Slavný anglický kuchař Ainsley Harriott rád vaří, ochutnává i objevuje světovou kuchyni. Britský cyklus
00:00:02 Jsem Ainsley Harriott a jako šéfkuchař
00:00:05 se nechávám inspirovat jídly z celého světa.
00:00:09 Nikdy jsem ale pořádně neprozkoumal pouliční jídlo,
00:00:13 takže jsem se prostě rozjel do světa.
00:00:17 Chodím do těch nejzapadlejších uliček,
00:00:20 navštěvuju trhy a kuchyně, abych objevil to nejúžasnější
00:00:26 pouliční jídlo.
00:00:30 Moc dobré.
00:00:32 Tyhle dobroty většinou jedí místní.
00:00:34 Panebože, co to je?
00:00:37 Ale pouliční jídlo teď zažívá pravou revoluci,
00:00:41 inspiruje moderní šéfkuchaře celého světa od polárního kruhu
00:00:47 až po jihovýchodní Asii, od blízkovýchodních súků
00:00:52 vonících kořením až po pláže Karibiku.
00:00:56 A protože pořád ještě existuje pár tajných receptů,
00:01:00 chci je najít, uvařit podle nich a vymyslet něco nového.
00:01:03 -Česká televize uvádí britský cyklus TISÍC CHUTÍ ULICE.
00:01:08 SICÍLIE - PALERMO
00:01:14 -Zdravím vás z nejjižnějšího cípu Itálie,
00:01:17 z největšího ostrova Středozemního moře.
00:01:21 Je to tady úžasná směsice italského šarmu a staré Arábie.
00:01:29 Pravé sicilské jídlo se vyznačuje dvěma základními prvky,
00:01:32 musí být z místních zdrojů a musí být sezónní.
00:01:36 Při svých toulkách po Palermu budu chtít vyzkoušet
00:01:41 tradiční recepty, které pocházejí přímo odsud.
00:01:45 Pouliční jídlo se tu dá najít téměř na každém rohu.
00:01:49 Dnes večer už nikam nejdu. Zůstávám tady, ani se odsud nehnu.
00:01:55 A zjistím, že o víkendech se jí hlavně na plážích.
00:02:00 -Takže, už se to nese!
-Výborný! Fantastický!
00:02:03 A když my řekneme výborný, tak je to výborný.
00:02:07 -Ale Palermo má stále ještě problémy s organizovaným zločinem.
00:02:11 Mám takový divný pocit, že se přes ten zdánlivý klid
00:02:15 něco děje, ale nevím co.
00:02:17 A taky tady nikdy nevíte, co zrovna jíte.
00:02:20 Bylo by to ještě lepší, kdybych předtím vypil šest piv
00:02:23 nebo dvě láhve vína.
00:02:31 Palermo bylo jednou z největších světových křižovatek
00:02:35 a sicilská kuchyně je jako učebnice historie.
00:02:38 V 8. století před Kristem obsadili město Řekové,
00:02:42 potom Arabové a Španělé.
00:02:45 A každý s sebou přinesl vlastní kulinářskou kulturu.
00:02:49 Sicílie není bohatá, příjmy ostrova dosahují
00:02:53 sotva poloviny italského průměru a místní kuchyně
00:02:56 vyrostla z nutnosti vytvořit z laciných ingrediencí
00:02:59 výborné pouliční jídlo.
00:03:02 Tady v Palermu jsou tři velké trhy.
00:03:04 Capo, Ballaro a Vucciria.
00:03:07 Vucciria v překladu znamená náramný povyk,
00:03:10 ale proslavené svým pouličním jídlem je Ballaro.
00:03:17 Je to tu hektické a je to kulinářské srdce města.
00:03:21 KŘIK OBCHODNÍKŮ
00:03:29 Ááá! Strašný místo!
00:03:34 Sem přicházejí místní nakoupit to, co sem ráno navozili farmáři,
00:03:39 a vychutnat si zdejší speciality.
00:03:41 Včetně sicilské klasiky.
00:03:44 -Sarde beccafico, peperonata, gamberone.
00:03:48 -A tohle je co?
-Patata.
00:03:50 -Patata frite!
00:03:53 Spoustu věcí tady znám, ale v pouličním jídle
00:03:56 se vždycky najde něco, co mě tak trochu zarazí.
00:04:00 -Co je tohle?
-Maso a slezina.
00:04:03 -Slezina? Tak na to ještě nemám.
00:04:13 Člověk se může nechat vést svým nosem
00:04:16 a ponořit se do útrob tržiště, ale není nad to,
00:04:19 dozvědět se něco od místních.
00:04:22 A já nechci jen poznat, co Sicilané jedí,
00:04:25 chci se i dozvědět, kdy a kde jedí.
00:04:28 Tak mířím na trh Capo.
00:04:30 Má arabské kořeny a patří k největším na Sicílii.
00:04:34 Mám se tu setkat s průvodcem po místním jídle
00:04:38 Salvatorem Augustou.
00:04:40 Tady nejraději nakupuje a samozřejmě i jí.
00:04:43 Trh ústí do malého náměstíčka, kde pro místní lidi
00:04:47 každý den vaří šéfkuchař Peter.
00:04:49 Specializuje se na čerstvé grilované ryby,
00:04:52 které kupuje od prodavačů, vzdálených pár metrů.
00:04:56 -Peter připravuje typického mečouna ? la Palermo
00:04:59 a úžasnou oratu di mare, neboli mořana zlatého.
00:05:03 Ten se ti přímo rozplývá v ústech.
00:05:06 Je to jedna z nejlepších ryb Středozemního moře.
00:05:09 -Nádhera. Mně totiž barbecue zní jako rajská hudba.
00:05:12 A ještě to jíst venku čerstvé.
00:05:15 -Mistře, vy kupujete ty ryby tady?
-Si, si.
00:05:18 -Při pohledu na to jídlo jsem úplně vedle.
00:05:21 Dostávám ohromnou chuť vařit.
00:05:23 Chci udělat něco, co se bude hodit
00:05:25 ke šťavnatému grilovanému tuňákovi,
00:05:28 takže míříme zpátky na trh Capo.
00:05:30 -Mečoun.
00:05:32 -Je tu pořád ještě znát arabský vliv
00:05:35 s tím vším sušeným ovocem a kořením,
00:05:37 které by člověk na italském trhu neočekával.
00:05:40 Tohle je... Páni!
00:05:42 Piniové oříšky a rozinky. To přece patří do severní Afriky.
00:05:46 -Tady najdeš sladkou i kyselou chuť.
00:05:49 -To se mi líbí.
00:05:51 Mám rád, když se tyhle chutě prolínají.
00:05:54 Čerstvé ryby jsou k dostání všude, můžu si je koupit i doma,
00:05:58 ale v životě jsem neviděl takhle obřího čerstvého tuňáka.
00:06:04 Tohle je nejvhodnější chvíle k návštěvě trhu.
00:06:07 Tady to úžasně žije.
00:06:08 A když tudy člověk prochází, pochopí, že je ten pravý čas
00:06:12 pro krásného čerstvého tuňáka.
00:06:14 Jak je veliký!
00:06:16 Něco takového doma v supermarketu nedostanete.
00:06:19 Porcují to tady, i v tom se předhánějí.
00:06:21 Je to paráda.
00:06:23 -Quando.
-Grazie, grazie!
00:06:27 -Mangia Angelino, Mangia.
-Mangia!
00:06:30 -Mangia Angelino!
-Mangia bellissimo.
00:06:34 Taková vášeň, takové nadšení, s tím se člověk setká
00:06:38 jenom na Sicílii.
00:06:41 Syrový tuňák s trochou citronu. Fantazie!
00:06:44 A všude tu mají rané artyčoky.
00:06:47 Pěstují je tady na Sicílii už od dob starých Řeků.
00:06:52 Můžete si je tu nechat rovnou uvařit přímo tady na ulici.
00:06:56 A v tuhle roční dobu jsou tu i mladé a sladké boby.
00:07:00 Dají se jíst rovnou z lusku.
00:07:02 Mangia.
00:07:04 Máte tady výborné artyčoky.
00:07:08 Z toho by se dal udělat skvělý salát.
00:07:11 A tak ho uděláme.
00:07:15 Připravuju salát ze sicilských artyčoků a bobů,
00:07:19 a po arabském způsobu jej ochutím sladkým šafránovým dresinkem.
00:07:24 Začnu tím, že nechám zesklovatět trochu cibule a česneku,
00:07:27 a orestuji hrst piniových oříšků.
00:07:30 Smíchám vařené artyčoky a vyloupané boby
00:07:34 s piniovými oříšky a sladkými rozinkami.
00:07:37 Myslím, že máta se úžasně hodí k mladým bobům a hrášku.
00:07:46 Cibule musí změknout, ale nesmí se přismahnout.
00:07:50 Není to zrovna typicky sicilské, ale já tam dám špetku chilli.
00:07:55 A teď ten dresink.
00:07:58 Bude to kombinace arabského koření a sladkého italského octa.
00:08:02 U dresinku jde vždycky o to, vyvážit chutě tak,
00:08:05 aby žádná z nich nepřevažovala.
00:08:08 Vymačkáme tam citron a pak dáme špetku šafránu.
00:08:12 -Zčervená to.
00:08:14 -A přidáme balsamiko. Rozmícháš mi to?-Jasně.
00:08:18 -A teď tam přidám olivový olej. Nechce to trochu citronu?
00:08:21 -Trošku jo. Ale jenom malinko. Má to úžasnou chuť, zajímavou.
00:08:26 -Jo. Paráda.
00:08:32 A zatímco se nám na grilu rožní tuňák,
00:08:34 smícháme to všechno dohromady.
00:08:37 Změklá cibule, sladkokyselý šafránový dresink
00:08:43 a nakonec trochu černého pepře.
00:08:47 Tuňák je tak čerstvý, že bych ho klidně jedl zasyrova,
00:08:51 ale to tady není zvykem.
00:08:54 Mladé boby, křehké piniové oříšky a rané artyčoky
00:08:57 a máme salát trhu Capo.
00:09:00 A když jsme kuchtili, shluklo se kolem nás dost diváků.
00:09:04 -Každý je na ten salát zvědavý, chtějí ho ochutnat.
00:09:11 -Dobrý. Moc. Moc dobrý.
-Jo?
00:09:13 VŠICHNI
-Buono, buono, buono.
00:09:16 -Nic mi neudělá větší radost, než když vidím, jak lidem chutná.
00:09:20 -Paráda. Výborný!
00:09:23 -Když je tuňák hotový, naservírujeme ho se salátem.
00:09:29 Tak co tomu říkáš?
00:09:31 -Musím ti říct, že to, co jsi udělal,
00:09:34 je fakt hodně zajímavé, protože jsi vymyslel
00:09:37 nový salát tím, jak jsi smíchal ty různé přísady.
00:09:40 Je to něco nového a já už mám chuť to vyzkoušet
00:09:43 a poznat, jak jsi ty chutě vyvážil.
00:09:45 -Buon appetito.
-Grazie.
00:09:53 -Dobrý?
-Jo.
00:09:56 -Jo. Chutná ti to?
00:09:58 -Já vždycky říkám, že to, co neudělají Sicilani, je odporné.
00:10:02 -Ale ty jsi udělal něco úžasného.
-Děkuju!
00:10:06 -Je to vážně moc dobré, vážně je to dobré.
00:10:09 -Salute!
-Salute!
00:10:20 -Po obědě mířím na trh Ballaro.
00:10:23 V minulosti bylo tohle rušné místo spojováno s mafií.
00:10:27 Odhaduje se, že mafie vybere ročně na Sicílii
00:10:30 od obchodníků jako výpalné víc než bilion eur.
00:10:34 Ale dnes už to mafie nemá tak snadné.
00:10:38 Palermo má nového hrdinu, je jím bojovník proti zločinu
00:10:42 a milovník jídla, starosta Leoluca Orlando.
00:10:46 Je to taková místní celebrita.
00:10:52 -Buongiorno, buongiorno, buongiorno.
00:10:58 -Dobrý den, pane starosto.
-Dobrý den. Vítám vás v Palermu.
00:11:02 -Jsem moc rád a děkuji vám, že jste si na nás udělal čas.
00:11:06 -Není zač.
-Posaďte se!
00:11:09 Moc se mi ve vašem městě líbí.
00:11:11 Miluju zdejší jídlo, líbí se mi ta atmosféra
00:11:13 a vůbec všechno.
00:11:15 Máte rád jídlo?
00:11:17 -Přes jídlo můžete poznat duši sicilských lidí,
00:11:20 jejich identitu.
00:11:21 -Máte pravdu, přes jídlo se dá zjistit
00:11:24 o člověku nejvíc.
00:11:25 -Například mozaika sestává z nejrůznějších kousků kamene,
00:11:29 z nejrůznějších barev.
00:11:30 -Jistě.
-A s jídlem je to to samé.
00:11:33 Můžete tu jíst kuskus, můžete jíst kebab,
00:11:37 můžete jíst špagety se sardinkami, můžete jíst
00:11:40 nejrůznější druhy jídla pocházející z celého světa,
00:11:44 ale tady v Palermu jsme si je všechny přizpůsobili
00:11:48 k obrazu svému.
00:11:50 -Nemůžu si během našeho rozhovoru nevšimnout, jak ostražití
00:11:54 jsou starostovi bodyguardi.
00:11:56 Trh v Palermu býval odjakživa rajónem mafie.
00:12:00 O vás se říká, že jste nejdůležitější starosta
00:12:03 na Sicílii, který bojuje s mafií.
00:12:05 Jak vůbec můžete v noci spát? Nejste trochu nervózní?
00:12:09 -Jak vidíte, chrání mě bodyguardi, ale hlavně se spoléhám
00:12:12 na lásku lidí.
00:12:14 Po celou svou politickou kariéru, po celých 30 let
00:12:18 jsem se vždycky snažil vytvořit jakousi protiváhu
00:12:22 mafiánským skupinám.
00:12:26 Chci tu mafii jednou provždy zcela zničit.
00:12:31 -Starosta Orlando se nikdy nezdrží na jednom místě
00:12:35 příliš dlouho, a proto brzo mizí v postranní uličce.
00:12:38 Má asi ten nejhorší džob na celém světě.
00:12:42 Tak támhle odchází starosta.
00:12:45 Jsem rád, že mi věnoval trochu času,
00:12:48 protože je jasné, že je to dost zaměstnaný člověk.
00:12:51 Ale je zajímavé, co si myslí o mafii,
00:12:53 nehodlá ji tolerovat a chce s ní bojovat.
00:12:56 Nechce už žádné výpalné.
00:12:58 A mládež stojí za ním a budoucí generace Palerma
00:13:01 mu za to poděkují.
00:13:03 V podvečer, když se zavírají palermské kanceláře,
00:13:07 míří lidi do svých oblíbených barů,
00:13:10 aby si vychutnali záviděníhodnou tradici
00:13:13 zvanou "aperitivo?.
00:13:16 Začalo to v severní Itálii, když lidé pili nahořklé drinky
00:13:20 na povzbuzení chuti k jídlu, ale tady v Palermu
00:13:23 se z toho stal oblíbený rituál.
00:13:26 "Aperitivo? se těší takové oblibě proto,
00:13:29 že platíte za pití, ale jídlo je zadarmo.
00:13:35 -Tohle je nejlepší způsob, jak neplatit za večeři. Chápeš?
00:13:39 -Tak proto sem chodíš.
00:13:42 -Lidi sem chodí...
00:13:46 -Po práci.
-Rovnou z kanceláří.
00:13:49 Chodí si sem dát něco k jídlu.
00:13:52 -Podívej se na to.
00:13:55 -Tohle je Fabio a přinesl nám porci pro dva.
00:14:01 -Zdravím.
-Jsem Ainsley. Jak se vede?
00:14:05 -Výborně, děkuju.
-Určitě výborně, když vidím tohle.
00:14:08 Fabio Culla otevřel svoje Vespa Café
00:14:11 před několika lety a dnes už patří
00:14:14 k palermské tradici.
00:14:16 Jeho jídelníček je složený z pouličních jídel
00:14:19 a používá výhradně sicilské ingredience.
00:14:22 -Tohle je něco neuvěřitelného.
-Co je to? Pasta la norma?
00:14:26 -Pasta la norma, paccheri.
-Paccheri je druh těstovin.
00:14:30 -Výborné.
-A čerstvá rajčata.
00:14:34 -Podívej, tady je lilek.
00:14:37 -Na Sicílii byl dřív lilek něčím jako maso pro chudé lidi.-Jo.
00:14:43 -Fabio ho teď servíruje do sendviče,
00:14:46 protože Sicilani mají takový zvyk strkat všechno do sendvičů.
00:14:51 -Na Sicílii se všechno servíruje v sendvičích.
00:14:54 -Všechno se dává do housky?
-Dokonce i zmrzlina.
00:14:57 -Všechno do housky.
-A podívejme na tohle.
00:15:00 -Tady na Sicílii máme takový zvláštní druh vepřů.
00:15:04 Maiale nero dei nebrodi.
00:15:11 -To je úžasné. Je tady toho hodně.-Jo.
00:15:15 -Děkuju, Fabio.-Za málo.
-Je to vynikající.
00:15:18 Když přijdu do baru a dají mi tohle jídlo,
00:15:21 tak už nebudu chtít odejít.
00:15:23 -Tak nikam nechoď.
00:15:24 -Tak víte co? Už se odsud ani nehnu.
00:15:27 -Výborně, to jsem moc rád.
00:15:29 -Salute!
-Salute!
00:15:31 -Jestli bude celá moje cesta vypadat takhle,
00:15:34 tak budu moc šťastný, a moc tlustý.
00:15:39 Mířím zpátky na starodávný trh Ballaro,
00:15:43 kde mám schůzku s šéfkuchařem jménem Vincenzo.
00:15:46 Má restauraci v centru Palerma a vaří tradiční sicilská jídla.
00:15:54 Říká, že tenhle trh zná jako svoje boty.
00:15:58 Takže se nemůžu dočkat, co mi chce předvést.
00:16:03 Kolik takovýchto trhů je v Palermu?
00:16:06 -Ty, kterým říkáme historické, jsou tři.
00:16:10 A tohle je jeden z nich.
00:16:12 Trh Ballaro je největším trhem Palerma.
00:16:15 Na něm je pozoruhodná ta zvláštní atmosféra.
00:16:19 -A ty vždycky nakupuješ na trhu?
00:16:22 -Samozřejmě, já tu nakupuju proto, že tu mají čerstvý suroviny
00:16:26 a že tady najdeš všechno, co patří ke konkrétní roční době.
00:16:30 -Jasně.
00:16:32 -Proto chodím pro všechny produkty na trh, pro maso, ryby.
00:16:35 Všechno, co v restauraci nabízím, pochází z trhu.
00:16:38 ITALSKÉ POKŘIKY
00:16:41 -A co ceny potravin na trhu, je to tu levnější?
00:16:44 -Mnohem levnější.
00:16:46 Něco tu stojí půlku toho co v supermarketu.
00:16:49 Takové trhy nikdy nezaniknou, protože sem chodí nakupovat
00:16:53 starší i mladá generace.
00:16:56 Naučí se od svých babiček, od svých matek, od svých otců,
00:17:00 že mají chodit na trh, protože tu dostanou
00:17:03 čerstvé potraviny.
00:17:05 Je to tak.
00:17:07 Kdybys přišel na tenhle trh před 30 lety,
00:17:10 tak by nejspíš vypadal úplně stejně.
00:17:12 A to je dobře.
00:17:14 -Těším na to, že půjdu na trh s jiným šéfkuchařem.
00:17:17 Jsem zvědavý, jestli v restauraci, jako je ta jeho,
00:17:20 je místo pro sicilské pouliční jídlo.
00:17:23 Vincenzo mě vede přímo do srdce trhu Ballaro,
00:17:26 ke svému oblíbenému stánku.
00:17:28 -Tady mají nejlepší pouliční jídlo v Palermu.
00:17:31 Tomuhle říkáme friggitoria, smaženky.
00:17:34 Pochází to z našeho výrazu pro smažení.
00:17:37 -Zdejší fronty mluví samy za sebe.
00:17:40 Smažené kroužky olihně a malé dozlatova osmažené čtverečky
00:17:44 se tu snědí rychleji, než je stačí připravovat.
00:17:47 -To nejvyhlášenější, co se tu prodává,
00:17:50 jsou smažené panelle a krokety.
00:17:52 -Krokety tu dělají z rozmačkaných brambor,
00:17:55 nasekané petrželky a parmezánu.
00:17:58 Panelle jsou obyčejné placičky z cizrnové mouky
00:18:01 s trochou máty a vody.
00:18:03 Krokety a panelle patří odjakživa k sicilské klasice.
00:18:08 -Tak tady to máme. Tohle jsou krokety.
00:18:11 Opatrně, jsou horké. Já to miluju!
00:18:16 Výborné.
00:18:18 -A nic na tom není.
-Je to úžasný, co?
00:18:21 -Grazie.
-Prego.
00:18:24 -Panelle, panelle.
00:18:28 Je to jenom cizrnová mouka a voda.
00:18:34 -Mám rád i housku se sezamovým semínkem.
00:18:37 Je to všude stejné.
00:18:39 Když se to osmaží, chutná to skvěle.
00:18:41 -Nenapadá mě jediné smažené jídlo, které bych neměl rád.
00:18:44 Všechno je dobrý.
00:18:46 -Vincenzo spěchá do své restaurace,
00:18:49 kde ho čeká práce, ale domluvili jsme se,
00:18:51 že se ještě sejdeme.
00:18:53 Rád bych ochutnal některá z jeho domácích jídel.
00:18:57 Zatím ale nastoupím do autobusu, který jede do kopců
00:19:00 jižně od Palerma.
00:19:03 Slyšel jsem, že je tam taková malé městečko,
00:19:06 Piana del Albanezi.
00:19:08 Na Sicílii totiž nepřišli jenom Arabové.
00:19:11 Předkové obyvatel tohoto městečka se sem přistěhovali před 600 lety
00:19:15 z Albánie, a i když je to neuvěřitelné,
00:19:18 pořád ještě mluví svým jedinečným jazykem.
00:19:21 Slyšel jsem, že tu dělají dezert, který je tak vynikající,
00:19:24 že sem kvůli němu jezdí Sicilané hodiny autem.
00:19:28 Sicilané hrozně milujou svoji zmrzlinu,
00:19:31 ale ještě víc než zmrzlinu milujou něco,
00:19:34 čemu se říká cannoli.
00:19:36 A já jedu zrovna na místo, kde dělají nejlepší cannoli
00:19:40 z celé Sicílie, což znamená, že jsou to nejspíš
00:19:43 nejlepší cannoli na světě.
00:19:46 -Cannoli? Nejlepší cannoli?
-Buon, buon, buon, buon, buon.
00:19:50 -Když se na mě místní vynadívali, nacházím konečně
00:19:53 na konci města místo, kde dělají tyhle úžasné lahůdky
00:19:56 ze sýru ricotta.
00:19:58 Páni!
00:20:04 Páni! Tak to je ono. To je ale dobrej kousek.
00:20:21 No teda!
00:20:23 Pro někoho, kdo má rád sladké, je to úplná pohádka.
00:20:26 Báječná našlehaná náplň, v ní je kandované ovoce,
00:20:30 těstíčko je vypečené do křupava, je to úžasně nadýchané
00:20:33 a všechno se vám to rozplyne v puse.
00:20:36 Pardon!
00:20:39 Tyhle cannoli se vyrábějí přímo tady v krámě.
00:20:42 Těsto oslazené hnědým cukrem a zadělané vínem marsala
00:20:47 se prudce smaží, aby bylo křupavé.
00:20:52 Plní se šlehanou ricottou, čokoládou a sušeným ovocem.
00:20:56 Pak se to zapráší práškovým cukrem.
00:20:59 Je to sicilská klasika.
00:21:05 Jedním z důvodů, proč jsou tyhle cannoli
00:21:08 tak jedinečné, je to, že po pět generací
00:21:11 se nezměnil jejich recept.
00:21:13 Nevyrábějí se ve velkém, vyrábějí se jen pro místní.
00:21:16 A musím říct, že chutnají naprosto fantasticky.
00:21:23 Palermo sice nemá ani milion obyvatel,
00:21:25 ale v centru města se zdá, jako by si všichni najednou
00:21:29 sedli do aut.
00:21:32 Hledám Cin Cin, Vincenzovu restauraci
00:21:35 v centru Palerma.
00:21:38 Evidentně se nechal inspirovat zdejším pouličním jídlem
00:21:41 a chce uvařit arancini, které jsou pro pouliční jídlo
00:21:45 tak typické.
00:21:47 Jsou jednoduché, chutné, a jak Vincenzo říká,
00:21:50 tak sicilské jako nic jiného.
00:21:53 Arancini se často připravují ze zbytků rizota
00:21:56 a on bude dneska dělat dva druhy.
00:21:59 Jedny plněné omáčkou z masového ragú,
00:22:02 druhé plněné mozzarellou a šunkou.
00:22:04 -Udělej si takhle důlek a pak ho naplň těmi ingrediencemi.
00:22:10 -Sýr, šunka.
-Už je tam.
00:22:12 -A trochu másla. To je všechno. A teď to takhle zakryješ.
00:22:16 -Rýžové koule se vyválejí v mouce, ochutí špetkou soli a pepře,
00:22:21 lehce smočí ve vajíčku s mlékem a pak obalí strouhankou.
00:22:26 Takže ty do nich vlastně ty chutě uzavřeš.
00:22:29 -Ale nejen to, ještě tomu dodáme křupavý obal.
00:22:32 -Druhé arancini se dělají z bílé rýže,
00:22:35 která kontrastuje s barvou ragú.
00:22:38 -A s čím se tohle podává?
-S ničím. Je to pouliční jídlo.
00:22:42 Není to jídlo pro gurmety, to se nepodává s žádnou omáčkou.
00:22:46 -Vezmeš to do ruky a zakousneš se.
-A vychutnávám si to.
00:22:50 Arancini se smaží ve vařícím oleji.
00:22:53 Potřebují asi tak dvě minuty, aby byly pěkně křupavé.
00:23:00 -Není to úžasný?
-To je. Vezmi si půlku.-Děkuju.
00:23:08 -Je to úžasně chutné pouliční jídlo.
00:23:12 -Vůbec to neztratilo vláčnost.
-Vůbec ne.
00:23:16 -Pořád je to tak úžasně nadýchané.
-Jo.
00:23:19 -To je to pravé pouliční jídlo.
-Fantastický.
00:23:22 -Takhle má pouliční jídlo vypadat.
00:23:24 -A nic k tomu nepotřebuješ. Možná jen víno.
00:23:28 -Ty víš, jak jednoho potěšit.
00:23:33 Při západu slunce na sebe bere palermské pouliční jídlo
00:23:37 novou podobu.
00:23:39 Večerní ovzduší naplňuje zvláštní vůně,
00:23:42 které se nedá uniknout, a nepatří k těm,
00:23:45 kterou by člověk chtěl odhalit.
00:23:48 Existuje jedno pouliční jídlo, kterému se od prvního momentu,
00:23:51 co jsem tu, vyhýbám.
00:23:54 Místní ho milují, ale já nesnáším
00:23:56 dokonce i jeho vůni.
00:23:58 A přesně, jak jsem se obával, Salvatore mě vede
00:24:01 přímo ke zdroji té noční vůně.
00:24:04 Chlápkovi, co to tu vede, se říká Nino Ballerino.
00:24:07 Místní říkají, že když dělá ty svoje sendviče,
00:24:10 vypadá, jako kdyby tancoval.
00:24:16 -On byl baleťák?
-Ne, nebyl. To je jenom přezdívka.
00:24:20 -Tak on nebyl nikdy baleťák?
-Ne, nikdy.
00:24:23 -Koukni na tu jeho rychlost!
-Jo, on tancuje. Vidíš to?
00:24:28 -Ale abychom jen nechválili, specializují se tu na sendviče
00:24:32 plněné slezinou vařenou v sádle.
00:24:35 Ale když vidím tu frontu, myslel bych si,
00:24:38 že tu dávají něco zadarmo.
00:24:40 Místní to evidentně zbožňují, tak to musím taky ochutnat.
00:24:44 -Cítíš, jak úžasně to voní?
00:24:46 -Podle mě to vůbec nevoní, snad to bude aspoň chutnat.
00:24:59 Chutná to trochu jako játra. Jako játrová paštika.
00:25:03 -Je to slezina.
00:25:04 A slezina a játra jsou skoro totéž.
00:25:07 -Myslím, že by mi to chutnalo víc, kdybych předtím vypil šest piv.
00:25:12 Nebo dvě láhve vína. Pak bych to dokázal ocenit.
00:25:16 Je to strašně tučný.
00:25:18 Kdybych tohle jedl každý den, tak dostanu infarkt.
00:25:21 Nevím, jestli mají kardiochirurgové za patrona
00:25:25 nějakého svatého, ale posílám mu modlitbičku.
00:25:28 V životě jsem nesnědl tolik tuku najednou.
00:25:31 Je to jako deset anglických snídaní.
00:25:37 -Salute!
-Salute!
00:25:41 -Jsem zpátky na trhu Ballaro.
00:25:44 A hledám tu někoho, koho obdivuji už moc let.
00:25:48 Mary Taylor Simetiovou.
00:25:51 Žije v Palermu už 50 let a mají ji tu moc rádi,
00:25:54 protože napsala první anglickou knihu
00:25:57 o sicilském jídle.
00:26:00 -Mary!
-Ahoj, Ainsley!
00:26:03 -Jak se máte? Omlouvám se za zpoždění.
00:26:06 -Ne, nic se neděje.
00:26:08 -Dobrý? Co podnikneme? Co bychom měli na trhu vyzkoušet?
00:26:11 -Je tu něco, co už dneska nikde nenajdete.
00:26:14 -A to je frittola.
-Frittola?
00:26:17 -Vidíte támhle ten stánek?
-Jo.
00:26:19 -A toho chlápka s tím zakrytým košíkem?-Jo.
00:26:22 -Má ho zakrytý, aby nevystydlo to, co v něm má.
00:26:25 -Ale i proto, abyste to neviděl.
-Je to nechutné?
00:26:28 -Jo, je to nechutné. Tak si pojďme dát trochu frittoly.
00:26:32 -Jo, tak jdeme na to.
00:26:34 -Buongiorno!
-Buongiorno!
00:26:37 -Tak co to vlastně je, Mary?
-Zbytky z porážky telat.
00:26:42 -Tím myslíte...
-Jo.
00:26:44 -Odřezky.
-Uvidíte.
00:26:47 -Nechci to vidět.
-Uvidíte to.
00:26:50 -Je to tak hrozný?
00:26:52 -Řeknu mu, aby nám udělal jednu porci.
00:26:57 -Já už nechci.
00:26:59 Viděl jsem na ulici připravovat ty nejhorší jídla,
00:27:02 po kterých se člověku zvedá žaludek.
00:27:04 Neumím si představit, co může být v tom košíku,
00:27:07 že ho musí chránit před zraky zákazníků.
00:27:10 Nedovolí mi se na to podívat. Má na tom dvacet ubrousků.
00:27:13 -Už to vidíte.
-Páni. Páni. Je to samá chrupavka.
00:27:18 -Grazie.
00:27:20 Na zdraví.
00:27:22 -Na zdraví. Sante, nebo jak to tu říkají.
00:27:26 -A na kuráž!
-Jo.
00:27:35 Je to hrozný. Opravdu hrozný.
00:27:42 -Ptá se, jestli vám to chutná.
00:27:44 -Chutná, to není to slovo, co bych použil.
00:27:48 Je to hrozně tučný.
00:27:51 -To jsou chrupavky.
-To není tuk? Co to říkáte?
00:27:56 -Tohle je tuk, ale tohle je chrupavka.
00:27:59 Krásná tuhá chrupavka.
00:28:08 -Já nemůžu. Panebože!
00:28:10 -Když se na to budete dívat, tak to nesníte. Já to nezkoumám.
00:28:14 -Musím se podívat na to, co jím.
-To je asi chyba.
00:28:19 -Vy jste hrozná! Nedívám se.
00:28:22 -To je přesně to, co v tomhle případě
00:28:25 nesmíte udělat.
00:28:29 -Už se nedivím, že to schovává. Mary, pojďte, dáme si radši kávu.
00:28:38 O víkendech se Palermo vylidní a místní zamíří
00:28:41 na svou oblíbenou pláž nebo na piknik do kopců.
00:28:44 Mary mi navrhla, abych si zajel na jeden z mnoha
00:28:48 víkendových farmářských trhů.
00:28:50 Jedu do Monreale, půvabného horského městečka,
00:28:53 které leží půl hodiny na jih od Palerma.
00:28:56 Na důležitosti získalo za Normanů, kteří tu v 11. století
00:29:00 postavili palác.
00:29:02 A na kraji města nacházím přesně to,
00:29:04 o čem Mary mluvila.
00:29:06 Sem přivážejí místní svoje produkty jako rajčata,
00:29:10 papriky, palice česneku, cibule nebo čerstvé koření.
00:29:17 -Ten sýr úžasně voní.
-A je moc dobrý!
00:29:24 -Tyhle vajíčka jsou od vašich slepic?-Jo.
00:29:27 -Jo? Jsou dobrý?
00:29:30 -Tyhle jsou lepší.
-Tyhle?
00:29:32 -Míň cholesterolu. Dobrý pro zdraví.
00:29:35 -Dobrý pro zdraví?
-Jo. Jsou lepší, lepší než tamty.
00:29:38 -A tenhle trh je tu jen o víkendu?
-Jo, jen v neděli.
00:29:42 Všichni farmáři sem jezdí jen v neděli.
00:29:44 -A vy jste taky farmář?
00:29:47 -Ne, já mám restauraci a kupuju tady potraviny.
00:29:50 Přijďte ke mně, něco vám uvařím.
00:29:52 -Dozvídám se, že Mario vaří ve své restauraci
00:29:55 už víc než 10 let tradiční sicilská jídla.
00:29:58 Kupuje místní a sezónní ingredience,
00:30:01 a dělá z nich klasickou omáčku na těstoviny.
00:30:04 Těstoviny, které bude vařit, se jmenují bucatini.
00:30:07 Jsou to takové dlouhé makarony.
00:30:09 Vydávám se na výpravu za těstovinami.
00:30:12 Najdu pekárnu, kde, jak mi řekli, dělají pastu každé ráno.
00:30:16 Promiňte, prodáváte tu pastu?
00:30:21 Jo? Děkuju.
00:30:28 Voní to tady fantasticky.
00:30:34 Já to považuji za jedno z nejúžasnějších
00:30:37 a nejlepších pouličních jídel na světě, je to tak jednoduché.
00:30:42 Hotové je to za pár minut.
00:30:44 Tedy mohlo by se zdát, že je to hotové za pár minut,
00:30:48 ale za tím je dlouholetý cvik.
00:30:50 Je prostě úžasné pozorovat toho chlápka při práci.
00:30:53 Je to paráda.
00:30:56 Se svým nákladem čerstvé pasty mířím do Mariovy restaurace,
00:31:00 aby mi uvařil jídlo, které jeho rodina
00:31:03 dělá už generace, pastu s květákem,
00:31:05 piniovými oříšky, rozinkami a omáčkou z ančoviček.
00:31:11 -Ahoj.
00:31:13 -Je to ono?
-Paráda.
00:31:16 -Tohle je typické sicilské jídlo.
00:31:19 Používají se jednoduché laciné ingredience
00:31:22 a přitom chutná báječně.
00:31:24 -To je cukr?
-Ne, to je...
00:31:26 -Strouhanka.
-Jo.
00:31:28 -Můžu ochutnat?
00:31:31 -Víte, kdysi, když byli lidi hodně chudí a sýr byl moc drahý,
00:31:37 tak to užívali místo sýra.
00:31:40 -Takže to je taková náhražka sýra.
-Jo, přesně.
00:31:44 -Skvělý nápad.
-Geniální.
00:31:47 -Mario rozkrájí květák na růžičky a pak ho dá do vroucího vývaru.
00:31:53 Užíváte si, že máte při práci takový výhled?
00:31:56 -Jo. Je opravdu báječné, že se můžu při práci
00:31:59 dívat na Palermo.
00:32:01 Je to nádhera.
00:32:04 -Když je květák uvařený al dente, vyndá se ven
00:32:08 a ve stejném vývaru se uvaří pasta.
00:32:12 -Výborně.
-Stačí?-Jo, stačí.
00:32:15 -Na osmahlou cibuli se dá pár ančoviček
00:32:19 a nechají se změknout.
00:32:21 Ančovičky bývají hrozně slané, ale když je necháte
00:32:24 takhle změknout a pak z nich uděláte omáčku,
00:32:27 tak je to něco úplně jiného.
00:32:30 Dáme tam piniové oříšky a rozinky a pak květák.
00:32:38 Přidá se sůl a pepř, trochu rajského protlaku
00:32:41 a sběračka vývaru.
00:32:44 Květák na cibuli a ančovičkách změkne a vznikne chutná omáčka.
00:32:49 -Tak co?
-Paráda.
00:32:51 -Co pasta? Je hotová.
-Už to bude, pomalu, už to bude.
00:32:55 Nakonec se pasta promíchá s omáčkou
00:32:59 a posype strouhankou.
00:33:06 Tomu bych nevěřil, že se dá udělat omáčka z květáku.
00:33:10 Ančovičky a květák. Je to úžasný. Je to vynikající.
00:33:16 Moc jsem tomu receptu nedůvěřoval, ale teď tady na balkóně
00:33:20 a s tímhle výhledem je to nejlepší pasta,
00:33:23 jakou jsem kdy jedl.
00:33:25 -Díky.
-Na zdraví!
00:33:33 -Ten večer jsem se vypravil na trh Vucciria.
00:33:36 To jméno doslova znamená hrozný kravál.
00:33:40 Má úžasnou atmosféru, přesně takovou,
00:33:43 jakou jsem v Palermu očekával.
00:33:46 Nevím, z jakých kousků zvířete tohle je. Vypadá to jako ocas.
00:33:51 Ocas nebo had.
00:33:53 To je dobrý. Nic se nestalo.
00:33:59 Mám se tu sejít se Salvatorem, protože jsem přišel na chuť
00:34:03 podvečernímu aperitivo.
00:34:05 A on mi chce předvést recept na jedinečné sicilské pesto.
00:34:09 -Jak je?
-Dobrý. Co ty?
00:34:12 -Taky dobrý. Začal jsi beze mě.
-Jo. Ne, čekal jsem na tebe.
00:34:16 -V Itálii najdete mnoho druhů pesta,
00:34:19 ale na tenhle sicilský recept potřebujete pistáciové oříšky,
00:34:22 mátu a česnek.
00:34:24 Tady to rádi dávají na topinku a zapíjejí to vínem.
00:34:28 Nejjednodušší způsob přípravy pesta: rozdrťte pistácie,
00:34:31 pak přidejte hrst piniových oříšků a pár zrnek pepře, aby to pálilo.
00:34:41 -Malinko to přisol.
00:34:43 Stačí málo, protože použijeme parmezán
00:34:45 a ten je sám o sobě slaný dost.
00:34:48 -Musí se to solit?
-Trošku jo. Tohle stačí.
00:34:51 -Zalijeme panenským olivovým olejem,
00:34:55 přidáme hrst strouhaného parmezánu,
00:34:59 a když má ta směs správnou konzistenci,
00:35:02 přidáme čerstvou mátu.
00:35:04 -Salute, aperitivo.
00:35:10 -Je to balada.
00:35:12 Ta kombinace máty a pistácií je prostě fantastická.
00:35:16 Při každém kousnutí to tak nádherně křupne
00:35:19 a přitom tě zaplaví ta úžasná chuť.
00:35:21 -To je pravda.
00:35:23 -Jako kdyby v tom byl i česnek, ne?
00:35:26 -Na zdraví!
-Na zdraví!
00:35:34 -O víkendech obyvatelé Palerma rádi unikají
00:35:38 před každodenním shonem.
00:35:40 Ale když jsem přišel do městského parku,
00:35:43 kde se koná nedělní trh, okamžitě se mě zmocnil pocit,
00:35:47 že jsem přišel ve špatnou dobu na špatné místo.
00:35:55 -Buongiorno.
-Buongiorno, ciao.
00:36:01 -Je tady trochu přelidněno. Mám dojem, že to budou tajní.
00:36:06 Mám takový divný pocit, že se přes ten zdánlivý klid
00:36:09 něco děje, ale nevím co.
00:36:15 -Dobrý den, jak je?
-Dobře.-To jsem rád.
00:36:18 Ukázalo se, že se tady koná protest proti mafii,
00:36:21 který zorganizovali místní obchodníci.
00:36:24 Spojili se a učinili statečné rozhodnutí,
00:36:28 že už nebudou dál platit výpalné.
00:36:30 Tady mu říkají "štípnutí? nebo "pizzo?.
00:36:34 Bojíte se mafie?
00:36:36 -Ne, ale vadí mi, že žiju ve městě,
00:36:39 kde se stávají takové násilnosti.
00:36:42 Já mám totiž malé děti, a proto doufám,
00:36:45 že tady budou moct vyrůstat bez mafie.
00:36:51 -Dávám se do hovoru s Julií, která pracuje
00:36:54 pro organizaci Addiopizzo.
00:36:56 Je hluboce přesvědčena, že když se lidé Palerma spojí,
00:37:00 dokážou čelit mafiánské nadvládě.
00:37:03 Kolik procent ze zisku těchto obchodů nebo restaurací
00:37:07 si mafie vybírá, Julie?
00:37:10 -To záleží na příjmech konkrétního obchodu.
00:37:13 Pizzo může být pět eur pro lidi, co pracují na trzích
00:37:17 jako Ballaro nebo Vucciria a...
00:37:19 -Týká se to i těch, co prodávají na trhu?-Jistě.
00:37:22 Od těch, co si vydělají třeba 50 eur denně,
00:37:26 můžou brát pět eur, ale od těch nejbohatších podnikatelů
00:37:29 můžou brát i desetitisíce eur.
00:37:31 To záleží na tom, kolik si ten podnik vydělá.
00:37:35 Mafie prostě na tomhle základě bere všem určitá procenta.
00:37:40 -Podle mě je to hrozně statečné, když se lidi
00:37:44 dají takhle dohromady a postaví se mafii a řeknou:
00:37:47 "My už tohle nebudeme dál snášet. Už vám nebudeme nic platit.?
00:37:52 -Přesně tak.
00:37:54 -Jak si myslíte, že tohle dopadne? Co chcete, aby se stalo?
00:37:57 -Chceme, aby co nejvíc obchodníků v Palermu nahlásilo,
00:38:01 že jsou vydíráni, aby se nebáli a aby mohli úplně normálně...
00:38:05 -Žít.
-Přesně tak.
00:38:07 -Bez výhrůžek.
-Bez výhrůžek a bez mafie.
00:38:10 -Přeju vám hodně štěstí, protože si myslím,
00:38:13 že to, co děláte, je statečné.
00:38:15 To, že chráníte svou zemi, že chráníte svoje lidi.
00:38:21 Zdá se, že všichni tady si přejí stejnou věc.
00:38:26 Říkají, že tohle už nebudou snášet.
00:38:28 A já si přeju, aby jim to vyšlo.
00:38:31 Chci, aby lidi mohli dělat, co chtějí,
00:38:34 aby chodili do restaurací a říkali:
00:38:36 "Nechci se nechat svazovat myšlenkou,
00:38:39 že musím platit těm nebo těm, že se musím vykupovat
00:38:42 a nemůžu dělat to, co bych chtěl.?
00:38:49 O víkendech opouští spousta obyvatel Palerma
00:38:52 přecpané město a míří na nedaleké pobřeží.
00:38:56 Ale já jdu na trh Ballaro.
00:38:59 Dostal jsem nápad, že udělám plážový oběd.
00:39:02 Inspirovalo mě to, co jsem tu viděl.
00:39:04 Čerstvé sardinky a mušle ze Středozemního moře.
00:39:11 Není to nádhera?
00:39:13 Dá to trochu práce, než se to očistí,
00:39:16 ale nakonec budeme mít naprosto úžasné plody moře
00:39:20 do naší pasty.
00:39:22 Mám sardinky, mám mušle a čerstvá rajčata.
00:39:26 Všichni už jsou na pláži, tak tam jdu taky.
00:39:32 Nejdřív připravím tradiční sicilské jídlo
00:39:35 nazvané sarde a beccafico.
00:39:38 Sardinky plněné strouhankou, piniovými oříšky a rozinkami.
00:39:43 V podstatě nejde o žádné vaření, jen o kombinaci sicilských chutí.
00:39:48 Začneme s osmažením strouhanky a rozinek.
00:39:52 Myslíte si, že piniové oříšky užíváme moc často,
00:39:56 ale to je proto, že to dodává jídlu báječnou chuť.
00:40:02 Přisypeme cukr, aby to bylo krapet sladší.
00:40:06 Nakonec nasekáme petrželku a všechno to spojíme dohromady.
00:40:11 Smícháme trochu citronové šťávy s olivovým olejem
00:40:16 a nalijeme to na bylinky, oříšky a rozinky.
00:40:24 A teď budu plnit čerstvé sardinky, které jsem koupil na trhu.
00:40:33 Ale pozor, nepřeplnit.
00:40:40 Přidáme kvůli chuti pár bobkových listů,
00:40:44 potom ještě posypeme trochou téhle směsice.
00:40:48 Přidáme pár kapek olivového oleje, aby se sardinky
00:40:52 v troubě nevysušily, a pak deset minut pečeme.
00:40:59 -Come stai.
-Jak se máš?-Mám se dobře?
00:41:03 -Rád tě zase vidím.
-A já tebe.
00:41:05 -Moc rád tě vidím!
-Připravil jsem ti specialitu.
00:41:09 -Sarde a beccafico. Vypadá to úžasně.
00:41:12 -Vážně?
-Jo. Vypadá skvěle.
00:41:15 -Byl jsem trochu nervózní.
-Proč?
00:41:17 -Protože se tu na mě dívaly všechny ty mámy,
00:41:20 všichni se koukali a pokyvovali hlavou,
00:41:23 když jsem to plnil strouhankou a rozinkama.
00:41:26 -Chtěli vědět, jestli to děláš dobře.
00:41:28 -Ochutnej to.
-Jasně, jdu na to. Začni ty.
00:41:31 Vypadá to dobře. No teda. Vážně krása.
00:41:37 Chutná to výborně. Moje matka by na tebe byla pyšná.
00:41:41 -A babička taky.
-Babi, kdepak jste?
00:41:44 -My je děláme na Vánoce a vlastně na každou příležitost.
00:41:48 Sarde a beccafico se vždycky hodí. Mohl bych je jíst pořád.
00:41:55 -Tady jsem zjistil, že tu máte spoustu
00:41:58 nejrůznějších jídel, která jsem nikde jinde neochutnal,
00:42:02 nikde jsem je neviděl.
00:42:03 Třeba panelle, trochu se to posolí
00:42:06 a je to naprosto úžasný.
00:42:08 -Rozplývá se to v puse.
-Je to fantastický.
00:42:11 -Ale máte tady i hrůzy.
-Třeba?-Slezinu.
00:42:13 -To si myslíš ty. Třeba já slezinu miluju.
00:42:16 -Nevěřím!
-Miluju to!
00:42:19 -Nevěřím ti. To je infarkt v housce.
00:42:22 -Musíš to ochutnat.
00:42:24 -Už jsem to se Salvatorem ochutnal a nikdy víc.
00:42:27 -Já to miluju.
00:42:29 -Když to jíš, tak ti teče po bradě omastek.
00:42:32 -A to je na tom to nejlepší. Teče ti po ruce...
00:42:41 -Není moc věcí, které by Sicilany přiměly opustit pláž,
00:42:44 ale jedno milují, a to je zajít si na lehký oběd,
00:42:48 na dobrou čerstvou pastu al dente.
00:42:51 Důležitější je, s čím ji jedí.
00:42:53 Vezmou dvě nebo tři ingredience, nejde o žádné složité recepty.
00:42:58 Hodí je jednoduše na pánev a s tou pastou je to hned hotové.
00:43:02 A jak úžasně to chutná.
00:43:07 Takže teď připravím jídlo, které v sobě má ducha Palerma.
00:43:10 Mušle se šťavnatými rajčaty, olivami a čerstvou pastou.
00:43:15 Je to druh lehkého a obyčejného jídla,
00:43:18 které by si tu s chutí dal k obědu každý.
00:43:21 Začnu tím, že dám na rozpálenou pánev
00:43:23 trochu panenského olivového oleje, přidám očištěné mušle,
00:43:27 přiklopím pokličkou a nechám to pět minut lehce dusit.
00:43:31 Když se mušle otevřou, vyloupu je z ulity
00:43:34 a nechám je ve šťávě, ve které se dusily,
00:43:37 aby zůstaly teplé.
00:43:39 Nakonec nasekám trochu česneku a petrželky,
00:43:41 a přidám je k těm mušlím.
00:43:43 Každá z těchto ingrediencí, česnek, petrželka a mušle,
00:43:47 jsou samy o sobě úžasné, ale v téhle pastě
00:43:50 to bude úplná báseň.
00:43:52 Hodím do rozpáleného oleje ančovičky, a když změknou,
00:43:56 přihodím dvě hrsti sladkých rajčat.
00:43:59 Pár nakrájených černých oliv, čerstvá bazalka
00:44:03 a al dente předvařené špagety.
00:44:08 Pak vrátíme na pánev česnek, petrželku a mušle.
00:44:12 A nakonec několik mušlí ve skořápkách, pár listů bazalky
00:44:16 a okořeníme to.
00:44:22 Už se to nese! Uvidíme, co tomu řeknou místní.
00:44:39 -Je to dobrý?
-Výborný. -Fantastický.
00:44:42 -A když my řekneme výborný, tak je to výborný!
00:44:46 -Dobrý?
-Dobrý, výborný!
00:44:49 -Je to fantastický.
00:44:59 KŘIK OBCHODNÍKŮ
00:45:04 -Hlučné trhy.
00:45:06 Úžasní lidé a skvělé jídlo.
00:45:13 Palermo je, pokud jde o jídlo, jedním z nejlepších měst na světě.
00:45:18 A jedním si tu můžete být jisti. Tady nebudete mít nikdy hlad.
00:45:28 Skryté titulky: Tomáš Seidl Česká televize, 2017
Sicílie je ostrov, kde se snoubí italský šarm s arabskou ostrostí. Ainsley zavítá na palermský trh, kde se vedle tradičních farmářských produktů prodávají hlavně čerstvě ulovené ryby. Spoustu rybích dobrot tu také Ainsley ochutná i uvaří. Pozná ovšem také stinné stránky města proslulého mafiánskou pověstí a seznámí se dokonce s místním starostou a jeho tělesnými strážci. Bude se rozplývat nad vyhlášenou zmrzlinou a ještě více nad speciálním sicilským dezertem canneloni. A aby nezůstal jen u chvály, při ochutnávce sendviče se slezinou nebude šetřit opravdu kyselými grimasami.
