00:00:24 Česká televize uvádí dokumentární
film z australského cyklu
00:00:28 SVĚT ZA LEDOVOU BARIÉROU
00:00:38 Polární stanice Casey
00:00:44 Je 22 hodin v Antarktidě.
00:00:48 Australanům, kteří pracují
na stanici Casey,
00:00:51 pomalu končí dlouhý den.
Předávají svou práci novým lidem.
00:01:01 Záchranář Hans Mohlner nesnese,
aby někdo zahálel.
00:01:06 -Potřebuju terénní výcvik?
-Ne, ale bude zajímavé zkusit to,
00:01:11 co dělají členové expedice.
00:01:15 -Co dělají?
-Slaňují.
00:01:17 -Nikdy jsem neslaňoval.
-Vždycky je všechno poprvé.
00:01:22 Hans je velmi přesvědčivý muž.
00:01:33 Včera večer to vypadalo
jako dobrý nápad.
00:01:39 Teď si tím nejsem tak jist.
00:01:42 Když to stiskneš, jede to,
když to pustíš, zastaví se to.
00:01:48 Musíš mít nohy trochu od sebe,
ohnuté v kolenou a používat je
00:01:52 jako závěs kol u vozu
a přizpůsobovat se terénu.
00:01:57 Víc tlač na paty,
potom bude lano líp klouzat.
00:02:03 Udržuj rovnováhu a pomalu budeme
couvat. Nic to není.
00:02:17 Původně jsem si myslel,
že slaňovat chci,
00:02:21 ale teď mě svírá děsivá hrůza.
00:02:25 Pěkně lehké kroky.
00:02:31 Je tu 15-metrový spád na ledovou
plochu, tvrdou jako kámen.
00:02:41 Zastavíme se tu na chvilku.
Chci si vychutnat ten okamžik.
00:02:46 Je to krásný pohled.
00:02:49 Je to fantastický zážitek.
Tak co, pokračujeme?
00:03:08 Dočasní návštěvníci
jako já tohle obvykle nedělají.
00:03:12 Bylo to fantastické.
00:03:15 Výcvik v terénu je povinný
pro všechny členy expedice.
00:03:19 Musí se naučit základní
záchranářské práce.
00:03:22 Tohle je jedna strana trhliny.
00:03:25 Když tam lidé spadnou,
někdo je musí vytáhnout.
00:03:29 Obvykle bývají zraněni.
00:03:31 Všichni členové se cvičí ve
slaňování do trhliny nebo po útesu.
00:03:37 Doufám, že to nebudeme potřebovat,
ale lepší je být připraven.
00:03:43 Věřte nebo ne, jsem opravdu tady,
abych sepsal dějiny Australanů
00:03:47 v Antarktidě. Ale tohle je prémie,
jeden z velkých okamžiků života.
00:03:55 Jsme na australském antarktickém
teritoriu
00:03:58 na pobřeží Wilkesovy země.
00:04:03 Loď Aurora Australis je 140 km
od břehu.
00:04:08 Na stanici Casey přilétají
z lodi noví členové expedice.
00:04:12 Nastává každoroční střídání
personálu.
00:04:18 Tito lidé nastoupí na místa starých
mazáků, kteří tu strávili celý rok.
00:04:27 Pro mě to je 2. den v Antarktidě,
a už si začínám zvykat.
00:04:37 Všichni nosí bundy ze silné
bavlny nepropouštějící vítr.
00:04:42 Nic nemusí být nepromokavé.
Déšť tady opravdu není problém.
00:04:48 Ale je vždycky úlevou být vevnitř.
00:04:51 Každá budova
má tzv. studenou verandu.
00:04:54 Tady se svléknete
do normálního oblečení,
00:04:57 než jdete dál do vytopené části.
00:05:01 Nosit tyhle boty uvnitř
by bylo vážným porušením
00:05:04 antarktického protokolu.
00:05:07 Zdejší meteorologické centrum
je největší australskou
00:05:11 antarktickou stanicí
pro pozorování počasí.
00:05:15 -Ahoj. Venku je dost zima.
-Pouhých -15°C.
00:05:20 Neil Adams je zkušený meteorolog.
00:05:23 Jsou měření pro Austrálii důležitá?
00:05:27 Velice. Počasí kolem Antarktidy má
významný vliv právě na Austrálii.
00:05:32 Tlakové níže, které tu vznikají,
vytvářejí se studenými vzdušnými
00:05:37 proudy četné fronty, které
přecházejí nad jižní Austrálií.
00:05:44 Antarktická ledová čepička
je jakousi kuchyní,
00:05:48 kde se připravuje počasí
pro jižní polokouli.
00:05:50 Velké níže - cyklony -
stále přecházejí
00:05:54 v nízkých jižních šířkách.
00:05:56 Jsou úplně jiné než tropické
cyklony, ale jsou stejně prudké.
00:06:00 Tady v Casey máme větry
o rychlosti 180 km/h.
00:06:05 -Spoléháš se na intuici?
-Na takové to vnitřní tušení.
00:06:09 Někdy to je zapotřebí.
00:06:12 Občas máme nedostatek údajů
a musíme použít intuici
00:06:15 a znalost prostředí.
00:06:19 Satelity poskytují globální obraz,
ale musí také poskytnout údaje
00:06:24 pro předpověď místního počasí.
00:06:28 Meteorolog Adrian Porter
a jeho kolegové vypouštějí
00:06:32 pravidelně 3x denně balón.
00:06:39 -Vždycky asi není takhle klidno?
-Ne. Dnešní den je ideální.
00:06:43 Včera tam byl silný vítr,
museli jsme s ním běžet
00:06:47 a prakticky balón odhodit.
00:06:50 Tahle elegantní výstroj,
to jsou nehořlavé obleky.
00:06:53 Balón je plný vodíku
a hrozí nebezpečí,
00:06:56 že by se mohl proměnit
v ohnivou kouli.
00:06:58 Nese vysílačku,
která posílá zpět údaje o počasí.
00:07:09 -Jak vysoko se vznese?
-Asi do 23 km. To je hodně.
00:07:16 A jak stoupá, postupně se zvětšuje,
až praskne a zbytky spadnou na zem.
00:07:23 -Tam někde jsou radiové sondy?
-Ano, po celé krajině.
00:07:29 Ale my jsme už ty údaje
shromáždili, a tak nám to nevadí.
00:07:34 Australané vypouštějí v Antarktidě
meteorologické balony od 50. let
00:07:40 Je to zarážející představa,
když si spočítáte,
00:07:44 že na tomhle krásném kontinentu
je nejméně 40 tisíc radiosond
00:07:48 vypuštěných jen z Casey.
00:07:59 Počasí v Antarktidě je zrádné.
00:08:04 Náhlé sněžné bouře mohou být
osudné. Ledový vítr je vražedný.
00:08:11 Může snížit teplotu o 30°
během několika sekund.
00:08:24 V nebezpečí se mohou ocitnout
i profesionálové.
00:08:28 Jednou, když byl Adrian venku
na lyžích, se náhle změnilo počasí.
00:08:32 Málem se na stanici nevrátil.
00:08:37 Stalo se to tamhle.
00:08:39 Byl jsem poblíž těch kanystrů,
a musel jsem se dostat zpátky.
00:08:43 -Co se stalo?
-Dopustil jsem se
00:08:46 základního omylu v úsudku.
Nejspíš jsem měl včas přestat.
00:08:54 Ochlazující účinek větru byl -50°C.
00:08:58 Adrian neměl oděv nepropouštějící
vítr a byl dezorientován sněžnou
00:09:03 bouří a oblohou splývající se zemí.
00:09:07 Proti vám se žene sníh,
který se kolem očí mění v led
00:09:11 a pálí na kůži,
i když máte rukavice.
00:09:15 Měl jsem krytá zápěstí, ale sníh
a vítr z vás udělají kus ledu.
00:09:21 Ochlazují tělo
a člověk začíná být ochromený.
00:09:37 Adrian začal mít necitlivé nohy
a ruce, protože se jeho tělo
00:09:41 snažilo udržet vnitřní teplotu.
Ale čas běžel.
00:09:50 Jako zázrakem narazil
na tenhle terénní karavan.
00:09:58 Z bouře se sice dostal,
ale stále nebyl mimo nebezpečí.
00:10:04 Velké problémy mě teprve čekaly.
00:10:07 Byl jsem pokrytý ledem, a jak začal
tát, rychle mě ochlazoval.
00:10:11 Uvnitř byla stejná teplota
jako venku, takže jsem se dostal
00:10:15 z větru, ale ještě jsem nebyl
v bezpečí.
00:10:22 Našel jsem tuhle plynovou svářečku,
kterou jsem upevnil do svěráku,
00:10:26 ale moc mě neohřála.
00:10:29 Byla tak horká,
že jsem se k ní nemohl přiblížit.
00:10:33 Hledal jsem něco,
co by vydávalo sálavé teplo,
00:10:36 ale měl jsem jen ten plamen.
00:10:39 Asi za 20 minut došel kyslík,
takže jsem měl jen čistý acetylen,
00:10:42 což v uzavřené místnosti
nebylo moc zdravé.
00:10:46 Byl jsem celý černý, a za dalších
20 minut došel i acetylén.
00:10:52 To ho už hledali další lidé,
kteří tak riskovali své životy.
00:10:57 Zuřila bouře, Adrian se pokoušel
vrátit a klopýtal od jednoho
00:11:01 karavanu ke druhému.
00:11:05 Na stanici si už mysleli,
že je mrtvý.
00:11:08 Ohromilo je,
když se objevil ve dveřích.
00:11:13 Několik lidí mi řeklo,
že jsem idiot a parchant
00:11:16 a že jsem je všechny ohrozil.
00:11:20 Naopak další mě zdravili,
objímali a říkali, že měli strach.
00:11:25 Tak to bylo vyrovnané
a byl to skvělý pocit.
00:11:36 Tím, že Adrian porušil pravidla
a ohrozil ostatní,
00:11:39 rozdělil také celou komunitu.
00:11:42 Trauma z téhle události se dotklo
každého na stanici a trvalo měsíce,
00:11:47 než se všechno uklidnilo.
00:12:01 Jsem na Casey už 3 dny a konečně
mám šanci vydat se na výlet.
00:12:05 Tak se tu říká exkurzi
mimo stanici.
00:12:12 Řídí Dave Melick. Je to biolog,
který tu strávil minulý rok.
00:12:24 Jedeme tímhle zvláštním dopravním
prostředkem.
00:12:28 V těchto končinách projede všude -
po sněhu, po ledě i kamenech.
00:12:31 Dokonce může i plavat.
00:12:38 Ale je to jako jízda na sbíječce.
Ale aspoň je vytápěná.
00:12:51 Jedeme na Wilkesovu stanici.
00:12:54 Je to opuštěná ruina
pár kilometrů na východ od Casey.
00:13:00 Wilkes je jako fascinující
archeologické naleziště,
00:13:03 zamrzlé v ledu.
00:13:06 Byla to první osada v této oblasti.
00:13:09 Jako historik se už nemůžu dočkat,
až ji uvidím.
00:13:18 Time, vítej ve Wilkes-Hiltonu.
00:13:24 Dave mě informuje, že tohle je
jediná budova na tomto místě,
00:13:28 která není pokrytá ledem.
00:13:31 Lidé z Casey ji dosud užívají
jako víkendovou chatu.
00:13:37 Zdá se, že má dnes uklízečka volno.
00:13:41 Je to asi jediná obyvatelná budova,
která zůstala
00:13:44 v tomhle historickém smetišti...
00:13:47 Přijde na to, čemu říkáš
obyvatelná.
00:13:50 Je jediná, ve které bych bydlel.
00:13:54 -Je tu spousta nejrůznějších věcí.
-Jestli chceš zažít tu pravou
00:13:57 atmosféru, tak tohle je klasika.
00:14:03 Tady jsou nějaké staré časopisy.
00:14:07 -Australasian Post, 24. ledna 1957.
-To je senzace, ne?
00:14:14 To je z roku,
kdy bylo tohle místo postaveno?
00:14:21 Wilkes postavili Američané
za pouhých 17 dní.
00:14:25 Používali ho 2 roky
a v roce 1959 ho předali Austrálii.
00:14:35 Američané postavili tuto stanici
v dolíku. To byla velká chyba.
00:14:38 Už první rok se kolem domků
nahromadil navátý sníh
00:14:43 a led až po střechu.
00:14:48 10 let po nastěhování už Australané
měli dost neustálého prohrabování
00:14:53 sněhu a Wilkes opustili - zanechali
za sebou stanici pohřbenou v ledu.
00:15:12 Myslím, že teď jdu po střeše.
Nemám zdání, co je pode mnou.
00:15:20 Každou chvíli se můžu propadnout
do historie.
00:15:27 Tyhle budovy mají kvůli svému stáří
určitou historickou hodnotu.
00:15:32 Ale ne všechno tu stojí
za zachování.
00:15:35 Američané a Australané tu od roku
1957 zanechali tisíce tun odpadu.
00:15:41 Když se tu hrabete mezi obaly,
občas najdete nějakou drobnost.
00:15:46 Tohle je rezavá krabička
od sardinek.
00:15:49 Ale rozhodně netoužím si ji odnést,
takže ji dám zpátky.
00:16:03 Dnes je zásadou vracet všechny
odpadky do Austrálie.
00:16:08 Ale historici a ekologové se přou
o to, zda to je smetí
00:16:11 anebo historický poklad.
00:16:16 Já bych to označil za smetí,
ale tato otázka není vyřešena.
00:16:25 Mám také osobní důvod,
proč jsem tady.
00:16:28 Při svém bádání jsem objevil
jeden magnetofonový pásek.
00:16:33 Byl to deník Hartleyho Robinsona,
mechanika této stanice v roce 1959.
00:16:38 Přišel o život při neobvyklé nehodě
ve Wilkesu, krátce poté,
00:16:42 co namluvil tento pásek
pro svou rodinu.
00:16:48 Všichni se už těšíme na konec roku
a na návrat domů.
00:16:53 Ale to je ještě daleko.
00:16:55 Začíná se teď trochu oteplovat,
a tak můžeme udělat víc práce,
00:16:59 které je tady pořád hodně.
00:17:03 Tak to tady teď vypadá.
Ale už se brzy zase uvidíme.
00:17:09 Hartleyho přejel
jeho vlastní buldozer.
00:17:13 Rodina nevěděla,
že ten pásek existuje,
00:17:16 dokud jsem jim ho před rokem
neposlal.
00:17:21 Jeho dcery mě požádaly,
abych navštívil hrob jejich otce.
00:17:27 Je na pahorku nad touto stanicí.
00:17:39 V Antarktidě zemřelo v posledních
50 letech 19 dalších Australanů.
00:17:44 Jeden z nich je pochován
vedle Hartleyho.
00:17:49 Reg Sullivan zemřel v roce 1968 při
expedici provádějící vrty do ledu.
00:17:59 Rodiny těchto mužů sem
nikdy nebudou moci přijet.
00:18:04 Ale je to úžasně krásné místo
pro věčný odpočinek.
00:18:21 Během temných zimních měsíců
má Casey má vynikající polohu
00:18:26 pro pozorování jižní polární záře.
00:18:31 Výzkum horní atmosféry probíhá
celý rok.
00:18:35 Je to jeden z největších
vědeckých projektů.
00:18:39 Fyzik Miro Dubovinsky
se zabývá horními vrstvami
00:18:42 atmosféry celou zimu.
00:18:50 Miro pochází z Československa
a pomáhá Francouzi
00:18:54 Didieru Monselesanovi,
který je zkušeným vědcem.
00:18:59 Měli jsme několik změn v softwaru,
ale v hardwaru jen málo.
00:19:03 Změnili jsme výšku na 10 km.
00:19:06 Tito muži mají výsadu stát se
naturalizovanými Australany
00:19:10 v Antarktidě.
Oba tu trávili zimu už dřív.
00:19:14 Myslím, že to každého změní,
když musíte trávit rok s 20 lidmi.
00:19:21 To pravděpodobně nesouvisí
se zimou nebo klimatem.
00:19:26 Problémem je těch 20 dalších lidí.
00:19:29 -Co vadí nejvíc?
-Rozdíly v zájmech, to,
00:19:33 jak lidé jedí, co jedí,
co pijí po večeři, po obědě -
00:19:38 kávu, čaj, kde to pijí,
jestli v jídelně nebo jinde.
00:19:51 Zdá se, že dnes večer se všichni
chovají jaksepatří.
00:19:55 Koluje tu však spousta historek
z období uprostřed zimy,
00:19:58 kdy se tu téměř do krve
pohádali kvůli tomu,
00:20:02 jak někdo drží vidličku při večeři.
00:20:05 Tohle není obyčejná večeře,
ale je to poslední večer
00:20:08 před střídáním posádky.
00:20:11 Nový vedoucí stanice Peter Melick
v souladu s tradicí obsluhuje
00:20:14 odjíždějící členy expedice.
00:20:20 Pro tuto zvláštní příležitost
si schovali několik lahví vína.
00:20:26 Pro Angii Rhodesovou a jejích
18 kolegů má oslava nádech smutku.
00:20:38 Všichni u tohoto stolu
zítra Antarktidu opustí.
00:20:44 Nikdy jste neposlouchali moje
projevy, tak proč s tím začínat?
00:20:48 Pro Angie nastal poslední den
ve funkci vedoucí stanice.
00:20:52 Byl to úspěšný rok
a je mi líto, že odjíždím.
00:20:55 Také mi je líto,
že odjíždím tak brzy,
00:20:59 protože jsem na stanici
nestrávila celých 12 měsíců.
00:21:02 To mě na jednu stranu trochu mrzí,
ale jsem si jistá,
00:21:05 že stanici zanechávám
v dobrých rukách.
00:21:11 Jsem tu již 4. den. Poslední
vrtulník odlétá na loď za hodinu.
00:21:20 Ale na zamrzlém moři se objevilo
něco mimořádného.
00:21:23 To si nemůžu nechat ujít,
a proto se vydáváme na průzkum.
00:21:30 Díváme se na trus tučňáků.
00:21:33 Vymezuje velkou kolonii na zamrzlém
moři jen 50 km od Casey.
00:21:39 Předtím tu ještě nikdo nikdy nebyl.
00:21:47 To jsou tučňáci císařští
a jejich mláďata.
00:21:53 V této oblasti australského
antarktického teritoria
00:21:56 to je velký objev.
00:22:00 Dave Melick je vzrušený,
jak jen biolog může být.
00:22:04 Tohle se snažíme objevit už 30 let.
00:22:08 Tušil jsem, že to tu je, ale myslel
jsem, že když budeme mít štěstí,
00:22:12 najdeme tak pár set ptáků,
možná pár set mláďat.
00:22:17 Ale nečekal jsem,
že jich najdeme pár tisíc.
00:22:22 Tučňáci císařští jsou statní ptáci,
asi metr vysocí.
00:22:26 Jsou jediní, kteří hnízdí
na pobřežním mořském ledu.
00:22:30 Vždycky si vybírají podobné
oblasti, kde hluboké ledovce
00:22:34 zpevňují mořský led.
00:22:39 V tomto věku jsou mláďata
skoro dospělá.
00:22:44 Oba rodiče podnikají výpravy
na volné moře vzdálené asi 30 km,
00:22:48 aby mladé nakrmili.
00:22:53 Tučňákům naše přítomnost vůbec
nevadí. Člověka nikdy neviděli.
00:23:00 To, že jsme našli tuhle kolonii
tučňáků až včera,
00:23:04 i když tu jsme už tak dlouho,
je pro výzkum v Antarktidě typické.
00:23:09 Kdykoli sem přijedete,
objevíte něco nového.
00:23:13 Je to jedno z mála míst na světě,
kde to je ještě možné.
00:23:16 Jsem tak rád, že jsem tady,
že můžu vzít helikoptéru nebo loď
00:23:19 a prozkoumat další pobřeží.
00:23:22 Tady nikdy nevíte, co objevíte.
00:23:25 Je to nádherný pocit,
že můžu strávit těch posledních
00:23:29 pár hodin s těmito úžasnými ptáky.
00:23:38 Po návratu do Casey nám zbývá
jen pár minut,
00:23:41 abychom doplnili palivo
a vrátili se na loď.
00:23:46 A je to tady. Poslední let z Casey.
00:23:49 Noví polárníci tam zůstanou sami,
dokud nepřijede další loď.
00:24:00 Nastává chvíle loučení.
00:24:07 Peter Melick se co nevidět
ujme funkce vedoucího stanice.
00:24:36 Umím si představit,
co se Angii asi honí hlavou.
00:24:42 Pete a já jsme cestou sem sdíleli
kajutu a poznal jsem ho dobře.
00:24:46 Stali jsme se dobrými přáteli.
00:25:32 Je velkou úlevou vidět tu červenou
tečku v ledovém poli.
00:25:45 Aurora Australis tu na nás
čeká už 4 dny.
00:26:04 Jen co se náš vrtulník dotkne
paluby, loď se vydává na cestu.
00:26:14 Je to jako návrat domů.
00:26:17 Když tu teď Pete není, mám pro sebe
na zbytek cesty víc místa.
00:26:28 Míříme na západ. Čeká nás 6 dní
plavby polem ledových ker.
00:26:35 Tato etapa naší cesty nás zavede
na stanici Davis -
00:26:39 místo nazývané "Riviéra jihu".
To rozhodně nepřipomíná Antarktidu.
00:26:43 Ale brzy uvidíme.