituce.
00:39:40 Za své také vzaly kartotéky a magnetické pásky,
00:39:43 které našli ve skříních.
00:39:45 Rychle se rozneslo,
00:39:46 že pásky prý obsahovaly senzační informace
00:39:48 o všech východoněmeckých špionech v zahraničí.
00:39:51 Nikdo je ale nemohl dešifrovat.
00:39:54 Pokud někdo neznal programovací jazyk
00:39:55 počítačů Robotron,
00:39:56 byla jména agentů jen nulami a jedničkami
00:39:59 bez jakéhokoli smyslu.
00:40:06 Když překonáte první překážku a dostanete data do počítače
00:40:10 nebo do nového media, vyvstává další problém-
00:40:13 logický formát dat, bez jehož znalosti
00:40:15 ve většině případů není možné data využívat.
00:40:19 Je tady registrační číslo, ale nemůžeme s ním nic dělat.
00:40:23 Musíme být schopni data interpretovat,
00:40:26 a to je skutečně největší část celého úkolu.
00:40:33 V tomto případě neuplynulo ještě ani deset let
00:40:35 od rekonstrukce dat a snahy o jejich dekódování.
00:40:38 Co se stane, když tento časový odstup je delší?
00:40:42 Třeba i několik století?
00:40:44 Obtíže s dešifrováním
00:40:46 více než tři tisíce let starých hieroglyfů nám dávají
00:40:49 přibližnou představu o problémech, které budou mít příští generace
00:40:52 s našimi digitálními daty.
00:40:55 Podívejme se do historie: koncem 18. století
00:40:57 učinil jeden francouzský důstojník fantastický objev.
00:41:04 Voják Napoleonovy armády
00:41:05 našel kamennou desku s vyrytými symboly.
00:41:08 Kromě starých egyptských hieroglyfů, které v té době
00:41:11 nikdo neuměl číst, tam byl také řecký text.
00:41:14 Ten byl bez problémů přeložen a naštěstí se později ukázalo,
00:41:17 že je shodný s egyptskými hieroglyfy.
00:41:21 2 tisíce let stará čedičová stéla, zvaná Rosettská deska,
00:41:25 se stala překladovým slovníkem
00:41:27 pro neznámou psanou podobu jazyka faraonů.
00:41:31 Světová senzace:
00:41:33 Francouzský znalec Středního východu,
00:41:34 Francois Champollion,
00:41:37 rozluštil záhadné symboly starého Egypta.
00:41:39 Díky jemu jsme dokázali překlenout
00:41:42 lingvistickou propast dvou tisíc let.
00:41:44 Bude to možné i s digitálními daty?
00:41:49 Perspektivy nejsou dobré,
00:41:50 a naší kultuře i celé současné epoše hrozí,
00:41:53 že upadne v zapomnění.
00:41:55 Všechny dosavadní snahy o řešení problémů
00:41:57 dlouhodobé archivace informací v digitální formě selhaly-
00:42:02 vinou omezené životnosti nosičů dat
00:42:04 a neexistence digitálního jazyka, který by obstál ve zkoušce času.
00:42:09 Bude možné vyvinout moderní Rosettskou desku
00:42:11 pro digitální epochu-něco, co by přetrvalo tisíciletí?
00:42:15 Na řešení tohoto problému pracují odborníci na celém světě-
00:42:20 především pak v centru vývoje počítačů v San Franciscu.
00:42:24 Do dnešních dnů ale nikdo nenašel konečné východisko
00:42:27 z tohoto digitálního dilematu.
00:42:30 Určitých úspěchů však již bylo dosaženo.
00:42:33 Nadace Trvalá současnost vyvinula medium
00:42:36 pro dlouhodobou archivaci, které může být použito
00:42:38 pro uchovávání obrazů a dokumentů po dobu více než deset tisíc let.
00:42:44 Jim Mason navrhl Rosettský disk-
00:42:47 moderní podobu jeho starověké předchůdkyně.
00:42:49 Vypálil do střední části tohoto disku překladovou oblast:
00:42:53 úvodní část Starého zákona, přeloženou do sedmi jazyků.
00:42:59 Tvar odpovídá funkci.Je to koule, v jejímž středu je uzavřen disk.
00:43:05 Ten má zajímavý design- svým vzhledem se snaží naznačit,
00:43:10 jak se s ním má pracovat.
00:43:13 Záznam na něm začíná v měřítku čitelném pouhým okem
00:43:18 a postupně se zmenšuje do míst,
00:43:21 která jsou čitelná jen při zvětšení.
00:43:32 I Rosettský disk je analogovým záznamovým mediem-
00:43:35 ale dnešní zápis se neprovádí dlátem do kamene,
00:43:39 nýbrž paprskem iontů galia, urychlovaných magnetickým polem
00:43:43 a směrovaným na niklovou desku, na jejímž povrchu
00:43:45 vytváří nezničitelné, dokonale čitelné písmo.
00:43:53 Je to technika analogového mikrogravírování.
00:43:57 Umožňuje vytvářet mikrorytiny textových stran
00:44:00 o rozměrech přibližně 200 krát 200 mikronů,
00:44:04 takže na tomto niklovém disku o průměru 76 mm
00:44:09 je zaznamenáno 30.000 stran. Můžete je číst pomocí mikroskopu.
00:44:13 Nikl je velmi stálý materiál,
00:44:15 na kterém záznam, podle našich předpokladů,
00:44:17 vydrží několik tisíc let.
00:44:40 30.000 stran dokumentů na tomto malém kotoučku?
00:44:44 Jak to může někdo číst?
00:44:46 S tak jednoduchým optickým přístrojem?!
00:44:48 Jeho autoři věří,
00:44:49 že je to průkopnické řešení pro budoucnost:
00:44:53 K zaznamenaným informacím bude mít přístup kdokoli-
00:44:59 pokud bude mít mikroskop.
00:45:01 A budou mikroskopy existovat i v budoucnu?
00:45:03 Nepochybně ano.
00:45:04 Budou ale ještě existovat různé formáty
00:45:06 digitalizovaných dokumentů? S velkou pravděpodobností,ne.
00:45:15 A právě z tohoto důvodu je Rosettský disk analogový.
00:45:19 Je zde ale problém.
00:45:27 Systémy dlouhodobého ukládání informací bývají značně statické.
00:45:33 Papír je z hlediska možné aktualizace obsahu velmi statický,
00:45:37 kámen byl statický ještě víc.
00:45:40 Když plánujete dlouhodobou archivaci,
00:45:42 musíte vycházet z toho,
00:45:43 že s nosiči dat nesmíte manipulovat.
00:45:46 To je nutný předpoklad.
00:45:48 A bude-li navíc archiv umístěn dlouhodobě v suchém prostředí,
00:45:52 je to řešení vyhovující.
00:45:59 Rosettský disk má ještě jednu přednost-
00:46:02 je to esteticky působící objekt, který upoutá pozornost každého,
00:46:06 kdo se jím bude zabývat, i po tisících let.
00:46:09 A neobvyklý vzhled zdůrazňuje velkou hodnotu disku.
00:46:19 Dokud ale není spolehlivá, dlouhodobá archivace dat vyřešena,
00:46:22 pokračujeme v cestě do nejisté budoucnosti ve víře,
00:46:26 že jednou budeme schopni zachránit vše,
00:46:28 co je pro nás důležité, od totální ztráty.
00:46:44 K jednoznačně pozitivnímu kroku došlo v Německu.
00:46:47 Ve výzkumné laboratoři University v Kolíně nad Rýnem
00:46:49 byly videozáznamy vypáleny
00:46:51 do krystalu a reprodukovány pomocí laseru.
00:46:55 Proces,zvaný holografická hmotová paměť,
00:46:58 je dosud ve stadiu pokusů, ale vypadá velmi nadějně.
00:47:08 Fyzik Theo Woike a jeho tým začali s vývojem
00:47:10 holografických technik pro ukládání dat
00:47:12 již v šedesátých letech minulého století.
00:47:15 Refrakční vlastnosti krystalů, používaných pro zápis,
00:47:18 činí data čitelnými i v běžném bleskovém světle.
00:47:25 Vyvinuli jsme zařízení
00:47:28 schopné zaznamenávat velké množství dat.
00:47:31 A navíc, a v tom je toto medium obzvláště zajímavé,
00:47:37 má zaručenou trvanlivost sto let.
00:47:48 Metoda vědců z Kolína nad Rýnem
00:47:50 spočívá v kombinaci holografie a videotechnologie.
00:47:55 Obrazy jsou přiváděny na monitor.
00:47:57 Z něho promítá speciálně vyvinutý zelený laser
00:48:00 každý statický obraz na záznamový krystal
00:48:03 velikosti poštovní známky.
00:48:06 Promítaný obraz vytváří v krystalu typický charakter oscilací,
00:48:09 přirovnatelný ke kinetickému záznamu-
00:48:11 v analogové nebo digitální podobě. A tak vzniká permanentní hologram.
00:48:26 Když nyní prosvítíte tento bod pomocí laseru,
00:48:30 můžete rekonstruovat to, co jste do krystalu zapsali,
00:48:35 ale nemůžete záznam přepsat nebo zničit.
00:48:48 Hologram je možné také pomocí laseru promítat.
00:48:52 Krystal velikosti prstu pojme 400 gigabaytů informací
00:48:56 a specialisté z Kolínské univerzity již pracují
00:48:59 na terabaytových krystalech.
00:49:02 To by umožňovalo ukládat řadu programů
00:49:05 ve formě digitálního kódu, jako nuly a jedničky,
00:49:08 a zároveň mít dostatek místa
00:49:10 pro instrukce k jejich použití v různých jazycích.
00:49:13 Vše čitelné stejně snadno jako v normální knize
00:49:16 a s předpokládanou životností nejméně 100 let.
00:49:22 Odborná veřejnost akceptovala náš názor,
00:49:24 že těchto 100 let je spíše skromný odhad.
00:49:28 Teoretické výpočty slibují životnost 2 až 3 tisíce let.
00:49:35 Vědci, kteří horečnatě pracují na výzkumu paměťového media
00:49:39 s dlouhodobou životností, však vědí,
00:49:41 že jsou dosud daleko od nalezení kamene mudrců-
00:49:44 všestranně vyhovujícího řešení.
00:49:48 Aby dosáhli tohoto náročného cíle,
00:49:50 potřebují podporu takřka celé společnosti.
00:49:53 Konec konců nebezpečí ztráty naší kulturní paměti
00:49:55 není přeci záležitostí jen několika vědců.
00:50:00 Budeme-li ale postupovat tak jako dosud,
00:50:02 naše epocha bude brzy zcela vymazána
00:50:04 ze stránek historie, navždy.
00:50:08 Myslím, že většina lidí spoléhá na to,
00:50:11 že se s tím výrobci vypořádají.
00:50:13 Když o tom hovořím, slyším často odpověď:
00:50:14 Copak Microsoft nebo IBM na tom nepracují?
00:50:17 Závažnost celé problematiky si uvědomuje jen málokdo.
00:50:21 Pokud se neobjeví jednoznačná společenská objednávka,
00:50:24 tak to v dohledné době nebude.
00:50:26 A taková iniciativa v současnosti chybí.
00:50:32 Pokud odněkud přijde podnět ke změně,
00:50:34 nebude to asi od výrobců, ale spíše od ekonomů, politiků,
00:50:38 pedagogů a historiků. Uživatelé počítačů řeknou:
00:50:44 to už stačí, už nechceme žít jako dosud,
00:50:48 vyměňovat počítače,
00:50:50 učit se pracovat se stále novými programy.
00:50:53 Tolik lidí se s tím už natrápilo, řekněme:
00:50:57 dost, tohle je standard, tady se zastavme!
00:51:03 Takže problém, ten zůstává.
00:51:08 Je naší povinností zabránit tomu, aby budoucí generace
00:51:10 nebyly odsouzeny k pohledu
00:51:12 do temné a pusté digitální minulosti.
00:51:16 Digitální katastrofu můžeme ještě odvrátit.
00:51:46 Skryté titulky : Eva Honzíková Česká televize 2006
Digitální věk je pro lidstvo, snad, požehnáním. Jedním z problémů, jež s sebou přináší, je velká neznámá týkající se osudu miliard datových souborů, které jsou ukládány do pamětí počítačů. Není totiž jasné, zda-li je budeme moci za několik desítek let použít. Naší korespondenci a digitálním fotografiím tak hrozí, že zcela zmizí v „nirváně“ digitálního světa. Vědci a filosofové varují před alarmujícím nebezpečím ztráty kolektivní paměti lidstva – před nadcházejícím „věkem digitálního temna“. Německý dokument naznačuje podstatu problému a seznamuje s prvními pokusy o nalezení východiska.