Výprava k poutnímu místu čtyř velkých asijských náboženství. Připravil M. Kratochvíl
00:00:07 Posvátná, vzdálená a nedostupná je hora Kailás.
00:00:13 Její magický vrchol vyčnívající osaměle z tibetské náhorní
00:00:17 planiny odnepaměti jitřil fantazii i zbožnost věřících
00:00:20 čtyř velkých asijských náboženství.
00:00:23 To, co znamená Jeruzalém pro křesťanství, judaismus i islám,
00:00:26 znamená Kailás pro buddhismus, hinduismus, džinismus
00:00:29 i pro staré šamanistické náboženství bön.
00:00:33 Hinduistické mýty i buddhistické legendy zmiňují bájnou horu Méru,
00:00:37 střed vesmíru a dějiště bojů o vládu nad světem.
00:00:40 V průběhu věků nacházela tato hora konkrétní ztělesnění
00:00:44 právě v Kailásu.
00:00:46 Pro hinduisty je domovem Šivy - ničitele,
00:00:49 buddhistům zde bytuje Samvara, tibetský Demčhok,
00:00:52 hněvivé převtělení Buddhy Šákjamuniho.
00:00:55 Džinisté uctívají Kailás jako horu, kde došel osvícení
00:00:59 jejich zakladatel Rišabanátha.
00:01:01 Pro bönisty znamená Kailás samu duši Tibetu.
00:01:13 Ke Kailásu vedou tři strastiplné cesty.
00:01:17 Po té severní, vedoucí čínskou provincií Sin-ťiang,
00:01:21 se nyní vypravíme.
00:01:23 Cesta začíná v Kašgaru, čínsky Kashi.
00:01:27 Ale i toto starodávné město, křižovatka tzv. hedvábné stezky,
00:01:31 je obtížně dostupné.
00:01:33 My je dosahujeme železnicí vedoucí z čínského Urumchi,
00:01:37 dnes již značně industrializované metropole Sin-ťiangu.
00:01:41 Nedávno dostavěná železniční trať si razí cestu
00:01:45 při jižním úpatí Ťan Šanu.
00:01:48 Mohutný horský masiv zde klesá do Tarimské pánve,
00:01:51 asi 1500 km dlouhé deprese tvořené převážně pouští Takla Makan.
00:01:56 Poušť bez návratu, jak se dá Takla Makan přeložit,
00:02:00 je obklopena pohořími Pamír, Kchunlun a Ťan Šan.
00:02:04 Na svém jižním okraji je lemována oázami. Kašgar je jednou z nich.
00:02:10 Po 2000 let je hlavním městem "hedvábné stezky"
00:02:13 spojující Evropu s Čínou.
00:02:17 Kašgar má více společného se sousedním Kazachstánem,
00:02:20 Kirgizstánem a Tádžikistánem, než s Čínou,
00:02:23 pod jejíž správu spadá.
00:02:27 Historii Kašgaru tvoří neustálé střety čínských císařů
00:02:31 s nomádskými kmeny o vládu nad městem.
00:02:34 Vládu nad Kašgarem drželi v minulosti nejen čínští císaři,
00:02:39 ale i Mongolové, Turci a Ujgurové.
00:02:43 Právě za vlády ujgurské dynastie Quarakham, v 9.-12. století,
00:02:47 ovládl zemi islám šířící se z Persie.
00:02:50 Po Džingischánovi, vládci Samarkandu Timurovi
00:02:54 a po několika staletích nadvlády čínské mandžuské dynastie,
00:02:58 zakládá Jakub Beg v roce 1863 nezávislou Kašgarii.
00:03:02 Ta v roce 1878 opět padá pod čínskou vládu,
00:03:05 která zde zakládá Sin-ťiang - nové provincie.
00:03:09 Další půlstoletí se Kašgar stává centrem tzv. velké hry
00:03:12 mezi Británií a Ruskem o nadvládu nad východním
00:03:16 Turkestánem a Pákistánem.
00:03:18 Na jejím konci stojí velmocenská dohoda přiznávající Rusku
00:03:23 většinu Pamíru. Tarimská pánev zůstává Číně.
00:03:26 Ve 2. světové válce podléhá Sin-ťiang Kuomintangu.
00:03:29 Po válce získává nakrátko samostatnost jako republika
00:03:33 Východní Turkestán, ale po založení Čínské Lidové Republiky
00:03:37 Mao Ce-Tungem ji nadobro ztrácí.
00:03:40 Sin-ťiang je prohlášen za autonomní oblast.
00:03:44 Násilnosti a odpor proti čínské správě trvají dodnes
00:03:48 a čas od času vybuchují v pouličních bojích,
00:03:52 atentátech či ničení železnice Kašgar - Urumči.
00:03:55 Formálně používá celá Čína pekingský čas.
00:03:58 Ale zde, 4000 km západně od Pekingu,
00:04:02 byl zaveden neoficiální Sin-ťiangský čas,
00:04:05 2 hodiny po pekingském.
00:04:09 Mešita Id Kah z roku 1442 je jednou z největších v Číně.
00:04:14 Pojme 20 tisíc věřících.
00:04:16 Po velkém poškození za tzv. kulturní revoluce byla
00:04:20 jako jedna z mála poničených památek opravena
00:04:23 a dodnes slouží svému účelu.
00:04:26 Muslimové vyjadřují svoji oddanost Bohu modlitbou,
00:04:30 půstem a poutí do Mekky.
00:04:32 Islám zasahuje do všech detailů jejich života.
00:04:35 Vedle společných modliteb v pátek v poledne,
00:04:38 modlí se muslimové 5x denně. Islám nemá svěcené kněžstvo.
00:04:42 Mulláhové jsou spíše teologové znalí výkladu koránu.
00:04:46 Požívají zejména na venkově velké úcty.
00:04:53 Vítr z okolních pouští přináší na město jemný písek,
00:04:58 který je nutno neustále zametat.
00:05:01 Kašgar byl a zůstává především obchodním centrem.
00:05:05 Hedvábná stezka vedoucí odsud na západ přes Pamír a Turkestán
00:05:09 do Persie a na jih přes Karakoram do Kašmíru,
00:05:12 přinášela městu bohatství i význam.
00:05:15 Karavany vozily na západ hedvábí, porcelán, čaj a koření,
00:05:19 zpět přivážely vlnu, zlato, slonovinu,
00:05:23 šperky a evropské vědění.
00:05:40 Čínská komunistická nadvláda proměňuje starověké město
00:05:44 na síť širokých bulvárů lemovanou odpudivými betonovými
00:05:47 monstry rádoby západního střihu.
00:05:50 Staré město tak postupně mizí a Kašgar se stává
00:05:53 čmoderní metropolí čínského ražení.
00:05:56 Zvláštní dřevěné pařníky, vyráběné jako většina zboží
00:06:01 na ulici, uchovávají v přiměřené teplotě masové taštičky,
00:06:04 čínské knedlíky i nudle laghman - specialitu ujgurské kuchyně.
00:06:26 Vedle nudlí je základním jídlem Ujgurů skopové maso v různých
00:06:30 podobách, nejčastěji šašlik.
00:06:32 Nudle jsou rovněž základem pro polévku la-mian
00:06:36 se skopovým masem, paprikou, rajčaty a cibulí.
00:06:43 V Kašgaru žijí, většinou odděleně v městských čtvrtích,
00:06:47 Ujgurové, Kazaši, Kirgizové, Tádžikové a Číňané.
00:06:50 Těch je v provincii už 38% a jejich podíl roste.
00:06:55 Ujgurové se považují za původní obyvatele Sin-ťiangu.
00:06:59 Jsou větší postavy a tmavší pleti než ostatní etnika.
00:07:03 Muži nosí čtyřhrannou pokrývku hlavy nebo vysoký černý kožený
00:07:07 klobouk s proužkem bílé kožešiny.
00:07:10 Skoro všichni Ujgurové jsou sunitští muslimové,
00:07:14 i když ne tak vroucně oddaní víře, jako jejich kolegové v Pákistánu.
00:07:18 Ačkoli mandarínská čínština je zde oficiálním jazykem,
00:07:21 ujgurština, psaná latinkou i arabsky, je hlavní mluvou ulice.
00:08:04 Každou neděli se počet obyvatel Kašgaru dočasně zvýší
00:08:09 o 50 tisíc.
00:08:11 Ti přijíždějí do města na proslulé nedělní dobytčí trhy.
00:08:33 Na rozsáhlých prostorách jižně od hlavní silnice
00:08:37 je možné otestovat koně, ovci, krávu, kozu nebo velblouda
00:08:41 a koupit či prodat téměř vše.
00:09:48 Do Kašgaru je ovšem možné dojet také z jihu, z Pákistánu.
00:09:52 Tam Karakoram Highway překonává vysoký Kundžerabský průsmyk
00:09:56 a míří na sever, dolů do Kašgaru.
00:10:00 Karakoram Highway, jak se jmenuje nedávno dostavěná silnice
00:10:03 spojující Pákistán s Čínou, protíná jakýsi uzel
00:10:06 čtyř velkých asijských pohoří.
00:10:09 Pamíru, Kchunlunu, Karakoramu, Hindúkúše a Himálaje.
00:10:13 Pamír, v jehož oblasti se teď nalézáme, je 800km hřeben hor
00:10:18 táhnoucích se odtud přes Tádžikistán.
00:10:20 Nádherné Kara Kul - Černé jezero - v nadmořské výšce 3700 m leží
00:10:24 mezi dvěma pamírskými velikány.
00:10:28 Na jihu Mustagh Ata 7546 m a na severu Kongur 7719 m.
00:10:55 Mustagh Ata ani nevypadá na svou výšku.
00:11:00 Snad proto, že na něj hledíme skoro ze 4000 m nad mořem.
00:11:08 Kočovníci žijící v jurtách na břehu Kara Kulu jsou převážně Kirgizové.
00:11:12 Ti patří k jednomu z nejstarších asijských etnik.
00:11:16 Jejich historie sahá až do 2. stol. před Kristem,
00:11:19 kdy obývali velkou pánev horního Jeniseje.
00:11:23 Během staletí postupně migrovali na jih, na území dnešního Kirgizstánu.
00:11:27 Snad z obavy z válek a mongolských nájezdníků.
00:11:44 Kirgizské ženy zdobí látky originálními výšivkami
00:11:48 a dbají o chod domácnosti.
00:12:05 Muži pasou velbloudy
00:12:09 využívané v Pamíru i v Karakoramu jako dopravní prostředek.
00:12:48 Hlavním topivem v nezalesněných horách Pamíru je jačí
00:12:53 a velbloudí trus, pečlivě vysoušený na slunci.
00:12:58 Ve vesnici Subaš, obývané jen v létě,
00:13:01 se právě chystají k pečení chleba.
00:13:04 Tento typ indického chleba naan se peče v tandooru, hliněné peci,
00:13:08 která se před vsazením těsta silně roztopí.
00:13:11 Velkým plackám se říká ak naan, malým gzhde.
00:13:56 Před vsazením se musí vnitřek tandooru navlhčit,
00:14:01 aby na něm těsto dobře drželo.
00:14:51 Velbloud není určen jen k dopravě, je též domácím zvířetem,
00:14:56 dávajícím maso a mléko.
00:14:58 Na tomto záběru můžete dobře pozorovat jeho mimochodnost.
00:15:28 Tohle je místní zásobárna topiva.
00:15:44 Sunitští muslimové pochovávají své mrtvé do mělkých
00:15:48 hrobů označených kameny bez nápisu.
00:15:51 Korán nařizuje uložit tělo zesnulého v rubáši
00:15:54 do hrobu ještě v den smrti.
00:15:57 Bohatší zdobí hroby svých zesnulých výtvarně řešenými sarkofágy.
00:16:15 Bílý jak je stejně vzácný jako bílá vrána.
00:16:42 Muztagh Ata, otec všech ledových hor,
00:16:46 se s námi loučí v zapadajícím slunci.
00:16:51 Karakoram highway tvoří vlastně jižní větev staré hedvábné stezky.
00:16:55 Tudy prošel Alexandr Makedonský
00:16:59 a tudy se šířil buddhismus do Číny a Tibetu.
00:17:02 Stavba nové silnice údolím Hunzy a Indu počala v roce 1960
00:17:07 a pracovalo zde bez ustání 15 tisíc Pákistánců a 20 tisíc Číňanů.
00:17:13 Bylo postaveno 100 mostů a 1200 km silnice.
00:17:17 Karakoram Highway byla v celé délce slavnostně otevřena 10. května 1986
00:17:23 a její průjezdnost, i když to stojí mnoho úsilí
00:17:27 a někdy je příroda silnější, je zajišťována po celý rok.
00:17:38 Chladič autobusu vyvaří v prudkém stoupání často všechnu vodu.
00:17:49 Za jezerem Kara Kul sleduje silnice tok řeky Ghez
00:17:53 a postupně klesá jejím kaňonem k městu Upal a do Kašgaru.
00:18:00 Tak jsme opět přijeli do Kašgaru, tentokrát z jihu.
00:18:04 Naše cesta odtud se stáčí na jihovýchod a směřuje přes Kašmír
00:18:08 do Tibetu, k posvátné hoře Kailás.
00:18:11 Až do Ječengu jde vše dobře, silnice je většinou asfaltová
00:18:15 a dobře udržovaná.
00:18:17 Za Ječengem ale končí území otevřené turistům a cesta dál
00:18:22 je přísně vojensky střežena a uzavřena cizincům.
00:18:25 1350 km dlouhá spojnice Číny s Tibetem
00:18:29 vede přes nestabilní Kašmír.
00:18:31 Sin-ťiang Highway, jak se tato silnice nazývá,
00:18:34 se často ztrácí a mizí a silnicí se dá nazvat
00:18:38 jen s velkou dávkou fantazie.
00:18:41 Dvě z jejích mnoha vysokých sedel převyšují 5400 m,
00:18:45 a je tedy nejvýše položenou silnicí světa.
00:18:48 Je otevřena jen v teplejší části roku, od března do listopadu.
00:18:52 Cesta z Kašgaru do Ali v západním Tibetu trvá asi 4 dny.
00:18:56 Záleží na tom, jaký náklaďák se vám podaří stopnout
00:18:59 a jak důkladně jste ukryti před zraky čínské armády
00:19:03 na mnoha kontrolních stanovištích.
00:19:06 Kromě vojenských konvojů zde potkáte těžké nákladní vozy
00:19:10 zásobující západní Tibet palivem i potravinami.
00:19:12 Na dohled jsou slavné osmitisícovky K2, Gašerbrun i Broad Peak
00:19:16 v sousedním Pákistánu.
00:19:28 Domar je malá vesnice ležící už na území Tibetu.
00:19:32 Zde se dají doplnit pohonné hmoty a koupit skromné tibetské jídlo.
00:19:40 Zde již silnice padá z hor a podle slaného jezera Baggan
00:19:44 míří do Ali.
00:19:55 Ali, čínsky Shiqanhe, je správním městem
00:19:59 celé západotibetské oblasti Ngari, tvořené ale převážně jen pouští
00:20:04 a holými náhorními planinami ve výšce kolem 5000 m.
00:20:08 Po doplnění zásob v Ali opouštíme hlavní cestu a po tibetské pláni
00:20:13 míříme na jih k indické hranici do Caparangu,
00:20:16 centra dávného tibetského království Guge.
00:20:18 Království Guge v údolí řeky Satledž pravděpodobně
00:20:22 ovládalo celý Tibet v 9. stol.
00:20:25 Po zavraždění krále Langdarmy, který návratem k bönismu
00:20:29 dočasně potlačil rozmach buddhismu v Tibetu, zakládá jeden z jeho synů
00:20:32 království Guge v Caparangu.
00:20:35 Král Ješe a překladatel Rinčhen Zangpo pomáhali
00:20:37 svými kontakty s indickými učenci, z nichž proslul zejména Atíša,
00:20:41 znovu etablovat buddhismus v Tibetu.
00:20:46 Tibetský čaj, emulze jačího másla a slaného černého čaje
00:20:50 je standardním nápojem pocestných.
00:20:53 Jeho výroba trochu připomíná stloukání másla za starých časů.
00:21:02 Jediné, co dostanete k jídlu v zapadlém koutě Tibetu,
00:21:06 je campa - pražená ječmenná mouka smíchaná s jačím máslem a lehce
00:21:11 naředěná tibetským slaným čajem. Její požívání je obřadem.
00:21:16 Náš řidič nejedl celý týden nic jiného,
00:21:19 než tuhle nevábnou pochoutku.
00:21:22 Chuť bývá všude stejná, jen tvar, do kterého uhnětou špinavé ruce
00:21:25 těsto, bývá různý.
00:21:36 Její skladování i transport jsou snadné.
00:21:38 V pytlíku se vozí mouka a v hrnečku jačí máslo.
00:21:41 Čaj dostanete všude.
00:21:44 Tibetští nomádi obývají čtverhranné stany sešité
00:21:47 z úzkých dlouhých pruhů nahrubo utkaných z černé jačí vlny.
00:21:51 Často spolu kočuje celá široká rodina v mnoha stanech postavených
00:21:54 poměrně daleko od sebe.
00:21:57 Zelený porost je na vyprahlých pláních velmi sporý a zvířata
00:22:00 potřebují větší rozlohu k pastvě.
00:22:03 Silnici na mnoha místech vzala voda a je třeba volit
00:22:07 komplikované a namáhavé objížďky.
00:22:13 Svah je někdy tak prudký, že ani terénní auto s náhonem
00:22:18 na všechna 4 kola jej nepřekoná snadno.
00:22:35 V 16. století přišli do Guge jezuité z indické Goy
00:22:39 ve snaze objevit království legendárního křesťanského kněze
00:22:43 Jana, který údajně vládl někde na Dálném východě.
00:22:46 Ani další jezuitská výprava vedená otcem Antoniem de Andrade
00:22:50 v r. 1624 neobjevila království bájného kněze,
00:22:54 došla však po útrapách do Guge, sužována sněžnou slepotou
00:22:58 a horskou nemocí.
00:23:00 Andrade byl zklamán, že zde nenašel žádné křesťany.
00:23:04 Nicméně poznal překvapivou toleranci a pochopení buddhistů
00:23:08 pro křesťanskou věrouku.
00:23:10 Bylo mu povoleno založit misionářskou stanici
00:23:13 a v té byl samotným tibetským králem položen základní kámen
00:23:16 prvního katolického kostela v Tibetu.
00:23:19 Král byl však lámy nařčen z jinověrectví,
00:23:22 Caparang byl obležen a dobyt a jezuité uvězněni.
00:23:29 Caparangský klášterní komplex se tyčí vysoko ve skalách
00:23:33 satledžského kaňonu.
00:23:35 Odtud byla v minulosti spravována říše zabíhající až do Nepálu,
00:23:39 Ladaku a Kašmíru.
00:23:41 Jen žalostně málo klášterních staveb přežilo
00:23:44 čínskou kulturní revoluci.
00:23:46 V současnosti se však pracuje na jejich rekonstrukci.
00:23:49 Několik místností komplexu a chrám opět slouží svému účelu.
00:23:54 Formálně byl celý Tibet sice spravován dalajlámou ze Lhasy,
00:23:58 který zde v Caparangu měl svého vyslance,
00:24:01 prakticky ale vládl západnímu Tibetu král v Guge.
00:24:05 Fyzická blízkost Indie, Nepálu a Kašmíru dala Caparangu
00:24:08 pocítit vliv jejich kultur nejen v náboženství a literatuře,
00:24:12 ale i ve výtvarném umění a architektuře.
00:24:32 Rinčhen Zangpo studující již v 10. století v Kašmíru
00:24:37 byl hlavní postavou revitalizovaného buddhismu.
00:24:39 Postavil mnoho čortenů a klášterů na svazích Satledže.
00:24:43 Nejznámějším byl Tholing, základní náboženská instituce
00:24:47 v Guge, vzdálená od Caparangu pouhých 30 km.
00:24:52 Právě zde pobýval 3 roky Atíša, významný učenec a iniciátor
00:24:56 druhého příchodu buddhismu do Tibetu.
00:25:00 Klášter fungoval ještě v roce 1966, kdy rudé gardy dobývaly Tibet
00:25:04 a systematicky ničily jeho památky.
00:25:07 Většina centrální klášterní budovy byla proměněna v trosky
00:25:11 a mniši vyhnáni.
00:25:14 Půdorys kláštera připomíná trojrozměrnou mandalu.
00:25:17 Dnes i zde probíhá skrovný pokus o alespoň částečnou záchranu
00:25:21 dochovaných zbytků komplexu.
00:25:28 Těmto podivným útvarům na střechách tibetských domů a klášterů
00:25:32 se říká kjadary.
00:25:34 Odhánějí negativní síly a plaší démony.
00:25:56 Modlitební mlýnky jsou stálým průvodcem věřících.
00:26:00 Uvnitř kovového válečku s vytepanou modlitbou
00:26:03 "Óm mani padme húm" bývá proužek papíru s tibetskou mantrou.
00:26:32 Po výjezdu ze širokého údolí Satledže se nám zjevuje vzdálený
00:26:36 indický Himaláj, kterému vévodí masiv Nanda Déví.
00:26:40 Ale na nás čeká bájná hora Kailás, cíl naší strastiplné cesty.
Středobodem čtyř velkých asijských náboženství je posvátná hora Kailás v Tibetu. Pro hinduisty je Kailás sídlem Šivy a blízké jezero Manasaróvar je duší Brahmy. Tibeťané nazývají Kailás Kang Rimpočche. Džinisté uctívají horu jako Astapadu, kde zakladatel jejich náboženství Rišabanátha došel osvícení. Vyznavači starého šamanistického náboženství bön považují Kailás za ducha celého Tibetu. Věřící někdy putují celé roky pláněmi Tibetu, aby spatřili a obešli posvátnou Horu. První část dokumentárního cyklu Martina Kratochvíla zachycuje jeden ze tří přístupů k Hoře ze severu od pakistánských hranic.