Newyorskému panoramatu vyrostla nová dominanta. Sto čtyři patra vysoká budova One World Trade Center se tyčí do výšky 1776 stop, symbolizujících rok vyhlášení nezávislosti USA. Americký dokument
00:00:01(muž) Newyorskému panoramatu vyrostla nová dominanta.
00:00:05One World Trade Center. Sto čtyři patra se tyčí do výšky
00:00:09symbolických sedmnácti set sedmdesáti šesti stop.
00:00:13K jejímu vzniku vedla dlouhá cesta.
00:00:16Ne však bez řady obtíží i inovativních tvůrčích řešení.
00:00:22Nové postupy se tu používají vlastně úplně ve všem.
00:00:27Tahle budova není mrakodrap. Je vyšší než mrakodrapy.
00:00:31Je to úplně jiná liga.
00:00:34Pro architekta Davida Childse je to životní výzva.
00:00:37Potřebovali jsme nastavit vyšší technologickou laťku,
00:00:41která by určila nové standardy pro řadu dalších staveb v budoucnu.
00:00:46Hned vedle se nachází památník
00:00:49obětem teroristického útoku z 11. září 2001.
00:00:54Budoucí generace nesmí zapomenout.
00:00:59Muzeum je umístěno 20 metrů pod povrchem.
00:01:03Smyslem tohoto muzea je zachytit význam,
00:01:06který má 11. září pro nás všechny.
00:01:09Po více než deseti letech
00:01:13se budova One World Trade Center přiblížila dokončení.
00:01:16To, že jsme tu znovu stavěli, je strašně důležité.
00:01:20Měli jsme šanci to udělat lépe.
00:01:23My Američané jsme bojovníci, je to v naší DNA.
00:01:26Proto jsme se do toho pustili znovu.
00:01:30Rodí se zde nová dominanta New Yorku, dostojí ale svým cílům?
00:01:35Dokáže být zároveň překrásná i opravdu bezpečná
00:01:38a ve všem vždy napřed?
00:01:51Česká televize uvádí americký dokument
00:01:56Věž Svobody
00:02:03Maják stoupá celá sto čtyři patra
00:02:06k vrcholu nejvyšší budovy v New Yorku,
00:02:09možná i nejvyšší budovy na západní polokouli.
00:02:17Vrátit se zpátky do nebes je velmi důležité,
00:02:21protože to je něco, co nám vzali. Myslím si, že je správné
00:02:24získat to zpět, ukázat, že město žije dál
00:02:28a že je silnější než ti, kteří na ně zaútočili.
00:02:34Sny a naděje tvůrců této stavby se netýkají jen její výšky.
00:02:38Měla by být nejbezpečnějším, nejmodernějším
00:02:41a nejkrásnějším mrakodrapem ve Spojených státech.
00:02:45Mám pocit, že jsme dokázali něco velkého.
00:02:49Tahle stavba je symbolickým obrazem našeho odhodlání,
00:02:52toho, jak se vyrovnáváme se strašnou tragédií.
00:02:58Onou tragédií byl nejhorší teroristický útok
00:03:01v amerických dějinách,
00:03:04jenž přinesl městu dne 11. září 2001 nečekanou zkázu,
00:03:08při které zahynuly téměř tři tisíce lidí.
00:03:17Z popela se nyní zvedá
00:03:20jeden z nejmodernějších mrakodrapů na světě,
00:03:23jehož maják bude brzy zářit vysoko nad siluetou Manhattanu.
00:03:29Podíváte se nahoru
00:03:32a ten paprsek světla vám umožní pochopit 11. září
00:03:35o One World Trade Center.
00:03:39Pro mě, ať už budu kdekoliv a uvidím to světlo, bude jasné,
00:03:43že my Newyorčané, architekti, máme v sobě odhodlání vytrvat.
00:03:49Vyhrajeme, vrátíme se. Nic nás nezastaví.
00:04:06Vyzdvihnout maják do symbolických sedmnácti set sedmdesáti šesti stop
00:04:11na vrchol One World Trade Center trvalo více než deset let.
00:04:16Šlo však jen o jeden z mnoha problémů,
00:04:19které před architekty a projektanty
00:04:22na šesti a půl hektarech stavební plochy, známých jako Ground Zero,
00:04:25během let vyrostly.
00:04:28Dnes zde panuje horečná aktivita ve výšce stovek metrů nad zemí
00:04:32i sedmi pater pod povrchem.
00:04:40Před 12 lety si lidé mysleli, že tu už nikdy nic nevyroste.
00:04:45Před 4 lety si mysleli, že se tu nic neděje.
00:04:49A teď vědí, že se jim jejich místo vrací.
00:04:54Dokončené dílo bude zahrnovat
00:04:57nádraží větší než Grand Central Station,
00:05:00šest nových mrakodrapů
00:05:03a uprostřed mezi nimi Muzeum s Památníkem 11. září
00:05:06stojící na půdorysu původních Dvojčat
00:05:09Světového obchodního centra.
00:05:13Dlužíme to všem, kteří se tenkrát nevrátili domů,
00:05:17kdo už nikdy neviděli své děti,
00:05:20nebo si už nikdy nešli zahrát baseball. Proto to děláme.
00:05:25Pro Správu přístavů v New Yorku a New Jersey
00:05:27je nejdůležitější bezpečnost,
00:05:31proto byl zvolen zcela nový přístup.
00:05:35Dvojčata byla ve své době považována
00:05:39za vrchol stavebního inženýrství.
00:05:42Jejich jádrem byla unikátní ocelová kostra
00:05:45umožňující podepření jednotlivých pater
00:05:48pojatých jako velký otevřený prostor,
00:05:51v němž mohlo každý den pracovat až čtyřicet tisíc lidí.
00:05:54O několik desetiletí později se ale ukázalo,
00:05:57že celý komplex je zranitelný způsobem,
00:06:01který si nikdo nedokázal představit.
00:06:04Architekt David Childs sledoval události 11. září 2001
00:06:07ze své kanceláře na Dolním Manhattanu.
00:06:10V 8:46 ráno viděl, jak do Severní věže narazilo letadlo.
00:06:14O chvíli později narazilo další i do Jižní věže.
00:06:18Obě budovy se ocitly v plamenech.
00:06:22Vzpomínám si, jak jsem šel k onu a nějaký mladík se na mne otočil,
00:06:26po tváři mu tekly slzy, a řekl: "Nemůžou se zřítit?"
00:06:30A já na to: "Ne." Věděl jsem, že když je fyzicky nezboříte,
00:06:34tak se nezřítí. Oheň se nakonec podaří uhasit.
00:06:38V dějinách ocelových konstrukcí se nikdy nestalo,
00:06:42že by budova s ocelovou kostrou spadla proto, že v ní hořelo.
00:06:49Nikdy předtím však ocelová konstrukce nemusela čelit ohni
00:06:53a zároveň i ztrátě několika hlavních pilířů zničených nárazem.
00:06:59Ocelové nosníky při teplotách kolem tisíce stupňů Celsia slábly.
00:07:04Severní věž vydržela hodinu a dvaačtyřicet minut,
00:07:07Jižní pouhých padesát šest minut. Ocel pod náporem žáru povolila,
00:07:12podlahy se začaly prohýbat a obvodové sloupy se začaly ohýbat.
00:07:17Stalo se dosud nemyslitelné. Dvojčata se zřítila.
00:07:32Zahynuly téměř tři tisíce lidí.
00:07:47Několik měsíců po útoku začal David Childs přemýšlet
00:07:52o stavbě nového mrakodrapu na Ground Zero.
00:07:58Postavit právě zde dostatečně pevnou a bezpečnou budovu
00:08:02je pro něj životní výzvou.
00:08:07Bezpečnost byla vždy hlavním měřítkem kvality staveb.
00:08:11Jeďte se podívat do Florencie, řada tamních nejslavnějších budov
00:08:15vznikla s ohledem na možnosti obrany.
00:08:19Velké kusy opracovaného kamene, železné mříže v oknech,
00:08:22ale když se na ně díváte, vnímáte jen jejich proporcionalitu,
00:08:26strukturu, odstíny a propojení různých materiálů.
00:08:30Bezpečnost v tom už dnes nevidíte.
00:08:34Childs doufá, že se mu s pomocí nových postupů
00:08:37podaří dosáhnout stejné vyváženosti.
00:08:42Museli jsme přijít na to, jak by bylo možno v budoucnu
00:08:45stavět všechny nové budovy. Proto se Věž dívá do budoucnosti,
00:08:49využívá nové technologie, nové vynálezy.
00:08:52Jak ji ale postavit nejlépe?
00:08:59Zatímco Childs hledal odpověď na tuto otázku,
00:09:03Ground Zero leželo v troskách.
00:09:06Záchranáři zoufale prohledávali ruiny
00:09:09a inženýři mezitím pod milionem tun suti
00:09:12objevili další hrozící pohromu. Místu hrozilo,
00:09:15že je zaplaví voda z řeky Hudson,
00:09:18protékající jen několik stovek metrů odsud.
00:09:28Lidé často nevědí, že to místo bylo kdysi pod hladinou vody. Ano, bylo.
00:09:33Jedná se o navážku. Doky, loděnice a navážky
00:09:38s postupem času rozšiřovaly špičku Dolního Manhattanu.
00:09:42Znamená to, že místo, kde stávalo Světové obchodní centrum,
00:09:46bylo doslova ve vodě.
00:09:50Aby mohli na takovém místě postavit nejvyšší stavby své doby,
00:09:54museli inženýři vymyslet, jak udržet vodu pod kontrolou.
00:09:58Jejich řešení bylo důmyslné.
00:10:01Celý komplex byl vybudován uvnitř něčeho,
00:10:05čemu se říká jílocementová těsnící stěna.
00:10:08Komplex Světového obchodního centra obepínala jako obrovská vana.
00:10:14V zásadě šlo o to udržet řeku Hudson mimo,
00:10:19udržet mimo všechnu tu vlhkou zeminu.
00:10:25Těsnící stěnu tvořilo přes sto lamel,
00:10:28každá o šířce sedm metrů a výšce sedmi poschodí,
00:10:32sahajících až půl metru pod skalní podloží.
00:10:38Nejdříve se vyhloubila rýha
00:10:41a vyplnila se pažicí suspenzí z bentonitu,
00:10:44která znemožnila naplaveným zeminám a vodě pronikat do rýhy.
00:10:49Pak se do rýhy naplněné pažicí suspenzí
00:10:52vsunul dvacet metrů vysoký armokoš o hmotnosti dvaadvacet tun
00:10:56a následně se rýha odspodu betonovala pomalým litím
00:11:01přes betonářské kolony.
00:11:04Bentonitová suspenze, která je lehčí,
00:11:06byla vytlačena na povrch, odčerpána
00:11:09a po zatvrdnutí betonu se celý proces opakoval znovu a znovu,
00:11:12až vznikla masivní podzemní stěna.
00:11:16Jakmile postavili stěnu, začali instalovat horninové kotvy.
00:11:20Ty měly stěnu připevnit ke skále.
00:11:26Kotvy jsou dlouhé ocelové tyče,
00:11:30které zasahují až do skalního podloží a stěnu s ním spojují.
00:11:35Jedná se o šikmý prvek, který stěnu přitahuje ke skále.
00:11:42Celé to místo bylo vlastně vanou vytlačující ven vodu z řeky Hudson.
00:11:50Po 11. září se zdálo, že vana je poškozená a může se zbortit.
00:11:58Existovaly vážné obavy, že se stěna protrhne.
00:12:03Pomalu padají. Posunuly se asi o 15 centimetrů.
00:12:07Zadržují Hudson, a jestli se prolomí,
00:12:10tak to tady řeka zaplaví.
00:12:14Již tak jen obtížně vyčíslitelné škody,
00:12:17které utrpěly Dolní Manhattan a město New York,
00:12:20by najednou byly ještě mnohem větší.
00:12:24Zabezpečení těsnící stěny se stalo hlavní prioritou.
00:12:29Inženýři brzy zjistili, že jedna celá osm milionu tun suti,
00:12:33které vanu vyplňovaly, byly příčinou toho,
00:12:36proč se ještě nezbortila do sebe.
00:12:39Trosky posloužily jako zábrana, která stěnu udržela na svém místě.
00:12:44Proto jsme je nemohli všechny odstranit.
00:12:47Museli jsme je odvážet postupně, po kouscích.
00:12:50Bylo to, jako by v tom místě probíhala těžba,
00:12:54a s každou hromadou trosek, kterou jsme odstranili,
00:12:57jsme museli instalovat nové kotvy. Jakmile byly na místě,
00:13:02měli jsme hned lepší pocit a začali jsme věřit,
00:13:07že stěna je zabezpečená a konstrukčně pevná.
00:13:13Těsně před původní stěnou byla vybudována stěna nová,
00:13:18jedna část původní konstrukce ale zůstala odkrytá
00:13:21jako připomínka toho, co se tu událo.
00:13:29Úplně poslední kus železa, který jsme odstranili,
00:13:33poslední pilíř, byl vytažen 30. května 2002.
00:13:38Byl to symbolický konec odklízecích prací.
00:13:42Práce skončily, těsnící stěna byla zabezpečena.
00:13:46Byly odstraněny více než dva miliony tun materiálu.
00:13:51Místo bylo nyní prázdné. V panoramatu New Yorku
00:13:55zela obrovská díra a lidé se nedokázali shodnout na tom,
00:13:59jak ji zaplnit.
00:14:02Každý si myslel něco jiného a každý měl jinou vizi toho,
00:14:06co by se s tím mělo dělat. Někteří důležití lidé nechtěli
00:14:09žádný památník a chtěli místo svěřit developerům.
00:14:13Jiní říkali: "Tady se nic stavět nesmí. Musí se to tu zachovat."
00:14:17Všechny je nějak smířit nebylo vůbec snadné.
00:14:21Skutečnost, že to trvalo tak dlouho,
00:14:24byla nepochybně frustrující, ale je třeba si uvědomit,
00:14:27že Central Park se také stavěl o 20 let déle, než měl,
00:14:31a také překročil rozpočet, ale nikdo už si na to ani nevzpomene.
00:14:36David Childs společně
00:14:39se svým obchodním partnerem T. J. Gottesdienerem
00:14:42a týmem architektů a inženýrů byli v samém centru dění.
00:14:46Stále znovu a znovu probírali otázku pevnosti a bezpečnosti.
00:14:50Jejich hlavní starostí bylo "jádro".
00:14:53Jádro mrakodrapu je takzvaná páteř,
00:14:56která se táhne jeho středem odzdola až nahoru.
00:14:59Poskytuje stavbě konstrukční oporu a pevnost.
00:15:02Childsův design jádra nové supervěže
00:15:04měl být z jednoho z nejpevnějších
00:15:07a vůči ohni nejodolnějších materiálů,
00:15:09který známe, z betonu.
00:15:12Neměl to však být ledajaký beton. Musel být nesmírně pevný.
00:15:17Nezbývalo, než se vydat do laboratoře a vyvinout jej.
00:15:22Tohle je vzorek betonu,
00:15:25který bude použit ke stavbě One World Trade Center.
00:15:29Kdybyste na tento válec položili dostatečně velkou plochu,
00:15:32unesl by teoreticky tisíc Američanů, tedy normálních lidí,
00:15:37každého o váze 80 kilo.
00:15:40Deset centimetrů betonu unese tisíc lidí.
00:15:44Beton se vyrábí z písku, štěrku a pojiva,
00:15:47například vápna nebo cementu,
00:15:50jež po přidání vody celou směs drží pohromadě.
00:15:54Tento recept lze upravit použitím menšího množství vody
00:15:58a jejím nahrazením chemikáliemi, které v betonu udrží vlhkost,
00:16:01aniž by ztratil na pevnosti.
00:16:05Tento beton je pružný díky vodě, nesmí jí být ale příliš,
00:16:09protože pak by svou pevnost ztratil.
00:16:13Cílem je vyrobit takový beton,
00:16:16který by snesl zatížení až sto megapascalů.
00:16:20Běžný beton má pevnost okolo třiceti
00:16:23a ani materiál na Hooverovu přehradu nepřekračuje hodnotu
00:16:27padesáti megapascalů. Pevnost betonu ale není vše.
00:16:31Pevný beton rychle tvrdne,
00:16:34takže jeho použití představuje závod s časem.
00:16:37Řidič Eric Szempl má jen devadesát minut na to,
00:16:41aby dostal svůj náklad na místo.
00:16:45Beton se rychle znehodnotí. Máme na to asi hodinu a půl.
00:16:50V roce 2006 tento extra pevný beton dorazil i na Ground Zero,
00:16:54kde se konečně začalo stavět. Dělníci mají méně než hodinu na to,
00:16:59aby jej složitým systémem hadic napumpovali do bednění
00:17:02a vyztužili armaturami, které se s betonem spojí.
00:17:06Všichni doufají, že takto pevný železobeton vydrží vše,
00:17:09co by se mu kdy v budoucnu mohlo stát.
00:17:17Je pevný. Říkám mu proto "tekutá ocel".
00:17:24One World Trade Center bude po dokončení tvořit
00:17:28na 500 tisíc tun této v uvozovkách tekuté oceli.
00:17:32Většina bude v jeho jádru, ve stěnách o tloušťce až dva metry.
00:17:38Vnější plášť jádra, ústřední páteře celé budovy, je z betonu.
00:17:46Jádra Dvojčat při útocích 11. září nevydržela,
00:17:49protože byla postavena z oceli obalené jen tenkým sádrokartonem.
00:17:54V místech, kam narazila letadla,
00:17:57neměl sádrokarton šanci zabránit poškození.
00:18:01V okamžiku nárazu byla také zničena schodiště
00:18:05a téměř dva tisíce lidí tím přišlo o možnost úniku.
00:18:09I proto musí mít One World Trade Center tak pevné jádro.
00:18:13Mnohem pevnější, než předepisují stavební normy.
00:18:22Uvnitř jádra se nachází celkem sedmdesát tři výtahů.
00:18:27Některé z nich mohou stoupat rychlostí
00:18:30až pětatřicet kilometrů v hodině,
00:18:33díky čemuž jde o nejrychlejší výtahy
00:18:36na západní polokouli. V jádru jsou i široká schodiště,
00:18:39na nichž je udržován malý přetlak, aby se sem nemohl dostat dým.
00:18:43Když se otevřou dveře, přetlak žene vzduch směrem ven
00:18:47a dým tak nemá šanci na schodiště proniknout.
00:18:50Je to velmi účinné, protože největším zabijákem je právě kouř.
00:18:55Betonové jádro One World Trade Center má zabránit tragédii,
00:18:59jako byla ta 11. září 2001, kdy dvě třetiny obětí
00:19:03zahynuly jen proto, že se nemohly dostat ven.
00:19:08Nic nám to nemůže připomenout více než Památník a Muzeum 11. září
00:19:13vznikající hned vedle. Vchod do muzea bude v přízemí,
00:19:18ale jeho srdce najdeme pětadvacet metrů pod povrchem.
00:19:23Muzeum celkově zabírá plochu asi 11 tisíc metrů čtverečných.
00:19:29S výjimkou vstupu je celé v podzemí.
00:19:32Jeho nejhlubší půdorys má asi 90 tisíc metrů čtverečných.
00:19:39Jsou zde pečlivě zachované zbytky základů Dvojčat
00:19:43Světového obchodního centra,
00:19:46například část původní těsnící stěny nebo tyto mohutné pilíře.
00:19:52Tohle jsou původní komorové nosníky, které podpíraly pilíře,
00:19:56jež kotvily Severní věž k její základové desce.
00:20:00Pro mě jsou něco jako dinosauří kosti.
00:20:03Díváte se na ně v úžasu nad tím, co tu kdysi stálo.
00:20:08Považuji to za muzeum, stejně jako archeopark.
00:20:12Když se dostanete až k podloží a vidíte otisky toho,
00:20:15kde se kdysi k životu zrodily obě věže...
00:20:19Ty budovy sahaly do výše více než 400 metrů
00:20:22a byly ikonou newyorského panoramatu.
00:20:26Idea autenticity tohoto místa pro nás byla velice důležitá.
00:20:37Stojíme na samém podloží. Tohle je nejhlubší místo
00:20:41Světového obchodního centra. Je to vcelku magický pocit.
00:20:45Staveniště kolem nás pomalu nahrazuje původní zbořeniště.
00:20:52V muzeu budou vystaveny předměty, jež více než deset let ležely
00:20:56ve starém hangáru na newyorském letišti JFK.
00:21:00Inženýři a architekti, kteří zkoumali trosky,
00:21:06měli za úkol každý kousek budov identifikovat,
00:21:09abychom lépe chápali, co přesně se stalo.
00:21:13Hledali také věci, které by nám jednou mohly pomoci
00:21:17ty události zrekonstruovat.
00:21:23V záplavě pokroucené oceli a zpřerážených nosníků
00:21:26člověk lépe pochopí rozsah toho, co se 11. září stalo.
00:21:32Tyhle věci zcela zaplnily hangár o ploše 7500 metrů čtverečných.
00:21:37To, co zde bylo uloženo,
00:21:40představuje méně než jedno procento trosek,
00:21:43a hangár byl přesto plný. Stačilo do něj vejít
00:21:47a rozsah katastrofy na vás padl plnou vahou.
00:21:54Některé předměty jsou tak velké, že je třeba umístit je na místo
00:21:58ještě předtím, než bude muzeum dokončeno,
00:22:02takže se vlastně bude stavět kolem nich.
00:22:05Jde například o tyto sedmipatrové trojité pilíře,
00:22:08obrovské kusy oceli, každý o hmotnosti padesát tun,
00:22:12které tvořily známé gotické prvky v patě obou věží.
00:22:17Útok jich vydrželo tolik,
00:22:19že se jejich silueta stala symbolem síly.
00:22:23V roce 2010 byly dva z nich vráceny na své místo.
00:22:36Ty dva, jež jsme vybrali, stávaly vedle sebe v patě Severní věže.
00:22:42Je v nich symbolika Dvojčat,
00:22:46ztělesňují památku na jejich dvojitý charakter.
00:22:53Během následujících let kolem nich vyroste vstup do muzea,
00:22:57v němž bude vystaveno téměř tisíc předmětů upomínajících na 11. září.
00:23:04Hasičský vůz, zabalený v igelitu,
00:23:08klesá otvorem ve střeše do hloubky pětadvaceti metrů.
00:23:11Patří třetí rotě hasičského sboru, která při snaze pomoci jiným
00:23:15ztratila jedenáct svých příslušníků.
00:23:29Každý z těchto předmětů má vlastní příběh,
00:23:33jako například tento pokroucený kus železa nazývaný M2.
00:23:39Nacházel se v místě,
00:23:41v němž Severní věž zasáhlo první z letadel,
00:23:44let American Airlines číslo 11 z Bostonu.
00:23:48Představuje mrazivou připomínku samotného začátku útoku.
00:23:53Nyní je pomalu umisťován na své místo.
00:23:57Budoucí generaci tím ukážeme, co se tady stalo.
00:24:01Když uvidí takhle pokroucený a zprohýbaný kus železa,
00:24:07snad si představí všechnu tu zkázu a smutek, které toto místo zasáhly.
00:24:23Prakticky o vchod vedle mezitím roste jedinečná stavba.
00:24:27Dvacet pater vysoké přízemí s hlavním vstupem do objektu
00:24:31je postaveno tak, aby vydrželo i útok
00:24:34s pomocí nákladního vozu napěchovaného trhavinami.
00:24:39Pokud by nebyly základy budovy dostatečně pevné,
00:24:42shánění nájemníků by mohlo být obtížné.
00:24:45Přízemí má silné betonové stěny zpevněné velkými ocelovými pilíři.
00:24:50Nemá být pouze dostatečně pevné, má být tak pevné,
00:24:53že odradí každého útočníka.
00:24:56Jedna z věcí, které jsem se naučil o bezpečnosti,
00:25:00je její vizuální podoba. Když se někdo na budovu podívá
00:25:03a řekne: "Panejo, ta vypadá vachrlatě," začne se o ni zajímat.
00:25:08Když ale vypadá nesmírně pevně, řekne jen:
00:25:11"Pojďme si najít něco jiného, co bychom mohli zničit."
00:25:15Tento přístup má ovšem i negativní stránku.
00:25:18David Childs nechce stavět pevnost.
00:25:22Aby přízemí působilo esteticky přívětivěji,
00:25:25vytvořil tyto majestátní vstupy.
00:25:28Nad nimi se tyčí masivní betonové stěny,
00:25:31které chrání vstupní halu před výbuchem,
00:25:33ale jejich účel bude skryt za vrstvou italského mramoru.
00:25:37Velké průhledy pak dovnitř vpustí dostatek slunečního světla.
00:25:41Už kvůli tomu, co se tu kdysi odehrálo, nechcete,
00:25:45aby stavba působila dojmem strachu nebo snad bunkru.
00:25:48Chcete, aby vypadala přístupně. Musí působit otevřeně, vzdušně.
00:25:57Rozhodl se proto přízemí obložit sklem,
00:26:00které svými hranoly odráží světlo na všechny strany.
00:26:04Taková úprava skleněných desek však může narušit jejich pevnost
00:26:09a jedná se o poměrně velkou výzvu. Není však jediná.
00:26:13Již sama výroba dostatečně velkých panelů
00:26:16se nakonec ukázala jako problém.
00:26:20Jedná se o sklo o síle dva a půl, šířce 340 a výšce 400 centimetrů.
00:26:29Každý panel váží 900 kilogramů.
00:26:32Téměř jedna tuna skla v jediném kusu.
00:26:38Aby mohli tyto jedinečné panely vyrobit,
00:26:41šli na to starým dobrým způsobem:
00:26:45vzali písek, smíchali jej s dalšími složkami,
00:26:48jako jsou vápenec a zažívací soda, a vložili je do pece
00:26:52při teplotě 1650 stupňů.
00:26:55Silný žár proměnil směs v taveninu, která se následně vlije do formy.
00:27:00Sklo je ta rudá čára, která plave na povrchu.
00:27:05To pak chladne a tvrdne na válcové lince dlouhé čtyři sta metrů.
00:27:10Když ale nejsou podmínky perfektní,
00:27:13není dokonalý ani výsledek.
00:27:16Slyšíte, jak se to sklo vzadu sype? I když je to pro nás momentálně
00:27:21nepříjemná zkušenost, je to jediná cesta, jak zjistit,
00:27:25že je potřeba udělat ve výrobním postupu nějaké úpravy.
00:27:34Nakonec se sklo nařeže na panely. Ty se naloží na loď
00:27:38a pošlou přes půl světa, až do Číny,
00:27:42kde jsou k dispozici speciální stroje
00:27:45schopné do skla vybrousit požadované žlábky.
00:27:48Vydrží sklo takové zacházení? Existuje celkem jednoduchý způsob,
00:27:53jak to zjistit.
00:28:02Tři, dva, jedna...
00:28:06Asi nepřekvapí, že se sklo rozbije.
00:28:09Hlavním účelem ale je, aby zůstalo v celku.
00:28:13Tři, dva, jedna...
00:28:16Namísto toho se ale tříští do nebezpečných střepů.
00:28:19Jak můžete vidět, střepy jsou dost velké.
00:28:22Když vám něco takového spadne na hlavu, asi vás to nepotěší.
00:28:26Proto tyhle testy děláme.
00:28:31Když se výsledky testu dozvěděli v New Yorku,
00:28:34byli všichni zoufalí.
00:28:37Tato stavba je pro Davida Childse životním dílem.
00:28:40Musí najít takové řešení skleněného obložení,
00:28:44které bude zároveň bezpečné i krásné.
00:28:55V prostoru nad zvýšeným přízemím jdou věci mnohem lépe.
00:29:00One World Trade Center stoupá k obloze tempem
00:29:04jednoho patra týdně.
00:29:07Uvnitř se vše odehrává v zažitém rytmu: vybetonovat podlahy,
00:29:10pokrýt ohnivzdornou ochrannou vrstvou,
00:29:13namontovat do jádra kolejnice výtahů.
00:29:17Nahoru, až nahoru!
00:29:20Zatímco jádro roste,
00:29:23One World Trade Center začíná získávat i svoji vnější podobu.
00:29:28Přízemí je čtvercové, přibližně o rozloze původních Dvojčat.
00:29:34Ve výšce dvacátého patra se rohy začínají zužovat
00:29:37a ze čtverce se stává osmiúhelník.
00:29:41Čtyři stěny se proměňují v osm prolínajících se trojúhelníků,
00:29:45které úplně nahoře vyvrcholí opět ve čtvercový půdorys.
00:29:50Profil budovy je při pohledu od památníku stejný,
00:29:53jako býval u původních budov, ale když půjdete kolem, spatříte,
00:29:57že se rohy zužují. Je to nová, moderní budova,
00:30:00ale je v ní obsažena vzpomínka na to, co jsme ztratili.
00:30:05Aby Childs dosáhl takového efektu,
00:30:08rozhodl se použít 45 tisíc tun oceli.
00:30:13Ocel je relativně lehká a ohebná. Můžete s ní dělat všechno možné.
00:30:18Je pružná. Zkrátka, úžasný materiál.
00:30:24Téměř jedna čtvrtina oceli má původ v Coatesville v Pensylvánii.
00:30:33One World Trade Center je navrženo jako ekologická stavba
00:30:37a ocel k tomu přispívá.
00:30:41Většina jí pochází z recyklovaných materiálů,
00:30:44ze starých ledniček, aut nebo toustovačů.
00:30:47To vše bylo roztaveno a následně zformováno do obrovských desek.
00:30:51Ty se pečlivě řežou, svařují a ohýbají tak,
00:30:54aby z nich vznikly konkrétní stavební prvky
00:30:58pro konkrétní části budovy. Největší z nich se nazývají uzly.
00:31:03Mohou vážit až šedesát tun a vysoké jsou až tři patra.
00:31:13Uzly jsou obrovské, drží pohromadě několik ocelových prvků.
00:31:18Mají nejrůznější tvary a rozměry, díky nim se může budova měnit
00:31:23ze čtyřstěnné na osmistěnnou stavbu.
00:31:26S tím, jak stavba roste, také pomáhají rozprostírat zátěž
00:31:30na větší plochu.
00:31:33Na staveništi je právě jeden z nich umisťován na své místo.
00:31:36Zvedněte to blíž k jeřábu.
00:31:39Práce s tak velkými kusy oceli vyžaduje zkušenosti.
00:31:43Peeter Jacobs pochází z kmene Mohawků,
00:31:46jehož příslušníci se během staletí proslavili jako dělníci
00:31:50na stavbách mnoha mrakodrapů a mostů.
00:31:53Ve své rodině je již pátou generací stavebních dělníků
00:31:57a je členem elitní pracovní skupiny nazývané montéři.
00:32:01Jejich práce začíná u paty budovy,
00:32:04kde na obrovité háky jeřábů umisťují lanové úvazky.
00:32:08Dva jeřáby pak zvedají mohutný, patnáct metrů vysoký styčník
00:32:13do výše desítek metrů a montéři jej pomalu navádějí na místo.
00:32:18Je to nebezpečná práce, tohle napojování.
00:32:21Nic nebezpečnějšího asi není.
00:32:26Musíte na to mít srdce. To je klíč, přímo tady.
00:32:34Práce montérů se nezměnila od dob, kdy se před sto lety
00:32:38začaly používat ocelové stavební konstrukce,
00:32:42což platí i o práci těch,
00:32:44kteří po montérech obrovský styčník převezmou, o montážnících.
00:32:51Jejich úkolem je styčník vší silou umístit tam, kam patří.
00:32:56Když jsme o palec nebo dva vedle, máte tady na to macka.
00:33:00Ukaž jim macka. Tohle je macek.
00:33:03Tím celej barák narovnáme, aby byl kolmo.
00:33:07Úkolem vyrovnávací čety je zajistit,
00:33:10aby byly všechny pilíře naprosto kolmé, dokonale svislé.
00:33:14Hrajeme tu ne o celé palce, ale o čtvrtiny palce.
00:33:18Vertikální postavení budovy je klíčové.
00:33:21Máme toleranci asi jeden palec na pilíř,
00:33:24ale snažíme se všechno udržet v rozsahu
00:33:27do půl palce od ideální polohy. Takže počítáme čtvrtpalce, osminy
00:33:31a šestnáctiny palce.
00:33:34Stačí malá odchylka a budova se začne naklánět.
00:33:38Nakonec přijdou svářeči a spoj dokončí.
00:33:44Když tu člověk začne dělat, chodit po těch ocelových trámech a tak,
00:33:48říká si: "Hm, koukni se na to. Hele, jak jsem vysoko."
00:33:52Ale po čase už se soustředíte jenom na svou práci
00:33:56a nemyslíte na to, že jste nějakých sto nebo dvě stě metrů nad zemí.
00:34:01Nervy dělníků jsou během stavby pod stále větším tlakem.
00:34:05Patro za patrem stoupá ocelová konstrukce k obloze.
00:34:10Betonové jádro, které budově dodá její pevnost,
00:34:13ji s menším zpožděním následuje.
00:34:17Než se jádro dostane na jeho úroveň,
00:34:20je třeba rámům z oceli zajistit stabilitu.
00:34:23Aby tento problém vyřešil,
00:34:26přišel Larry Davis s důležitou inovací.
00:34:30Dívali jsme se na ten velký volný prostor a říkali si:
00:34:33"Hm, třeba bychom tam mohli něco dát."
00:34:36Davis mezi ocelové trámy umístil nákladní kontejnery
00:34:39a vybavil je stolky a židlemi,
00:34:42u nichž si mohou dělníci v pauze odpočinout.
00:34:45Říká jim hotely.
00:34:48Postavili jsme tu takové malé město,
00:34:51jsou tu pracoviště i umývárny.
00:34:55Je tu dokonce i bageterie, kde si dělníci mohou dát oběd.
00:34:58Dostat se stavebními výtahy až nahoru trvá docela dlouho,
00:35:02obzvláště když tu je 1200 dělníků a každý den se budovou pohybují
00:35:06tam a zpět, nahoru a dolů.
00:35:10Při půlhodinové pauze na oběd a hodinu trvající cestě
00:35:13z vrcholu stavby k její patě
00:35:16jsou hotely pro dělníky doslova záchranou.
00:35:19Po dobu naší práce tady je to náš domov,
00:35:22což je při výšce téhle stavby dobře a funguje to.
00:35:27Vysoká stavba ale přináší i další problémy,
00:35:30na dělníky či chodce se mohou z výšky několika stovek metrů
00:35:34zřítit vybavení a pracovní nástroje.
00:35:37Aby tomu zabránil, nechal Davis vyrobit ohnivzdornou ocelovou síť
00:35:42obepínající nejvyšší patra budovy.
00:35:47Síť přináší vysokou míru bezpečnosti práce a zabraňuje,
00:35:51aby z budovy cokoliv odpadlo.
00:35:54Hotely, dva jeřáby a ochranná síť stoupají k nebi
00:35:58společně s mrakodrapem.
00:36:02Jeřáby lze o patro zvýšit za dvě hodiny,
00:36:05hotely se dají posunout za čtyři hodiny
00:36:08a síť trvá asi šest hodin.
00:36:11Zatímco One World Trade Center pomalu stoupá k nebesům,
00:36:15dole pod ním vyrůstá další výjimečná stavba,
00:36:19Památník 11. září, vize architekta Michaela Arada.
00:36:27Jeho projekt počítá se dvěma bazény v místech, kde stála dvojčata,
00:36:32a množstvím stromů vysázených kolem nich.
00:36:35Byl to nápad, který jsem dlouho nosil v hlavě
00:36:39a později na kousku papíru. A pak jsem na střeše svého domu
00:36:42postavil malou fontánku. Říká tomu "odraz ztráty".
00:36:48Využití základů Dvojčat pro konstrukci památníku
00:36:52v sobě nese hlubokou symboliku. Něco tu bylo a my to ztratili,
00:36:56tam, kde byla hmota, je nyní prázdnota.
00:37:04Každý z bazénů má plochu tři tisíce metrů čtverečných.
00:37:09Rozsah toho všeho si uvědomíte až ve chvíli, kdy to tady uvidíte.
00:37:14Obloženy jsou žulovými deskami z lomů ve Virginii.
00:37:18Na pět tisíc desek bylo uloženo na místo podle přesného plánu tak,
00:37:22aby na sebe barevně přesně navazovaly.
00:37:26Jen se na to podívejte. Když si odmyslíte ty tenké spáry,
00:37:30vypadá to jako jednolitá stěna. Podívejte, jak ty vzory přecházejí
00:37:35mezi deskami. Jako by jedna byla přirozeným pokračováním druhé
00:37:39a byly vedle sebe odjakživa.
00:37:43Po dokončení se přes stěny bazénů každou minutu jako vodopád
00:37:49přelije dvě stě kubíků vody a zmizí o deset metrů níže
00:37:53v druhém vnitřním bazénu.
00:37:57Nechtěli jsme tu nějaký silný proud,
00:37:59nemají to být druhé Niagarské vodopády.
00:38:02Chtěli jsme něco, co teče zvolna, ale vytrvale.
00:38:09Otázkou bylo, jak to převést do praxe.
00:38:16Řešení právě dorazilo na místo. Je jím jez.
00:38:21Jezy se obvykle používají k úpravě vodních toků,
00:38:25kde omezují frekvenci záplav, zde však poslouží k tvarování
00:38:29vodního proudu do podoby, jakou si vysnil architekt.
00:38:33Přelivy vodu vynesou dostatečně daleko na to,
00:38:36aby její proud získal tvar mírného oblouku
00:38:40a následně hladce sklouzl po kaskádě dolů.
00:38:43Jezy jsou na místě a mohou se vyzkoušet.
00:38:50Dělníci sledují, jak voda začíná pronikat
00:38:53do žlabů na okrajích bazénu.
00:38:57Je to dobrý, takže přidáme a necháme to přetékat.
00:39:02Pojďme to nechat přetékat.
00:39:06Už to teče přes. Tamhle už to taky přetéká.
00:39:09Jo, na té stěně. To ten vítr, dělá to vítr!
00:39:14Krása! Dojemné. Nějak nemám slov.
00:39:31Ale to nejtěžší má teprve přijít.
00:39:37V Doveru v New Jersey
00:39:40právě vodní trysky vybrušují do bronzu jména
00:39:43dvou tisíc devíti set osmdesáti dvou osob,
00:39:46které 11. září 2001 přišly o život.
00:39:51Jména nejsou řazena podle abecedy, ale podle místa,
00:39:54kde dotyční zahynuli: Jižní věž, Severní věž,
00:39:59lety číslo 11, 93, 77, 175 a budova Pentagonu.
00:40:07Své zvláštní místo tu mají i záchranáři a ti,
00:40:10kteří zahynuli při útoku v roce 1993.
00:40:14V zásadě se tu vypráví příběh toho, co se stalo, skrze způsob,
00:40:19jakým jsou ta jména seskupena. Takže když si je pročítáte,
00:40:24více rozumíte tomu, jak se vše odehrálo.
00:40:29Těla poloviny z těch, jejichž jména jsou na památníku uvedena,
00:40:33se nikdy nenašla. Pro mnoho rodin a přátel to bude právě tohle místo,
00:40:38které mohou navštívit při zvláštních příležitostech,
00:40:41jako jsou narozeniny nebo výročí.
00:40:44Bohužel, pro ně to tu bude jako hřbitov.
00:40:54Je to opravdu smutné, dívat se na ta jména, na ty lidi a utrpení,
00:41:00smutek, kterými si jejich rodiny musely projít.
00:41:04Je to strašně smutné. Ale musíme to dokončit.
00:41:11Zatímco se dokončuje celkem sto padesát dva bronzových panelů,
00:41:16vrcholí i příprava na přesun stovek stromů do jejich nového domova,
00:41:20na Ground Zero.
00:41:24Pocházejí ze tří míst, kde toho dne lidé umírali:
00:41:28z New Yorku, Pensylvánie a Washingtonu D.C.
00:41:34Stanou se součástí tříhektarového lesa na ploše památníku.
00:41:38Pod ním bude instalován složitý zavlažovací systém,
00:41:42který bude každý strom zásobovat vodou a hnojivem.
00:41:46Největší inovací tohoto systému jsou senzory
00:41:49umístěné přímo v půdě.
00:41:54Každý ze stromů je napojený na malý mikroprocesor
00:41:58a má vlastní monitorovací systém, který sleduje provzdušnění
00:42:02a zavlažování. Každý má svůj vlastní ekosystém
00:42:07a my mžeme sledovat, jak se jim daří.
00:42:13Šestnáct stromů, každý o váze šesti tun,
00:42:16se právě připravuje k přemístění.
00:42:22Dnes je kouzelný den. Není nic lepšího, než sázet stromy.
00:42:32Malý les dorazil na Ground Zero těsně předtím,
00:42:36než se měl památník u příležitosti desátého výročí 11. září otvírat.
00:42:50Památník je místem reflexe a vzpomínání.
00:42:54Je v tom něco opravdu pozitivního, že z takové tragédie
00:42:58nakonec může vyrůst něco tak krásného.
00:43:04Pro rodiny a přátele těch, kteří zde zahynuli,
00:43:08je to místo vzpomínek na životy, které ti lidé prožily.
00:43:13Jedním z nich byl David Berry,
00:43:16který se v okamžiku zhroucení Jižní věže nacházel v 93. patře.
00:43:23Jeho žena Paula od té chvíle
00:43:26zasvětila svůj život dokončení památníku.
00:43:31Velmi mne těší, když mohu sledovat všechny ty turisty
00:43:35zabalené v pláštěnkách a s deštníky,
00:43:39jak sem přicházejí i za deště.
00:43:44Tohle bylo místo katastrofy, pak to bylo staveniště,
00:43:49a myslím si, že teď je z toho místo zamyšlení.
00:43:52Lidé si odtud odnesou představu o rozsahu toho všeho a ztrátě,
00:43:57která se tu odehrála.
00:44:03Deset let po útoku, v září roku 2011,
00:44:08byl vrchol nové věže již ve výšce osmdesáti pater
00:44:12a její plášť začaly pokrývat obrovské skleněné panely.
00:44:17Během následujících let tyto skleněné panely,
00:44:20tvořící takzvanou "plášťovou stěnu",
00:44:23obklopily celou One World Trade Center
00:44:26a chrání ji před všemi rozmary počasí s výjimkou jednoho, větru.
00:44:34Když stavíte takhle vysokou budovu, musíte počítat
00:44:38s řadou nestandardních proměnných. Patří k nim i kývání se,
00:44:43jehož příčinou je vítr, který stavbou kýve ze strany na stranu.
00:44:51Když se vítr opře do obdélníkového mrakodrapu,
00:44:55tlačí na jeho ploché stěny
00:44:57a na závětrné straně naopak vytváří turbulenci,
00:45:01která stavbu rozkýve.
00:45:04Unikátní návrh One World Trade Center ale vede k tomu,
00:45:07že v jejím případě není vítr problém.
00:45:10Budova se v rozích zužuje, takže když vzduch proudí
00:45:13kolem jejího vrcholu, není tak nebezpečný.
00:45:16Vítr se zde neopírá do širokých rovných ploch,
00:45:20nýbrž relativně plynule obtéká zužující se rohy stavby.
00:45:24Turbulence a tím i kývání budovy jsou mnohem menší.
00:45:28Pak je tu ještě jeden důvod, proč se tato věž téměř nehne.
00:45:32Budova, respektive její páteř v podobě betonového jádra,
00:45:36má natolik naddimenzovanou konstrukční pevnost,
00:45:39že je opravdu velmi, velmi tuhá.
00:45:46Dole u paty budovy, kde je One World Trade Center
00:45:49podle svých tvůrců nejpevnějším mrakodrapem na světě,
00:45:53se konečně podařilo vyřešit problém s tříštícím se hranolovým sklem.
00:46:01Tohle je malý vzorek skla. Jedná se vlastně o tři vrstvy skla
00:46:05slepené k sobě, každá z nich s jinými vlastnostmi, silou,
00:46:10pevností a křehkostí.
00:46:13Výsledkem je ale tenhle překrásný odlesk, zrcadlení těchto desek.
00:46:18Během několika následujících měsíců pokryjí celou patu budovy
00:46:22tisíce takovýchto skleněných desek. Aby byl zajištěn přístup vzduchu
00:46:27k technologickým systémům na stěnách Věže,
00:46:30jsou některé panely klopené.
00:46:35Není to jen povrch. Má svoji hloubku.
00:46:38Dává člověku možnost vytvořit něco otevřeného, vzdušného
00:46:42a tak trochu přívětivého.
00:46:46Tento povrch nebyl Childsovým původním záměrem.
00:46:50Žádný projekt takového rozsahu se ale neobejde bez vynucených změn.
00:46:58Na všechny ty pokusy a omyly při stavbě nějaké budovy
00:47:02si nakonec nikdo nevzpomene, ale pro mě jakožto architekta
00:47:05je zcela zásadní, aby byla výsledkem taková forma stavby,
00:47:10která je nejdokonalejší ve všech ohledech.
00:47:19V létě roku 2013 se dokončení blíží i stavba Muzea 11. září.
00:47:26Za několik měsíců by se již měla otevřít veřejnosti.
00:47:31Tohle je něco úplně jiného, než když jsem tu byla naposledy.
00:47:35Opravdu to začíná připomínat muzeum.
00:47:43Uvidíte, jak obrovské to je, jako jeskyně.
00:47:48Tady z tohoto místa můžete poprvé spatřit těsnící stěnu
00:47:52a já z toho mám pokaždé husí kůži.
00:47:55To všechno pro mě znamená odhodlání.
00:48:06Tohle je evakuační schodiště.
00:48:11Spousta lidí je použila k útěku z budovy.
00:48:16Znázorňuje ty, kteří se zachránili.
00:48:28Když sem lidé přijdou a uvidí to nejhorší, co v člověku je,
00:48:33mohou zároveň spatřit i to nejlepší.
00:48:38Vozidla záchranářů, která tu máme, v sobě mají obrovskou sílu,
00:48:43protože představují sebeobětování a nezištnost mnoha lidí.
00:48:48Nejen pro naše děti, ale i pro mnoho lidí ve světě,
00:48:52to znamená strašně moc.
00:48:58Krátce předtím, než do newyorského přístavu vtrhne zima,
00:49:02se po řece Hudson blíží říční člun. Míjí Sochu svobody
00:49:08a na palubě veze cenný náklad,
00:49:13prvních devět částí špice One World Trade Center.
00:49:23Trvalo měsíc, než se z Quebeku dostaly až na Ground Zero.
00:49:40Druhý den již stoupá nejtěžší kus, sedmašedesát tun vážící pata,
00:49:46nahoru na střechu, do výše čtyř set šestnácti metrů.
00:49:53Je fajn být součástí toho všeho. Jsme u cíle,
00:49:58je v tom hodně symboliky, všichni to vědí.
00:50:02Během následujících měsíců vystoupá na vrchol věže
00:50:06i zbylých patnáct částí špice, aby mohly být smontovány dohromady.
00:50:11Znamená to opravdu hodně. Je to obrovský krok kupředu.
00:50:16Vše je zase tak, jak má být.
00:50:19Nakonec jsou nahoru,
00:50:22do symbolické výše tisíc sedm set sedmdesát šest stop,
00:50:26vyzdviženy i poslední dvě části včetně majáku.
00:50:33Pro tisíce dělníků, kteří se na stavbě podíleli,
00:50:36je to sváteční okamžik.
00:50:40Když ji montovali na místo,
00:50:43dělníci, a všichni, co byli právě na střeše, propukli v jásot.
00:50:52Byl to úchvatný okamžik.
00:50:56V den dvanáctého výročí 11. září jsou práce
00:51:01na One World Trade Center téměř dokončeny.
00:51:05I Ground Zero je prakticky hotovo. Konec je na dohled.
00:51:11Bude to pořádný orientační bod. Jednou se sem může člověk vrátit,
00:51:16ukázat to dětem nebo vnoučatům a říct:
00:51:19"Tohle jsem pomáhal stavět."
00:51:23Již nyní místo navštěvují lidé z celého světa.
00:51:27Brzy zde budou i pracovat.
00:51:30Na Ground Zero se konečně vrátil život.
00:51:33Když sem lidi přijdou, budou kdesi uvnitř cítit,
00:51:37co se tu stalo, tu ohromnou ztrátu, ale zároveň i smíření.
00:51:45V budoucnu nabude toto místo nových významů,
00:51:49které nejsme schopni předvídat.
00:51:52Ale způsob, jakým bylo Ground Zero zamýšleno a postaveno,
00:51:56bezpochyby zajistí jediné:
00:51:59to, co se zde stalo, nebude nikdy zapomenuto.
00:52:13Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2015
Věž svobody by měla být nejbezpečnějším, nejmodernějším a nejkrásnějším mrakodrapem ve Spojených státech. Pro americké občany je vyjádřením vůle a odhodlání i vzpomínkou na oběti největšího teroristického útoku v dějinách USA, při němž zahynuly bezmála tři tisíce lidí. Na místě, kde stávala původní „Dvojčata“, dnes kromě nové budovy Světového obchodního centra vznikl také Národní památník a muzeum 11. září. Americký dokument vykresluje historicko-společenské pozadí vzniku nové ikony manhattanské siluety, stejně jako důmyslné technické inovace, díky kterým by věž měla odolat zemětřesením, silným větrům i neblahému působení člověka.