Obětovat se- jedinečný instinkt v živočišné říši nám pomohl stát se nejúspěšnějším druhem. Cyklus BBC
00:00:02 V dnešním, posledním pokračování našeho cyklu budeme zkoumat
00:00:07 jeden z nejméně probádaných aspektů lidského chování.
00:00:12 Pokusíme se objasnit, proč riskujeme,
00:00:15 někdy dokonce svůj život, kvůli jiným lidem.
00:00:20 Proč přinesla tato žena nejvyšší oběť?
00:00:25 Co přimělo tohoto vojáka, aby se vrhl do spršky kulek?
00:00:31 Co dodalo těmto dvěma mužům odvahu,
00:00:34 aby zachránili někoho, koho vůbec neznali?
00:00:41 Při pátrání po podstatě tohoto instinktivního chování zjistíme,
00:00:46 že jsme naprogramováni chránit a milovat své děti.
00:00:51 Přeneseme se na druhou stranu země, abychom poznali instinkt,
00:00:56 který máme společný se strašidelnými vampýry.
00:01:01 S pomocí zvláštního experimentu zjistíme,
00:01:05 jak nás miliony let evoluce naučily být šlechetní ke svým příbuzným.
00:01:09 Budeme muset využít ty nejnovější poznatky vědy, abychom pochopili,
00:01:15 jak nám jeden v živočišné říši poměrně výjimečný instinkt
00:01:19 pomohl stát se nejúspěšnějším druhem na této planetě:
00:01:24 Instinkt pomáhat druhým.
00:01:50 Náš příběh začíná v této krásné části jižní Francie.
00:01:56 Gorge de la Mare v Provence bylo kdysi
00:02:00 domovem pravěkých lidí.
00:02:04 V posledních patnácti letech tu vědci
00:02:07 odkryli velké množství jejich pozůstatků.
00:02:11 Ve vrstvě horniny se archeologům
00:02:15 podařilo objevit velice zajímavou fosílii.
00:02:18 Tato drobná zkamenělina je část čelisti našeho předka.
00:02:21 Ukázalo se, že zuby z ní vypadly,
00:02:25 když byl tento pračlověk ještě naživu.
00:02:28 Pro masožravce to muselo znamenat pomalou smrt hladem.
00:02:32 Na zkamenělině staré 200.000 let je ale ještě jedna zvláštnost.
00:02:36 Ukázalo se, že tento jedinec musel minimálně několik měsíců
00:02:41 dostávat měkkou nebo předžvýkanou potravu,
00:02:45 protože zubní lůžka jsou zarostlá novou kostí.
00:02:50 Milosrdenství druhých mu zachránilo život.
00:02:54 U nás, u lidí, se vyvinul jedinečný instinkt pomáhat slabším jedincům.
00:03:04 Na tomto místě v Kanadě
00:03:07 byl tento instinkt podroben té nejtěžší zkoušce.
00:03:11 Stalo se tak ve chvíli,
00:03:14 kdy jeden malý chlapec potřeboval pomoc své matky.
00:03:17 Steven Parolin má velké štěstí, že je vůbec naživu.
00:03:23 Před šesti lety se vydal,
00:03:25 společně se svým bratrem, matkou a sestrou Melissou,
00:03:29 na výlet do lesního tábora v horách.
00:03:32 Je to zvláštní, ale to ráno jsem se cítila strašně nervózní.
00:03:36 Měla jsem tušení, že se něco zlého stane.
00:03:40 Nechala jsem si to ale pro sebe a vyrazili jsme.
00:03:46 Byli už téměř u cíle, když z ničeho nic...
00:03:51 začali koně frkat a stavět se na zadní. Něco se dělo.
00:03:56 Mezi stromy jsem zahlédla hlavu nějakého zvířete, snad kojota.
00:04:03 Pak jsem si ale všimla, že to zvíře se tak zvláštně,
00:04:07 elegantně pohybuje. Došlo mi, že to kojot nebude.
00:04:11 Byla to puma. Tato mohutná šelma dokáže
00:04:15 zabít kořist dvakrát tak velkou, jako je sama.
00:04:21 Puma šla jen po Stevenovi.
00:04:24 Na nás se ani nepodívala a vrhla se rovnou na něj.
00:04:30 Chytla se tlapama sedla a dívala se na mě svýma očima.
00:04:40 Tváří v tvář smrti neměl Steven nejmenší šanci.
00:04:48 Steven se naklonil na stranu
00:04:51 a puma ho objala tlapama a rozervala mu kůži na hlavě.
00:04:59 Když Stevenova matka Cindy viděla strašlivé nebezpečí,
00:05:05 ve kterém se ocitl její syn, okamžitě reagovala.
00:05:09 Zařvala jako Tarzan a vrhla se na pumu, aby mu zachránila život.
00:05:14 Byl to instinkt. Neměla čas myslet na sebe.
00:05:18 Byla to prostě reakce na to, co se dělo.
00:05:22 Cindy ulomila větev a s nadlidskou silou srazila pumu na zem.
00:05:32 Během boje stačila ještě křiknout na starší děti,
00:05:37 aby odvedli Stevena do bezpečí. Děti se vydaly domů.
00:05:47 Jakmile dorazili, Stevenův bratr se společně
00:05:51 s rodinným přítelem Jimem Manionem vrátili do lesa najít matku.
00:05:57 Ušel jsem pár kroků doprava a tam ležela puma.
00:06:01 Měla tlamu přímo nad Cindinou hlavou.
00:06:06 Když Cindy našli, už sotva dýchala.
00:06:10 S pumou musela bojovat víc než dvě hodiny.
00:06:14 Jim vzal pušku a šelmu zastřelil.
00:06:17 Přes děsivá zranění se Cindy stále držela při životě.
00:06:24 Jsem přesvědčen, že chtěla ještě chvíli žít,
00:06:28 aby se dozvěděla, co se stalo s jejími dětmi.
00:06:32 Když uslyšela, že děti jsou v pořádku,
00:06:35 tak si v tu chvíli asi řekla, že už může jít.
00:06:41 Cindy během převozu do nemocnice zemřela.
00:06:46 Instinkt bránit své děti ji přiměl k té nejvyšší oběti.
00:06:56 To lepší na tom je, že vím, že moje máma byla hrdinka
00:07:02 a že byla ochotná pro nás obětovat všechno.
00:07:07 Smutné na tom je, že umřela...
00:07:12 a že už jí nikdy neuvidím.
00:07:17 Při záchraně syna Cindy prokázala nejsilnější instinkt, který známe.
00:07:24 Instinkt spojený s mateřským pudem.
00:07:37 U lidí se vyvinula velice silná potřeba chránit svoje děti.
00:07:43 Vypadá to zcela přirozeně, ale mohlo to dopadnout úplně jinak.
00:07:49 Pojďme se podívat na jednu z nejhorších matek na světě.
00:07:54 Je to víc než půltunová kareta.
00:07:58 Vylezla na pláž, aby tu nakladla vejce.
00:08:01 Mohli bychom ji snadno vyplašit,
00:08:05 proto jsme museli použít infračervenou kameru.
00:08:13 Tyto samice dokáží za noc snést až 120 vajec.
00:08:18 Jako starostlivá matka se ale o ně starat nebude.
00:08:21 Jejím jediným úkolem je naklást vejce.
00:08:26 Svoje potomky nikdy nepozná.
00:08:34 Za několik minut je hnízdo plné.
00:08:37 Matka je zahrne pískem a vrátí se do moře.
00:08:49 Asi po 60 dnech se v hnízdě vylíhnout malé želvičky.
00:08:54 Instinktivně zamíří k moři.
00:08:58 Každému jich musí být líto,
00:09:01 protože se na tuto cestu vydávají zcela bezbranné.
00:09:04 A čeká je skutečně velké nebezpečí.
00:09:08 Z našeho pohledu se u želv vyvinul bezcitný způsob udržení druhu.
00:09:14 Veškerá jejich energie je soustředěna
00:09:18 na nakladení velkého množství vajec.
00:09:22 Je tu tedy naděje, že se z tohoto množství několika malým želvičkám
00:09:27 podaří dostat do bezpečí, přestože nemají žádnou ochranu.
00:09:32 U nás, u lidí, se vyvinula jiná strategie.
00:09:36 Po dlouhé době těhotenství se nám narodí jen jeden potomek.
00:09:40 Z tohoto důvodu jsou pro nás naše děti tak drahocenné.
00:09:44 Proto do nich tolik investujeme
00:09:47 a jsme ochotni udělat skutečně cokoliv, abychom je ochránili.
00:09:57 Miliony let evoluce z nás udělaly milující rodiče.
00:10:05 Od prvních okamžiků po narození nám mozek a tělo instinktivně pomáhají
00:10:11 vytvořit si k našemu dítěti velice pevné pouto.
00:10:15 V tomto procesu hraje hlavní roli hormon,
00:10:19 který máme společný se všemi savci
- oxytocin.
00:10:22 Ten má velice silný a okamžitý účinek.
00:10:26 Novopečená matka si nevšímá téměř ničeho jiného než svého dítěte.
00:10:30 Její smysly nyní fungují rychleji a jsou mnohem citlivější.
00:10:35 Uvolňování oxytocinu je řízeno
00:10:39 primitivní částí mozku zvanou hypotalamus.
00:10:43 Oxytocin vyvolá u matky potřebu kojit.
00:10:47 Jakmile se dítě přisaje k bradavce, místní nervová zakončení vyšlou
00:10:54 signál do mozku, do centra slasti, a matka pocítí nesmírné štěstí.
00:11:05 Matky se rychle naučí rozeznávat jedinečný pach svého dítěte
00:11:10 a jakmile ho ucítí, v jejich těle se uvolní další oxytocin.
00:11:19 Zdá se, že u otců je rodičovské chování
00:11:23 vyvoláváno látkou podobnou oxytocinu - vasopresinem,
00:11:29 který se vytváří ve stejné primitivní části mozku.
00:11:33 Také otcové se rychle naučí rozpoznávat pach svého dítěte.
00:11:39 Ten u nich vyvolá pocit klidu a zmírňuje jejich agresivitu.
00:11:44 Všechny tyto účinky jsou výsledkem mnoha milionů let vývoje.
00:12:02 Potřebu chránit svoje potomky nacházíme u mnoha dalších zvířat,
00:12:07 která podobně jako my dědí generace za generací
00:12:11 silný rodičovský instinkt po úspěšných matkách a otcích.
00:12:16 Z biologického hlediska to má velký význam,
00:12:20 protože každé dítě v sobě nese polovinu našich genů.
00:12:24 To znamená, že když úspěšně vychováme 2 potomky,
00:12:27 předáme další generaci zhruba 100 % svého genetického materiálu.
00:12:33 A tím podpoříme vlastní nesmrtelnost.
00:12:37 U mnoha druhů ale tento instinkt jde ještě dál.
00:12:42 Vezměme si například surikaty.
00:12:46 Ty chrání dokonce i mláďata, která nejsou jejich.
00:12:58 Tito dospělí jedinci hlídají svoje neteře a synovce.
00:13:03 Doslova natahují krk, aby včas zahlédli blížícího se nepřítele.
00:13:09 To, co dělají, je ale dost riskantní,
00:13:13 protože se tím sami vystavují většímu nebezpečí.
00:13:17 Proč tedy riskují? To se dá snadno vysvětlit.
00:13:20 Malé neteře a synovci nesou zhruba čtvrtinu jejich genů.
00:13:24 Když hlídají dva z nich, je to z biologického hlediska stejné,
00:13:30 jakoby se starali o jednoho vlastního potomka.
00:13:34 U každého druhu přitom platí jedno základní pravidlo:
00:13:37 Čím víc genů mají rodinní příslušníci společných,
00:13:42 tím víc jsou ochotni pro sebe vzájemně udělat.
00:13:45 Otázka samozřejmě zní: Platí to i pro nás, pro lidi?
00:13:51 Seznamte se s rodinou Gavonových z anglického Essexu.
00:13:55 Souhlasili, že se zúčastní neobvyklého pokusu,
00:13:59 který má prověřit jejich instinkty.
00:14:01 Jmenuji se Alf a jsem otec Kim a Lisy.
00:14:05 Jsem Lisa a Philip a Becky jsou moje děti.
00:14:08 Jsem Becky a Kim je moje teta.
00:14:10 Jmenuji se Kim, jsem matka Heleny, Matthewa a Heather,
00:14:13 teta Philipa a Rebeccy a sestra Lisy.
00:14:16 Stejně jako u zvířat i u rodiny Gavonových platí,
00:14:20 že čím blíž si jsou příbuzní, tím víc genů mají společných.
00:14:25 A jestliže se řídí základním biologickým pravidlem,
00:14:30 tím víc by pro sebe navzájem měli udělat.
00:14:33 Pokus začíná.
00:14:34 Všechny jsme požádali, aby zadrželi dech pod vodou co nejdéle.
00:14:39 Čím déle pod vodou vydrží, tím víc peněz dostane příbuzný.
00:14:43 Dostala jsem Philipa, to je můj synovec.
00:14:47 Podle základního pravidla by všichni měli vydržet pod vodou déle
00:14:53 pro svoje nejbližší příbuzné, se kterými sdílejí největší část genů.
00:14:59 První je na řadě Alf.
00:15:01 Bude zadržovat dech pro svou vnučku Becky, která má čtvrtinu jeho genů.
00:15:07 Vydržel to jen 16 sekund.
00:15:11 Když zadržoval dech pro své dvě dcery,
00:15:16 které mají každá polovinu jeho genů, vedl si mnohem lépe.
00:15:20 22 sekund pro Lisu...
00:15:23 a 21 pro Kim.
00:15:28 Nyní přichází na řadu Heather.
00:15:32 Nejdříve bude zadržovat dech pro tetu Lisu,
00:15:35 se kterou má společnou jednu čtvrtinu genů.
00:15:38 Výsledek: 51 sekund.
00:15:40 Dobrá práce!
00:15:42 Poté se bude snažit kvůli vzdálenější příbuzné,
00:15:47 sestřenici Becky, se kterou má společnou jen osminu genů.
00:15:51 Jak se dalo čekat - jen 47 sekund.
00:15:56 Podívejme ale, co se stane, když bude Heather zadržovat dech
00:16:01 pro svého nejbližšího příbuzného, bratra Matta.
00:16:05 Vynikajících 72 sekund!
00:16:08 Je to pochopitelné, vždyť mají společnou polovinu genů.
00:16:12 Vědci tento pokus zopakovali s celou řadou rodin.
00:16:17 Výsledky potvrdily, že když máme být k někomu šlechetní,
00:16:23 obvykle se řídíme podle přesně daného pořadí důležitosti.
00:16:27 Lidé mají tendenci víc pomáhat svým bližším příbuzným.
00:16:33 Také Gavonovi, aniž si to uvědomují,
00:16:36 poslouchají toto základní biologické pravidlo.
00:16:47 Snadno pochopíme, proč instinktivně chráníme členy vlastní rodiny.
00:16:54 Občas se ale stává,
00:16:56 že lidé jsou schopni hrdinských činů pro svoje přátele.
00:17:00 Je možné, že se u nás vyvinul nějaký zvláštní instinkt,
00:17:06 který nás k tomu vede?
00:17:08 Tyto muže k sobě váže tak silné pouto,
00:17:11 že se cítí skoro jako bratři.
00:17:14 Vytvořilo se v extrémní situaci,
00:17:17 díky hrdinskému činu tohoto muže: Ala Rascona.
00:17:19 Udělujeme tuto medaili s vědomím,
00:17:23 že Amerika by nepřežila bez lidí, jako je on.
00:17:26 Lidí, kteří generaci po generaci
00:17:29 chrání neobyčejný dar svobody, který nám byl dán.
00:17:32 Zdravotníkovi Alu Rasconovi a jeho příteli Neilovi Haffeymu
00:17:36 bylo v době, kdy šli bojovat do Vietnamu, necelých 20 let.
00:17:41 Na to, co tam zažili, nikdy nezapomenou.
00:17:49 Stalo se to 16. března 1966.
00:17:53 Oba mladí vojáci se jako příslušníci průzkumné čety
00:17:57 dostali k nepřátelské linii.
00:18:00 Kolem nás byly silné nepřátelské jednotky.
00:18:03 Objevili jsme velkou skrýš zbraní. Byly jich tam celé tuny.
00:18:07 Bylo to, jako když nafukujete balón a čekáte, až praskne.
00:18:12 Potom před sebou spatřili nepřátelský kulomet
00:18:17 a Neil Haffey zahájil palbu.
00:18:21 Vypálil jsem jednu dávku a rozpoutalo se peklo.
00:18:28 Začaly střílet kulomety, potom lehké zbraně
00:18:32 a nakonec jsme po sobě začali házet granáty.
00:18:39 Jednotka byla přišpendlena k zemi.
00:18:45 Neil bezmocně sledoval,
00:18:49 jak nepřátelé několik metrů od něj zastřelili jeho blízkého přítele.
00:18:54 Zvedl jsem se a běžel k němu.
00:18:57 V tu chvíli na mě vystřelil nepřátelský voják,
00:19:01 který byl ode mne asi tak daleko jako vy.
00:19:05 Když Al Rascon uviděl, že Neil je těžce raněn,
00:19:09 vyskočil a běžel k němu, přestože stále trvala nepřátelská palba.
00:19:15 Jak jsem se k němu blížil, viděl jsem,
00:19:18 že na něj hodili ruční granát.
00:19:22 Dopadl asi metr a půl ode mne. Myslel jsem, že je to konec.
00:19:27 Bylo mi jasné, že za pár vteřin bude po mě.
00:19:30 Pamatuji si, jak jsem odvrátil hlavu,
00:19:33 protože jsem to nechtěl vidět.
00:19:36 Když Al viděl, že jeho kamarád je ve smrtelném nebezpečí,
00:19:41 učinil ve zlomku sekundy osudové rozhodnutí.
00:19:44 Díváte se na člověka, kterého znáte, a víte, že mu musíte pomoct.
00:19:50 O tom, jestli vás to bude stát život, nepřemýšlíte.
00:19:55 Bylo mi jasné, že granát každou chvíli vybuchne.
00:19:59 Zavřel jsem oči a čekal.
00:20:01 A najednou na mě dopadlo něco těžkého a byla tma.
00:20:05 Neměl jsem jinou možnost, než ho zakrýt svým tělem.
00:20:16 Al k ochraně svého kamaráda použil vlastní tělo.
00:20:21 Výbuch granátu ho tak těžce zranil,
00:20:25 že mu polní kaplan dal poslední pomazání.
00:20:32 Některé věci děláte instinktivně, protože si je nemůžete naplánovat.
00:20:37 Nemáte čas, si je promyslet, prostě je musíte udělat.
00:20:43 Jsem přesvědčen, že se Al přitom řídil instinktem, že nepřemýšlel.
00:20:48 Myslím, že kdyby o tom přemýšlel, tak by to neudělal.
00:20:56 O 30 let později Al Rascon obdržel čestné vyznamenání.
00:21:01 Jsem Alovi vděčný za to, co pro mě učinil. Mám pěkný život.
00:21:07 Udělal jsem úspěšnou kariéru. Mám skvělou rodinu.
00:21:11 Nemohu se mu nikdy dostatečně odvděčit. Chtěl bych, ale nejde to.
00:21:17 Al riskoval život, aby zachránil svého kamaráda.
00:21:21 Věří, že to udělal instinktivně.
00:21:24 Proč se ale u nás tak silný instinkt
00:21:27 obětovat se pro druhé vlastně vyvinul?
00:21:30 Vědcům se podařilo najít důvody,
00:21:34 proč jsme my všichni ochotni pomoci svým přátelům i za cenu oběti.
00:21:39 Důkazy o tom budeme hledat na druhé straně zeměkoule,
00:21:42 u jednoho krvežíznivého zvířete.
00:21:46 V tomto dutém stromě žije několik druhů netopýrů.
00:21:50 Tito vampýři se ale hmyzem nebo ovocem neživí.
00:21:53 Jejich potrava je trochu exotičtější.
00:21:57 Však se také stala podnětem mnoha strašidelných příběhů.
00:22:01 Stejně jako strašidelné postavy,
00:22:04 kterým se stali předlohou, létají ven jen v noci.
00:22:07 Abychom je mohli pozorovat zblízka, použili jsme infrakameru.
00:22:13 Tito netopýři pijí krev mnoha tvorů.
00:22:16 Přestože mají tesáky stejně hrozivé jako Drákula,
00:22:20 tento způsob obživy není zdaleka tak jednoduchý, jak by se zdálo.
00:22:34 Podobně jako děsiví hrdinové strašidelných románů
00:22:39 mají i vampíři, aby se nakrmili, čas jen několik hodin před úsvitem.
00:22:44 Nejraději vyhledávají hospodářská zvířata.
00:22:50 Přestože to vypadá děsivě, spící oběť o tom nemá ani tušení.
00:22:55 Netopýří sliny ránu znecitliví a zajistí, aby se krev nesrážela.
00:23:00 Když se přiblíží den, vampýři se vracejí do svého hnízdiště.
00:23:05 Všichni se musí maximálně snažit, aby byli úspěšní,
00:23:09 protože mají velmi rychlý metabolizmus
00:23:13 a 48 hodin bez potravy pro ně znamená jistou smrt.
00:23:17 Když se něco takového přihodí,
00:23:19 mohou se naštěstí obrátit o pomoc na své druhy.
00:23:23 Vampýři žijí v malých skupinách,
00:23:26 v nichž se vyvinula schopnost spolupracovat.
00:23:30 Jeden netopýr vyvrhne krev druhému,
00:23:33 který neměl to štěstí a nenašel potravu.
00:23:36 Tato šlechetnost zásadním způsobem změnila šanci kolonie na přežití.
00:23:41 Běda ale každému vampýrovi,
00:23:44 který od někoho přijme potravu a pak odmítne pomoc vrátit.
00:23:49 To si každý zapamatuje a příště nic nedostane.
00:23:52 Takové šlechetné chování je v přírodě neobyčejně vzácné.
00:23:57 Vampýři patří k několika málo druhům,
00:24:01 které si pamatují pomoc druhého déle než krátký okamžik.
00:24:06 Samozřejmě mezi tyto živočišné druhy patříme i my.
00:24:20 Ve srovnání se zvířaty jsou lidé skutečně velkorysí tvorové.
00:24:26 Řídíme-li se naší přirozeností,
00:24:29 jsme nejšlechetnější ze všech tvorů na zemi.
00:24:32 Většina z nás se nijak nerozpakuje půjčit kamarádovi na oběd
00:24:37 nebo zaplatit v hospodě rundu.
00:24:40 Ale stejně jako u vampýrů, když někomu prokážeme laskavost,
00:24:45 instinktivně očekáváme, že nám ji vrátí.
00:24:49 Šlechetnost se ale někdy nevyplácí, protože se může stát,
00:24:54 že narazíme na jedince, kteří jsou zvyklí jen brát a nic nedávat.
00:24:59 To by u našich dávných předků mohlo dopadnout mnohem tragičtěji.
00:25:04 V drsném světě prvních lidí
00:25:07 nevrátit laskavost znamenalo hladovění a smrt.
00:25:16 Každý z nás velice těžce nese, když se k nám chová někdo nefér.
00:25:21 Tento instinkt se u nás projevuje už od dětství.
00:25:31 V jednom experimentu dostaly děti ve věku od 7 do 8 let
00:25:37 hromádku 10 čokoládových mincí.
00:25:41 Jedno dítě mělo rozhodnout, jak se o ně rozdělí.
00:25:44 Svým kamarádům mohlo nabídnout, kolik mincí chtělo.
00:25:49 Dám jí...
00:25:52 dvě.
00:25:55 Dostaneš tři.
00:25:56 Dám ti jednu.
00:26:01 Dostaneš tři.
00:26:02 Děti si ze začátku nechávaly mnohem víc mincí.
00:26:06 Byl v tom ale jeden háček.
00:26:08 Druhé dítě z dvojice rozhodovalo o tom, jestli to bylo spravedlivé.
00:26:13 Když ne, mohlo nabídku odmítnout
00:26:16 a obě děti odcházely s prázdnýma rukama.
00:26:20 Nechaly to tak?
00:26:22 Ne!
00:26:24 Tohle ne!
00:26:25 Ne!
00:26:27 Neblázni, takhle nedostaneš nic!
00:26:31 To je mi jedno. Dal jsi mi málo!
00:26:34 Téměř všechny děti odmítly menší podíl. Raději nedostaly nic.
00:26:39 To vypadá na první pohled zvláštně, ale je to skutečně tak.
00:26:44 Tím, že nic nedostanou, potrestají svého partnera,
00:26:47 který přijde o mnohem víc čokolády. A to postižení jen tak nezapomenou!
00:26:53 Pojďme se podívat, co se stane, když experiment zopakujeme.
00:26:58 Ona dostane pět a já dostanu pět.
00:27:02 Dobře...
00:27:04 dostaneš čtyři.
00:27:05 Ty dostaneš pět mincí a pět zůstane mně.
00:27:10 Dám ti čtyři.
00:27:13 A jaká bude odpověď, když je dělení spravedlivější?
00:27:17 Ano.
00:27:20 Teď řeknu ano.
00:27:24 Beru.
00:27:26 Ano.
00:27:28 Děti to s radostí přijaly.
00:27:30 Není obtížné pochopit, proč jsme se tak vyvinuli.
00:27:33 Jestliže budeme instinktivně reagovat negativně na lidi,
00:27:37 kteří podvádějí, příště si dvakrát rozmyslí, než se o to pokusí znovu.
00:27:42 Všichni jsme zdědili touhu po spravedlnosti.
00:27:46 Někdy ale pomůžeme druhému, aniž očekáváme nějakou protihodnotu.
00:27:51 Může to dojít tak daleko, že jsme ochotni podat pomocnou ruku,
00:27:57 i kdyby to mělo znamenat ohrožení našeho vlastního života.
00:28:01 Je to ještě daleko?
00:28:03 Ne, už je to jen kousek.
00:28:05 Steve Gray udělal před rokem hrdinský čin.
00:28:10 Zachránil život tomuto muži, který měl těžkou dopravní nehodu.
00:28:18 V té době se vůbec neznali.
00:28:21 Rok poté se společně vrátili na místo události.
00:28:32 Když jsem tady minulé léto havaroval, bál jsem se, že umřu.
00:28:43 Robin Lefbrey zůstal uvězněn ve vraku se zlomenýma nohama.
00:28:48 Steve zastavil, aby mu pomohl.
00:28:53 Pokoušel jsem se otevřít přední dveře, ale byly zaseknuté.
00:28:58 Předek auta byl celý zkroucený.
00:29:05 Steve zavolal mobilem pohotovost, situace se ale náhle zhoršila.
00:29:11 Všiml jsem si, že z motoru začíná stoupat kouř
00:29:17 a za chvíli jsem uviděl malý plamínek.
00:29:20 Za deset vteřin už plameny šlehaly přes celé přední sklo.
00:29:25 Šlo to strašně rychle.
00:29:28 V té chvíli jsem věděl, že tu zemřu.
00:29:33 Bylo mi jasné, že uhořím.
00:29:38 Robin, uvězněný v hořícím autě, se začal loučit se životem.
00:29:43 Říkal své ženě, jak ji miluje...
00:29:51 Začal se loučit se svými dětmi...
00:29:56 Steve viděl Robina uprostřed plamenů a rozhodl se jednat.
00:30:03 Když jsem viděl strach, který měl v očích,
00:30:06 bylo mi jasné, že ho musím dostat ven.
00:30:09 Proběhlo to někde uvnitř mě.
00:30:12 I když tím budu riskovat život, on musí ven.
00:30:17 Přestože to pro Steva znamenalo obrovské nebezpečí,
00:30:21 neváhal se vrhnout do hořícího auta.
00:30:24 Cítíte, jak se vám do těla pumpuje adrenalin.
00:30:31 Musel jsem vykopnout dveře.
00:30:35 Vlezl jsem do auta, které bylo plné kouře.
00:30:39 Stevovi se s úsilím podařilo Robina vytáhnout zadními dveřmi ven.
00:30:44 V poslední chvíli. O několik sekund později by oba zahynuli.
00:30:49 Když jsem ho odtáhl do příkopu u silnice,
00:30:53 bylo celé auto už v plamenech.
00:30:57 Šlehaly do výšky aspoň deseti metrů.
00:31:01 Bylo to strašně rychlé.
00:31:08 Pokaždé, když se vidíme, mu musím děkovat.
00:31:11 Bál jsem se, že v autě uhořím.
00:31:14 A on vlezl dovnitř a dostal se do stejného nebezpečí,
00:31:18 ve kterém jsem byl já, aby mě vytáhl ven. Bylo to neuvěřitelné.
00:31:25 Byl to instinkt. Prostě jsem to musel udělat.
00:31:31 Vůbec jsem nemyslel na to, že jsem v nebezpečí.
00:31:36 Všechno mi došlo, až když jsem ležel večer doma na gauči.
00:31:46 Steve riskoval vlastní život pro úplně neznámého člověka.
00:31:50 Co je to za instinkt, který nás dokáže přimět,
00:31:54 abychom se chovali tak hrdinným způsobem?
00:32:01 My všichni jsme vybaveni instinktem pomáhat neznámým lidem.
00:32:06 Podívejte se, jak budou nic netušící zákazníci
00:32:11 tohoto nákupního střediska reagovat na pád našeho kaskadéra.
00:32:17 - Jste v pořádku?
- To je dobrý.
00:32:19 Když vidí, že si ublížil, hned mu projeví svou účast.
00:32:24 Vypadá to téměř, jakoby cítili stejnou bolest jako on.
00:32:28 - Nestalo se vám něco?
- Ne. Děkuju.
00:32:31 - Děkuju.
- Jste v pořádku?
00:32:33 Zúčastněné vede jeden specificky lidský instinkt zvaný empatie.
00:32:38 - Nic si z toho nedělej, chlapče.
- Ano.
00:32:44 Vědci v Itálii zkoumají lidský mozek, aby zjistili,
00:32:49 jaká je podstata umění vcítit se do situace druhého člověka.
00:32:53 Tento vědecký tým připravil pokus, který připomíná čtení myšlenek.
00:32:58 Během pokusu se budou zesilovat mozkové signály
00:33:03 zodpovědné za napodobování činnosti druhých.
00:33:11 Nedávno byl objeven nový druh mozkových buněk,
00:33:15 které byly nazvány "zrcadlové neurony".
00:33:19 Mají velmi zvláštní funkci.
00:33:22 Vědci tvrdí, že když vidíme jiného člověka něco dělat,
00:33:27 naše "zrcadlové neurony" se pokoušejí akci zopakovat.
00:33:31 Normálně si to vůbec neuvědomujeme.
00:33:34 Samotné "zrcadlové neurony" nejsou schopné svaly pohnout,
00:33:40 výzkumníci ale našli způsob, jak poznat, že pracují.
00:33:43 Toto zařízení používá silné magnetické pole,
00:33:47 které zesiluje signály vysílané "zrcadlovými neurony".
00:33:52 Nejdříve se ale musí zjistit, kde tyto mozkové buňky přesně leží.
00:33:57 Nic.
00:33:59 Nechcete mi uvařit mozek, že ne?
00:34:02 Až vědci najdou to správné místo,
00:34:06 pokusí se zjistit, co "zrcadlové neurony" dělají.
00:34:10 Jestliže budou funkční, měly by sebou moje prsty
00:34:16 při sledování obrazu pohybující se ruky škubat.
00:34:20 Opravdu to funguje!
00:34:23 Ano, jde o nepatrný pohyb,
00:34:25 ale moje ruka se pohybuje, aniž bych vědomě chtěl.
00:34:29 Pokus ukazuje něco velmi důležitého.
00:34:32 Naše mozky jsou naprogramovány tak,
00:34:35 abychom napodobovali konání druhých lidí.
00:34:39 Tato průkopnická práce vede některé vědce k přesvědčení,
00:34:43 že "zrcadlové neurony" nejenže imitují, co jiní lidé dělají,
00:34:48 ale dokonce i to, co cítí.
00:34:54 Empatie je pro nás tak důležitá,
00:34:58 že se rodíme s vysoce specializovaným nástrojem,
00:35:02 který nám pomáhá sdílet vzájemně své pocity: s lidskou tváří.
00:35:07 Anatomie lidské tváře je ve zvířecí říši zcela ojedinělá.
00:35:13 Celkem 47 svalů nám pomáhá projevovat emoce.
00:35:17 Radost...
00:35:20 Hněv...
00:35:23 Smutek...
00:35:25 Znechucení...
00:35:27 Svoje pocity vyjadřujeme zcela spontánně
00:35:32 a výrazy pro každý z nich jsou stejné na celém světě.
00:35:36 Proč nás ale miliony let vývoje
00:35:40 vybavily tak dokonalým nástrojem empatie?
00:35:53 Poznání, co druhý člověk cítí, totiž může být velice užitečné,
00:35:59 ať už z toho máme radost, nebo ne.
00:36:14 Stejně, jako jsme vybaveni schopností vyjadřovat svoje emoce,
00:36:20 dokážeme je okamžitě rozeznat.
00:36:24 A nemusíme na to ani myslet, prostě je cítíme.
00:36:30 Instinktivní vcítění do situace druhého
00:36:35 přineslo našim předkům obrovskou výhodu.
00:36:39 Když sledujeme tváře těchto herců, instinktivně cítíme,
00:36:43 čím procházejí, aniž bychom byli ve stejné situaci jako oni.
00:36:49 To ale není všechno.
00:36:52 Někteří vědci se domnívají, že empatie byla předstupněm
00:36:56 dalšího specifického instinktu, který stál u vývoje řeči.
00:37:01 Podobně jako film byla naše vzájemná komunikace zpočátku němá.
00:37:07 A jako film i pro ni znamenalo zavedení slov velký předěl.
00:37:12 - Teď víš všechno.
- Začneme znovu... společně.
00:37:18 Schopnost komunikovat pomocí řeči je náš nejdokonalejší instinkt.
00:37:23 Je jím vybaven každý z nás.
00:37:37 Před devíti měsíci byl Jasper malinký, ubrečený kojenec.
00:37:42 Instinkty spojené s pudem sebezáchovy mu pomáhaly získat
00:37:47 všechno, co potřeboval - lásku, péči, pohodlí a samozřejmě potravu.
00:37:55 Teď se ale u něj začíná projevovat další instinkt:
00:38:00 Jasper se pokouší vyslovit svá první slova.
00:38:08 Za necelý rok už zvládl všechny samohlásky rodného jazyka.
00:38:23 Děti mají pro učení řeči silný instinkt.
00:38:27 Učí se jí prakticky bez jakéhokoliv úsilí.
00:38:31 Za několik let bude Jasper umět plynně mluvit
00:38:36 stejně dobře jako tyto čtyřleté děti.
00:38:40 V každé společnosti na světě se komunikuje slovy.
00:38:51 Instinkt pro řeč neuvěřitelným způsobem urychlil náš vývoj.
00:38:57 Až Jasper trochu vyroste a naučí se mluvit,
00:39:02 bude schopen podělit se s ostatními o své zkušenosti.
00:39:08 Podobně jako jeho dávní předchůdci si bude se svými druhy vyměňovat
00:39:13 nové nápady, vyprávět o své minulosti a ovlivňovat budoucnost.
00:39:19 Díky instinktu pro řeč bude mít mladý Jasper
00:39:24 přístup k moudrosti předchozích generací.
00:39:31 Nahromadění vědomostí lidské rasy způsobilo,
00:39:35 že všichni stojíme na ramenou titánů.
00:39:44 Řeč nám umožnila prozkoumat tuto planetu a dostat se ještě dál.
00:40:01 Ale ani to není všechno.
00:40:04 Je nutné si uvědomit, že nejsme otroky svých instinktů.
00:40:09 Jako lidské bytosti se umíme učit, přemýšlet a vybírat si.
00:40:25 Do 11. září 2001 byli Mike a John dva obyčejní úředníci.
00:40:32 V ten den se ale museli vyrovnat s mnoha protichůdnými instinkty
00:40:37 a zvolit správné rozhodnutí, aby si zachránili život.
00:40:40 Přesto jim zbylo dost odvahy,
00:40:43 aby v nebezpečné situaci pomohli druhému člověku.
00:40:47 Tina Hansonová pracovala jako obvykle v 68. poschodí
00:40:52 severní věže Světového obchodního centra.
00:40:56 Jednu chvíli to byl úplně normální život
00:40:59 a najednou se budova začala chovat tak, jako nikdy předtím.
00:41:06 Nad ní, v 81. patře, přímo pod místem nárazu letadla,
00:41:11 pracovali Mike a John.
00:41:14 Vypadalo to jako zemětřesení.
00:41:16 Nad námi šlehaly plameny a dolů padaly trosky.
00:41:23 Podívali jsme se nahoru a spatřili jsme strašné věci.
00:41:27 Byla tam nějaká těla, oblečení a další předměty.
00:41:33 Ve vzrůstající panice se oba muži vydali požárním schodištěm dolů.
00:41:37 Při cestě procházeli kolem Tiny a dvou žen,
00:41:41 které bojovaly v prázdné kanceláři s Tininým kolečkovým křeslem.
00:41:47 Najednou jeden z nich začal bušit na přední dveře.
00:41:50 Viděl jsem za skleněnými dveřmi tři ženy, tady ale nemůžou zůstat!
00:41:55 Oba muži nikdy předtím Tinu nepotkali.
00:41:59 Přesto se rozhodli, že ji ponesou 68 pater dolů do bezpečí.
00:42:06 Neváhali ani chvíli.
00:42:09 Mám pocit, že o tom ani nepřemýšleli.
00:42:18 Mike a John místo toho, aby se starali o svoje bezpečí,
00:42:23 se rozhodli, že pomohou Tině.
00:42:29 Člověk ani neví, co se mu vlastně honí v hlavě. Prostě jsem si řekl:
00:42:35 "Dobře, teď tu ženu odneseme dolů." Byla to instinktivní reakce.
00:42:42 Mike a John nesli Tinu dolů jedno poschodí za druhým.
00:42:47 Po téměř hodině vyčerpávajícího sestupu jim jeden hasič nabídl,
00:42:53 aby Tinu nechali v narychlo zřízeném
00:42:57 evakuačním středisku na 18. poschodí.
00:43:01 Chtěla jsem souhlasit, ale než jsem stačila cokoli říct, Mike
00:43:06 prohlásil, že když už mě nesli tak dlouho, tak mě donesou až dolů.
00:43:12 Podíval jsem se na Johna, John se podíval na mě
00:43:16 a hned jsme věděli, že ji tam nenecháme a poneseme ji dál.
00:43:20 Souhlasila jsem s ním, i když jsem měla jiný názor.
00:43:28 Kdybych tam zůstala a čekala, určitě bych se nedostala ven včas.
00:43:39 Při sestupu narazili na trosky, které zatarasily schodiště.
00:43:45 Světlo zhaslo a všude byla naprostá tma.
00:43:51 Neviděli jsme, kudy jdeme.
00:43:54 Museli jsme odstraňovat trosky a přenášet ji přes ně.
00:43:58 Dali jsme se jedním směrem a tam to končilo, dali jsme se
00:44:01 jinudy a také to nešlo.
00:44:04 Lidé začali být zoufalí a propadali panice.
00:44:09 Už na nás sahala smrt.
00:44:11 Ale i když jsem nevěděl, jestli se mi podaří se z toho dostat,
00:44:16 ani na chvíli mě nenapadlo, že bychom tam Tinu nechali.
00:44:21 Po více než hodině se jim konečně podařilo dostat se z budovy ven.
00:44:25 Právě včas. Sanitka odvezla Tinu do bezpečí
00:44:30 pouhé dvě minuty před tím, než se severní věž zřítila.
00:44:35 Cítila jsem obrovskou úlevu...
00:44:40 Byla jsem tak vděčná...
00:44:45 Všem, kteří mi ten den pomohli...
00:44:48 A přitom mě vůbec neznali...
00:44:53 Přestože byli Mike a John sami v zoufalé situaci,
00:44:57 přemohli svůj pud sebezáchovy a stali se hrdiny.
00:45:01 Samotného mě to překvapilo.
00:45:04 Byla to asi ta nejhorší situace, do které se můžete dostat.
00:45:09 Kdy můžete říct: "Je mi líto, ale musím se postarat o sebe,
00:45:14 o nikoho jiného se starat nemůžu." Ale k tomu nedošlo.
00:45:20 Mohla jsem se stát další obětí té strašné události.
00:45:26 Ale díky tomu, že jsem se tam setkala s ženami a muži,
00:45:31 kteří jednali jinak než mohli, jsem to přežila.
00:45:41 John a Mike byli vedeni instinktem, kterým jsme obdařeni my všichni.
00:45:46 Instinktem pomoci bližnímu.
00:45:49 Jejich hrdinský čin ale především ukazuje
00:45:53 na sílu jejich charakteru, protože samotný instinkt nestačí.
00:46:07 Prošli jsme spolu neobyčejnou cestu po celém světě
00:46:12 a do naší dávné minulosti, abychom poznali
00:46:15 řadu podivuhodných instinktů, kterými je člověk obdařen.
00:46:20 Je překvapující, jak jsou pudy a instinkty,
00:46:26 které jsme zdědili po našich dávných předcích,
00:46:30 stále silné a jak se projevují i v moderní společnosti.
00:46:36 Miliony let vývoje dodnes nutí přežívat...
00:46:40 Mít děti...
00:46:43 A soutěžit.
00:46:45 Ze stejných evolučních kořenů vyrůstají i instinkty,
00:46:50 které z nás udělaly lidské bytosti.
00:46:54 Instinkty, které nás vedou k používání jazyka
00:46:57 a ke šlechetnosti a které nemají v živočišné říši obdoby.
00:47:02 Lidé jsou tak úspěšní proto,
00:47:06 že mají instinktů víc než ostatní zvířata, ne méně.
00:47:10 Neboť právě ty z nás udělaly nejúspěšnější druh této planety:
00:47:16 Lidskou rasu.
00:47:26 Skryté titulky Tomáš Jančařík
V dnešním, posledním pokračování tohoto cyklu budeme zkoumat jeden z nejméně probádaných aspektů lidského chování. Pokusíme se objasnit, proč riskujeme, někdy dokonce svůj život, kvůli jiným lidem. Proč žena přináší nejvyšší oběť? Co přiměje vojáka, aby se vrhl do spršky kulek? Co dodává záchranářům odvahu, aby pomohli lidem, které vůbec neznají? Při pátrání po podstatě tohoto instinktivního chování zjistíme, že jsme naprogramováni chránit a milovat své děti. Přeneseme se na druhou stranu zeměkoule, abychom poznali instinkt, který máme společný se strašidelnými vampýry. S pomocí zvláštního experimentu zjistíme, jak nás miliony let evoluce naučily být šlechetní ke svým příbuzným. Budeme muset využít nejnovější poznatky vědy, abychom pochopili, jak nám jeden jedinečný instinkt v živočišné říši pomohl stát se nejúspěšnějším druhem na této planetě.