Jen šest mužů stálo mezi životem a smrtí dvou tisícovek vojáků. Britsko-americké drama z druhé světové války, oceněné Oscarem (1961). Hrají: G. Peck, D. Niven, A. Quinn, A. Quayle, I. Papasová a další. Režie J. Lee Thompson
00:00:16 Tvůrci tohoto filmu by rádi poděkovali admiralitě
00:00:19 a ministerstvu války
00:00:21 za jejich velice šlechetné rady a přispění.
00:00:24 Zároveň by rádi vyjádřili svůj zvláštní dík
00:00:27 královské řecké armádě, námořnictvu a letectvu,
00:00:31 mnoha dalším ministerstvům řecké vlády
00:00:34 a řeckému lidu za jejich velkorysou pomoc,
00:00:37 spolupráci, pohostinství a přátelství
00:00:41 během natáčení v Řecku.
00:00:47 V Řecku a na ostrovech Egejského moře se zrodilo mnoho mýtů a legend
00:00:52 vyprávějících o válkách a dobrodružstvích.
00:00:55 Tyto kdysi pyšně se tyčící kameny, tyto rozpadlé a rozbořené chrámy
00:01:01 jsou dokladem kdysi vzkvétající a posléze zaniklé civilizace
00:01:05 a existence polobohů a hrdinů, o nichž tyto legendy vyprávějí.
00:01:10 Tato místa jsou i dějištěm naší legendy,
00:01:13 která je však příběhem dnešní doby
00:01:15 a jejími hrdiny nejsou polobozi, ale obyčejní lidé.
00:01:19 Vypráví o tom, jak v roce 1943 bylo na maličkém ostrůvku Cheros
00:01:24 vysazeno 2000 vyčerpaných a bezbranných britských vojáků,
00:01:28 kterým zbýval pouhý týden života.
00:01:32 Vrchní velení Osy v Berlíně totiž rozhodlo,
00:01:35 že dá najevo svou vojenskou převahu v Egejském moři
00:01:37 a donutí tak neutrální Turecko vstoupit do války po jejich boku.
00:01:41 Za dějiště této demonstrace síly si zvolili Cheros.
00:01:45 Sám o sobě vojensky nevýznamný,
00:01:47 ležící však jen několik mil od tureckého pobřeží.
00:01:51 Útok měly provést elitní jednotky německé armády,
00:01:54 odpočatí vojáci odhodlaní bojovat,
00:01:57 a tím byl osud mužů na Cherosu zpečetěn.
00:02:00 Pokud se je nepodaří evakuovat dříve, než dojde k útoku.
00:02:04 Jedinou přístupovou i únikovou cestu z Cherosu
00:02:07 však střežila dvě obrovská nově sestrojená děla
00:02:10 ovládaná radarem, umístěná na sousedním ostrově Navarone.
00:02:19 Děla byla tak dokonalá,
00:02:20 že je nemohla ohrozit žádná válečná loď spojeneckých vojsk,
00:02:23 která se v té době v Egejském moři nacházela.
00:02:32 Výzvědná služba spojeneckých vojsk
00:02:35 se o plánovaném útoku dozvěděla teprve týden před stanoveným datem.
00:02:38 Události následujících šesti dnů
00:02:41 pak vešly do dějin jako legenda o Navarone.
00:02:53 DĚLA Z NAVARONE
00:05:03 První den, dvě hodiny v noci
00:05:06 Letiště spojeneckých vojsk kdesi na Středním východě
00:05:50 Ano?
00:05:51 Promiňte, hledám velitele loďstva Jacksona.
00:05:53 To jsem já.
00:05:55 Pojďte dál, Mallory.
00:05:59 Máte zpoždění.
00:06:05 Omlouvám se.
00:06:07 Ale když jsme odstartovali z Kréty, zaútočili na nás
00:06:10 a do Alexandrie jsme doletěli s jedním motorem.
00:06:12 Slyšel jsem, že na vás a Andreu Stavru
00:06:14 zvýšili už Němci odměnu na 10 tisíc liber za každého.
00:06:17 -Jak to víte?
-Vím to. Jsem váš šéf.
00:06:21 Pracujete pro mě už osmnáct měsíců.
00:06:24 Jsem moc rád, že vás konečně poznávám.
00:06:27 Řekli vám, že máte jet na dovolenou?
00:06:29 -Ano, pane. Řekli.
-Je mi líto.
00:06:31 Bohužel to tak není. Aspoň zatím.
00:06:35 Máte tady svého starého kamaráda. Pozdravte se.
00:06:39 Ahoj, Keithy. Od Athén ses nezměnil.
00:06:41 -Ahoj, Royi.
-Tak, pánové, půjdeme.
00:06:53 Barnsby! Tady pánové mají zájem o Navarone.
00:06:58 Byli jsme s vámi samozřejmě v rádiovém spojení,
00:07:00 ale snad byste jim o tom mohl říct něco bližšího.
00:07:03 Taky že řeknu.
00:07:05 Jak vidíte, byl to průšvih jako hrom.
00:07:08 Velitel eskadry Barnsby je Australan.
00:07:12 Rádi bychom se tam zase vrátili. Že jo, chlapci?
00:07:15 -Jo, jasně!
-A co nejdřív, ale...
00:07:18 Pod jednou podmínkou!
00:07:20 Že ten dobrák, co si to vymyslel, poletí s náma.
00:07:24 My ho tam pak z tý vejšky 10 tisíc stop
00:07:30 vyhodíme bez padáku.
00:07:33 -Je to tak zlý?
-Zlý?
00:07:36 Prostě to nejde. Aspoň ze vzduchu ne.
00:07:39 Jste si tím jist, Barnsby? Je to důležité.
00:07:43 Je to důležitý! Aspoň pro mě jo. A pro mý kámoše.
00:07:47 A taky pro ty, co už nežijí.
00:07:54 Podívejte! Za prvé:
00:07:57 Je to ta zatracená pevnost na tom útesu.
00:08:01 K tomu ještě ten sráz dolů.
00:08:04 Vždyť ta zatracená jeskyně vůbec není vidět!
00:08:08 A pak ty zatracený děla.
00:08:11 Navíc ani nemáme dost velkou bombu.
00:08:14 Taková je pravda, pane.
00:08:19 -Já vím, jak ty děla zasáhnout.
-Ano?
00:08:22 Ano!
00:08:24 Stačí naplnit letadlo výbušninou.
00:08:26 A pak se s ním vrhnout střemhlav do tý jeskyně.
00:08:31 Má to ale jeden háček, pane.
00:08:34 Jak sehnat do toho letadla pilota?
00:08:36 SMĚJÍ SE
00:08:39 Ach tak. Co kdybyste o tom uvažoval sám?
00:08:44 Děkuji vám, veliteli. I vám všem.
00:08:47 Vím, že jste udělali, co se dalo.
00:08:49 Víc by nedokázal nikdo.
00:08:52 Je mi to líto.
00:09:01 Jak jste jistě vytušil, Mallory,
00:09:02 ten dobrák, kterýho by tak rádi vyhodili z letadla, jsem já.
00:09:05 Ani se jim moc nedivím.
00:09:07 Věděl jsem hned od začátku, že je to beznadějné.
00:09:09 Ale zkusit jsme to museli.
00:09:11 A proto jsem vás taky převelel z Kréty.
00:09:19 -A tohle neztraťte, ano?
-Ne, pane.
00:09:23 Máme moc málo času. Tak pojďme, pánové.
00:09:39 -Nějaké dotazy?
-Jen jeden.
00:09:42 Proč já?
00:09:45 Vy potřebujete něco jako taxikáře po moři.
00:09:48 Takových, co se v těchhle končinách vyznají, musí být spousta.
00:09:51 Vy máte ještě jinou kvalifikaci. To už vám vysvětlí Franklin.
00:09:55 Stejně to byl jeho nápad.
00:09:56 Mluvíš řecky jako Řek a německy jako Němec.
00:09:59 Na okupovaném území jsi dokázal přežít rok a půl.
00:10:03 Ale co je nejdůležitější,
00:10:05 před válkou jsi byl nejlepší horolezec na světě.
00:10:08 -Keith Mallory, člověk s křídly.
-Tak k věci, Royi.
00:10:12 Jak nás informovaly naše spojky z Navarone,
00:10:15 jediné místo na celém pobřeží ostrova,
00:10:18 které Němci nehlídají, je jižní útes.
00:10:20 Je to kolmý sráz, čtyři sta stop vysoký,
00:10:22 na který se žádný člověk ani zvíře nedokáže vyšplhat.
00:10:25 Proto jseš tady.
00:10:28 -Tak to byl tvůj nápad, jo?
-Jo, to byl.
00:10:32 Potřebuju, abys mě a mou skupinu dostal nahoru na ten útes.
00:10:36 Pak můžete hned nasednout na loď a vzít si tu zaslouženou dovolenou.
00:10:40 -S povýšením, které na vás čeká.
-Aha.
00:11:01 Dokážete to?
00:11:06 Ne.
00:11:08 Při vší úctě k majoru Franklinovi si myslím, že je to šílenství.
00:11:11 Ale to není moje věc.
00:11:13 Já jsem tu od toho, abych lezl. Jenže to jsem nedělal už pět let.
00:11:18 To je dlouhá doba. Příliš dlouhá doba na tuhle skálu.
00:11:22 To chcete, abych ji zlezl v noci?
00:11:28 Nezlezl bych ji ani ve dne.
00:11:31 -Tak to zkusím sám. Taky jsem lezl.
-Nechte toho.
00:11:35 Zabijete sebe i celý svůj tým mužů.
00:11:38 -Takže je po všem?
-Ne, není po všem.
00:11:41 Nemůže být.
00:11:44 Teď už ne.
00:11:48 Mallory!
00:11:51 Jsi naše poslední naděje.
00:11:53 Němci nebudou očekávat, že se nám podaří dát dohromady tým sabotérů.
00:11:58 Těch dva tisíce mužů na Cherosu příští středu zemře.
00:12:01 Pokud na tu skálu někdo nevyleze. Nikoho jiného teď už neseženeme.
00:12:09 Jinak byste tu teď nebyl.
00:12:28 Dopravit sem Andrea Stavru z Kréty už je pozdě.
00:12:31 Ale naopak.
00:12:33 Touhle dobou už čeká v hotelu a těší se na vás.
00:12:39 -Myslíte na všechno, že pane?
-Já musím. To patří k mé práci.
00:12:44 -Díky, Keithy.
-Rádo se stalo.
00:12:47 Není nad dobře zorganizovanou akci.
00:12:50 Teď se dozvíte o členech týmu. Sydney, přines nám ještě kávu.
00:12:56 Podle Franklina jsou to ti nejlepší z nejlepších.
00:12:58 A v tom s ním musím souhlasit. On sám je na to jako stvořený.
00:13:02 Má zkušenosti a je schopný. Jen se nestyď, Royi.
00:13:06 Navíc má i štěstí. Viď, že máš štěstí, Royi?
00:13:09 -Pokud myslíte, pane.
-To bych řekl, že jo.
00:13:11 Napoleon říkával,
00:13:13 když mu navrhovali, aby někoho povýšil na generála:
00:13:15 "Ano, já vím, že je skvělý. Ale má i štěstí?"
00:13:18 Císař věděl, jak je důležité mít štěstí.
00:13:20 Náš Roy ho má.
00:13:21 -Takže kdy začneme?
-Trpělivost, chlapče.
00:13:25 Tady máme desátníka Millera.
00:13:28 V civilu je profesor chemie a přes výbušniny génius.
00:13:31 Vyhodil do povětří Rommelův hlavní stan v Tobrúku,
00:13:34 aniž by se rozbilo jediné okno ve vedlejším sirotčinci.
00:13:37 Lepšího bych nenašel.
00:13:39 Chtěli jsme ho povýšit, ale nestojí o to.
00:13:41 Tohle je řezník Brown, technický génius.
00:13:44 Fantasticky se vyzná v různých přístrojích, rádiích a tak.
00:13:48 Neznám nikoho, kdo umí zacházet s nožem jako on.
00:13:51 Vycvičil se za občanské války ve Španělsku.
00:13:53 Chlapci mu říkají Barcelonský řezník.
00:13:56 Vojín Spiro Pappadimos.
00:14:02 -V čem ten vyniká?
-Rozený zabiják.
00:14:05 Člověk jako on je při akci užitečný.
00:14:09 Jeho otec pracuje v odboji. Dělá spojku v Navarone.
00:14:13 Před deseti lety ho rodina poslala do Ameriky na studie.
00:14:17 Myslím, že studoval něco jiného, než měl.
00:14:19 Tak, to je tým. Jeden jako druhý. Pirát a hrdlořez.
00:14:24 A pak samozřejmě tady náš Štístko a obávaný pan Stavru a vy.
00:14:30 Když jsme všichni géniové, nemůžeme neuspět.
00:14:33 Jistě.
00:14:34 V úterý o půlnoci
00:14:36 posíláme Navaronským průlivem šest torpédoborců.
00:14:39 Pokud se nám nepodaří ta děla zlikvidovat,
00:14:42 bude na dně Egejského moře o šest lodí víc.
00:14:48 TROUBENÍ AUTA Vaše auto, pánové.
00:15:06 Překvapen?
00:15:08 Nečekal jsem, že tě uvidím tak brzy.
00:15:12 Myslel jsi, že mě budeš muset hledat?
00:15:14 Až přijde čas, najdu si tě.
00:15:20 Tak o co jde?
00:15:23 Máme dopravit skupinu k akci na Navarone.
00:15:28 -Znáš to tam?
-Jo, znám.
00:15:31 Ale mám teď co dělat na Krétě.
00:15:35 -Kdo si to vymyslel?
-Znám ho z dřívějška.
00:15:39 Major Franklin.
00:15:42 Člověk, kterej si musí dokazovat, jakej je hrdina.
00:15:45 Chci s ním mluvit. Kde ho najdu?
00:15:48 TROUBENÍ AUTA To je on.
00:15:52 Můžeš mluvit cestou.
00:16:08 -Mají vůbec nějakou šanci?
-Myslím, že ne.
00:16:11 Ani v nejmenším.
00:16:17 Moc bych se divil, kdyby se dostali do Navarone.
00:16:20 Zbytečná ztráta šesti mužů.
00:16:22 Ale na tom asi moc nezáleží. Kolik jich už přišlo o život!
00:16:31 Není to z mého rozhodnutí. Já jsem jenom prostředník.
00:16:39 Ale co, třeba se tam dostanou a povede se to.
00:16:43 Za války je možné všechno.
00:16:45 Uprostřed všeho šílenství
00:16:47 dokážou lidi ze sebe vydat maximum.
00:16:49 Projeví své schopnosti, odvahu, obětavost.
00:16:53 Škoda, že tak neumíme řešit problémy i v době míru.
00:16:58 Bylo by to mnohem levnější.
00:17:01 Takhle jsem nikdy neuvažoval. Vy jste úplný filosof.
00:17:05 Jenom člověk, který musí posílat lidi do takovýchhle situací.
00:17:20 První den v šest hodin v podvečer
00:17:47 Určitě tu bude každou chvíli, pane.
00:17:49 Jo.
00:18:09 -Major Franklin?
-Ano, to jsem já.
00:18:11 Já jsem Baker. Omlouvám se, že jdu pozdě.
00:18:13 -Pojďte se mnou, prosím.
-Díky.
00:18:15 Ani se mi odsud nechce odejít.
00:18:21 Jste všichni připraveni?
00:18:42 Útulné! Jako venkovský hotýlek v Anglii.
00:18:45 Kde spí všichni ostatní?
00:18:47 Tak pojďte, profesore, máme dost co dělat.
00:18:50 Když jinak nedáte...
00:18:53 Copak to děláte? Nemají tu prach?
00:18:56 Ne, mikrofony.
00:18:58 Tohle je britská posádka. To už nevěříte nikomu?
00:19:01 Ne, proto jsem ještě naživu.
00:19:03 Měli byste vědět, že pan Stavru je plukovník řeckého 19. pluku.
00:19:08 -Nejvyšší hodnost z nás.
-19. pluk už neexistuje.
00:19:14 -Prozatím ne.
-Omlouvám se, plukovníku.
00:19:17 Andrea. Buďte tak laskav pokračujte.
00:19:20 Dobře. Pokud jste připraven, desátníku.
00:19:23 Ano, pane, samozřejmě. Připraven, ochoten, schopen, pane.
00:19:27 -Už se nemůžu dočkat.
-Jistě.
00:19:29 Kapitán Mallory a Andrea mají za úkol
00:19:32 dopravit nás na místo určení.
00:19:34 Hned vám řeknu, proč tam máme být. Pokud vás to zajímá, profesore.
00:19:40 Poslouchám s napětím, pane.
00:19:42 Musíme se vyhnout silnicím na pobřeží.
00:19:44 To znamená 12 mil přes hory až tady k těm ruinám.
00:19:47 To je Alexis, kde se máme sejít s odbojáři z městečka Mandrakos,
00:19:51 pokud se jim podaří se k nim dostat.
00:19:54 Nějaké dotazy?
00:19:56 Já bych věděl ještě o jiné cestě. Půjčil byste mi tu tužku?
00:20:05 -Co tomu říkáte, majore?
-Možné by to bylo.
00:20:11 Musíme se podívat na mapu a zjistit,
00:20:13 jestli máme jinou možnost.
00:20:19 KŘIČÍ
00:20:23 -Jak dlouho tam byl?
-Nevím.
00:20:25 Něco jsem zaslechl asi před deseti minutami.
00:20:27 -Pak jsem to slyšel znovu.
-Deset minut?
00:20:30 -Browne, dojděte pro majora Bakera.
-Ano, pane.
00:20:33 Jak se jmenuješ? Co tu děláš?
00:20:36 Pan major se tě na něco ptal. Odpověz mu!
00:20:39 MLUVÍ NESROZUMITELNĚ
00:20:44 Zní to jako kurdština, nerozumím. Zkusím to Řecky.
00:20:47 MLUVÍ ŘECKY
00:20:50 MLUVÍ ŘECKY
00:20:56 -Přeložte nám to, prosím.
-Anglicky prý neumí.
00:20:59 Proč poslouchal u dveří?
00:21:02 -Co se děje? Co to s ním děláte?
-Znáte ho?
00:21:04 No jistě, to je Nicolai. Pere prádlo.
00:21:06 To jste mě vyrušili jen kvůli němu? Podívejte, mám za sebou těžký den.
00:21:11 Poslouchat za dveřmi patří k jeho práci?
00:21:12 -Tomu nevěřím.
-Přistihli jsme ho.
00:21:14 Tak to byl asi zvědavý, nerozumí ani slovo anglicky.
00:21:17 Proč má u sebe nůž a proč se pokusil tady toho muže bodnout?
00:21:21 Asi se chtěl bránit.
00:21:23 Až tu budete žít tak dlouho jako já, budete vědět,
00:21:25 že ten, kdo má u sebe nůž, nemusí být zločinec.
00:21:28 Nicolai! Už ho nechte.
00:21:30 Majore, zatkněte ho a týden ho držte v izolaci.
00:21:32 Potom si už s ním dělejte, co chcete.
00:21:35 Chci, abyste ho odsud vyhodil, a to velmi rychle.
00:21:38 Co si sakra myslíte, že jste, že mi chcete radit?
00:21:42 -Pak vás o to tedy žádám. Upřímně.
-Pak to tedy uvážím.
00:21:47 -Takovej směšnej tyjátr.
-Řekl jsem vám, abyste ho pustil!
00:21:50 -Pappadime, máte u sebe tlumič?
-Ano, pane.
00:21:52 -Fajn, připravte ho a zastřelte ho.
-Vy jste se zbláznil!
00:21:55 Jestliže vám v tom bude někdo bránit, zastřelte ho taky.
00:21:59 To je rozkaz.
00:22:09 Kapitáne, ten člověk je šílenec. To mu přece nemůžete dovolit.
00:22:12 Nemůžu mu v tom zabránit. On je velitel.
00:22:16 Krom toho s ním souhlasím. Vás zastřelit nemusí.
00:22:20 Stačí, když zavoláme hlavní štáb a první lodí pojedete domů.
00:22:25 Zbaven hodnosti.
00:22:27 Nyní provedete přesně to, co říká.
00:22:37 No dobře. Dobře, když vám na tom tolik záleží.
00:22:41 Odveďte ho, seržante!
00:22:46 Stupidní divadlo.
00:22:49 Myslet si můžete, co chcete. Ale zachránil jsem váš život.
00:23:05 Druhý den v půl osmé ráno
00:23:14 Mrzí mě to, pánové. Je to vážně trapné.
00:23:17 No jen se na ni podívejte.
00:23:20 Ne, to je přesně to, co jsme chtěli.
00:23:23 Já vím, řekli mi, že chcete loď, který si nikdo nevšimne.
00:23:27 Ale tohle je vážně ostuda. Když mi dáte 36 hodin,
00:23:30 seženu vám německou průzkumnou loď v perfektním stavu.
00:23:34 S jedním diskrétním majitelem, to vám můžu zaručit.
00:23:36 Stačí říct a zajedu vám pro ni na Rhodos.
00:23:39 Na Rhodos? To by se Němcům asi moc nelíbilo.
00:23:41 Asi ne. To by o tom museli vědět.
00:23:46 -Ne, díky, nemůžeme čekat.
-Škoda.
00:23:50 Tak vám pošlu aspoň dva svý maníky, aby vám pomohli s tím nakládáním.
00:23:52 -Ne, díky. My to zvládneme.
-Jasně, chápu.
00:23:56 Speciální náklad nejspíš, co? Tak tedy hodně štěstí!
00:24:06 -Browne!
-Ano?
00:24:09 Jak to jde?
00:24:12 Je to pěkná kosa. Myslím, že si dá říct.
00:24:20 -Cítíte se dobře?
-Ano, díky.
00:24:23 Chlapci už jsou skoro se vším hotovi.
00:24:26 -Můžu mluvit?
-A o čem?
00:24:29 O tom, v jakém je ta loď stavu.
00:24:32 O tom si promluvte s kapitánem Mallorym.
00:24:34 -Ten má na starosti dopravu.
-Dobře.
00:24:38 Pane, prohlédl jsem tu loď a asi bych vám měl sdělit,
00:24:41 že neumím plavat.
00:24:44 Beru to na vědomí.
00:25:02 Přesně deset, pane.
00:25:09 (z vysílačky:) Volám Štístko! Haló, Štístko, ohlaš se kódem.
00:25:13 Ohlaš se kódem!
00:25:15 Haló, George, Michael, William.
00:25:17 Stupeň tři, stupeň tři. Přepínám.
00:25:20 Haló, Štístko!
00:25:22 Průzkumná letka hlásí na vašem území indiány na válečné stezce.
00:25:26 Buďte opatrní.
00:25:28 Také se dnes v noci čeká ve vaší oblasti prudká bouře.
00:25:32 Opakuji, průzkumná letka hlásí na vašem území
00:25:35 indiány na válečné stezce.
00:25:58 Hej!
00:26:50 Na obzoru loď!
00:26:59 Dělejte, jako by nic.
00:27:53 MLUVÍ ANGLICKY
00:27:56 Hm?
00:27:58 MLUVÍ ANGLICKY
00:28:05 MLUVÍ ŘECKY
00:28:10 MLUVÍ ŘECKY
00:28:15 MLUVÍ ŘECKY
00:28:19 (německý důstojník) NĚMECKÉ POVELY
00:28:44 (vojáci) NĚMECKÉ POVELY
00:29:51 STŘELBA
00:30:06 VÝBUCHY
00:30:11 STŘELBA
00:32:04 V podpalubí je po kolena vody, ale myslím, že to zvládneme.
00:32:08 -Nechceš vystřídat?
-Jo, docela rád.
00:32:18 Zvláštní, ten německej oficír pořád mluvil anglicky.
00:32:23 -Jako by věděl, kdo jsme.
-Taky mě to napadlo.
00:32:29 To nám bude muset Baker ještě vysvětlit.
00:32:33 -Lituju toho.
-Čeho?
00:32:36 Zatáhnout vás do toho všeho.
00:32:39 S tím se netrap.
00:32:40 Krétskýho jídla jsem stejně už měl dost.
00:32:43 Jsem někdy pitomec. Jako malej kluk jsem si myslel,
00:32:46 že všichni si chtěj hrát na to co já. A když jsem zjistil,
00:32:48 že ne, měl jsem hroznej vztek.
00:32:52 Teď ale musej. Tak už si nelam hlavu.
00:33:18 -Horkou kávu?
-To je skvělý.
00:33:27 Promiňte, kapitáne. Na lodi je nedostatek šálků.
00:33:33 Upozorňoval jsem vás na jisté nedostatky na téhle lodi.
00:33:36 Ano, já vím.
00:33:42 -Díky.
-Není zač.
00:33:46 Až si zas budete chtít popovídat o naší lodi, jsem k službám.
00:33:49 A plavat...
00:33:57 A plavat ještě neumím.
00:34:05 Nic se neděje, nemyslí to zle.
00:34:08 Mně to nevadí. Spíš já vadím jemu.
00:34:14 -Už jste spolu dlouho?
-Co to tady začal.
00:34:18 Je to nejlepší přítel, kterýho tu mám.
00:34:26 Ty máš ale taky správnýho parťáka.
00:34:29 -Hm?
-Jo.
00:34:34 -Taky už jsme spolu hodně dlouho.
-To máš štěstí.
00:34:44 Až bude po válce, zabije mě.
00:34:49 -To nemyslíš vážně.
-Ale jo.
00:34:53 A on taky.
00:35:01 Před rokem jsem Němcům zajistil průjezd,
00:35:04 aby mohli dopravit do nemocnice raněné.
00:35:07 Tenkrát jsem měl ještě romantické představy,
00:35:10 jak vést válku civilizovaně.
00:35:13 Už tehdy měli na Andreu spadeno.
00:35:16 Své raněné zastřelili, šli za Andreou
00:35:20 a vyhodili mu dům do povětří.
00:35:23 Byl zrovna někde jinde. Doma byla jeho žena.
00:35:27 A tři děti.
00:35:30 Všichni přišli o život.
00:35:34 Pomáhal jsem mu je pohřbít. Neřekl ani slovo.
00:35:37 Ani se na mě nepodíval. Ale když jsme skončili,
00:35:39 obrátil se na mě a řekl,
00:35:43 že za to nenesou odpovědnost Němci, ale já.
00:35:47 A můj stupidní anglosaský smysl pro slušnost.
00:35:53 Pak mi řekl, co se mnou udělá a kdy.
00:35:55 Myslíš, že to ještě chce?
00:36:00 Je z Kréty a tam lidi jen tak nevyhrožují.
00:36:08 Teď si myslel, že dostanu dovolenou.
00:36:11 Chtěl jsem požádat, aby mě přeložili,
00:36:13 abych měl čas připravit se na něj...
00:36:17 A já ti to překazil.
00:36:20 -Moc mě to mrzí.
-To nic.
00:36:23 Tahle válka bude ještě dlouhá.
00:36:26 Myslíš si, že bude čekat?
00:36:30 To ne, pokud se mu naskytne příležitost.
00:36:38 Spoléhám, že teď chce zabíjet především Němce.
00:36:42 A pokud mu v tom můžu bejt nápomocen,
00:36:45 bude se mě snažit udržet naživu.
00:36:50 -Aspoň doufám.
-To je dobrý.
00:36:54 Já ho chápu.
00:36:58 Jedinej způsob, jak vyhrát válku,
00:37:01 je dělat takový špatnosti jako nepřítel.
00:37:03 Mám jen strach, že jednoho dne zjistíme,
00:37:05 že jsme ještě horší než oni.
00:37:07 -S tím si hlavu nelámu.
-Já ano.
00:37:21 Půjdu se podívat do podpalubí. Než mě tam pošle Miller.
00:46:27 SKŘEHOTÁNÍ PTÁKA
00:49:47 ZVUK
00:50:09 ZVUK
00:50:10 ZAVOLÁ NĚMECKY
00:50:24 Pomoct!
00:52:05 Zachránili jsme nálože, zbraně a většinu munice.
00:52:13 Ale o potraviny a zásoby léků jsme přišli.
00:52:17 Pokud se ale s odbojáři v Alexis sejdeme, jistě nám zásoby doplní.
00:52:22 Musíme odtud co nejdřív pryč.
00:52:26 Pappadime a Millere, vy dva ponesete nosítka první.
00:52:31 Takže vy se ujímáte velení, pane?
00:52:36 -Asi ano. Proč?
-Chci to vědět.
00:52:57 Dneska jste na lodi svůj úkol nezvládl.
00:53:00 Jak to je možný?
00:53:03 Co je s váma?
00:53:06 Nevím, pane.
00:53:09 Ten chlap byl půl metru od vás a vy jste ho jen škrábnul.
00:53:13 Jak je to možné?
00:53:16 Asi jsem zaváhal.
00:53:19 Vy a zaváhal?
00:53:21 S vašimi zkušenostmi? Barcelonský řezník?
00:53:26 Jak jste mohl zaváhat?
00:53:29 Jsem unavenej.
00:53:32 Mám toho dost. V týhle válce jsem už dlouho.
00:53:37 Od roku 1937 jen zabíjím Němce.
00:53:41 Když na člověka střílíte, tak je to pohyblivý cíl.
00:53:44 Ale když na něj jdete s nožem, tak to cítíte.
00:53:49 Cítím je i ve spaní.
00:53:52 Když to bylo naposledy, zařekl jsem se,
00:53:54 že udělám, co musím,
00:53:57 ale zblízka už zabíjet nebudu.
00:54:00 Pokud nebudu muset.
00:54:02 Kdo vám dal právo o tom rozhodovat?
00:54:07 -Myslíte, že jste unavenej sám?
-Svou práci dělám.
00:54:11 Vaše práce je zabíjet nepřátele.
00:54:21 ZVONÍ TELEFON
00:54:27 ZVONÍ TELEFON
00:54:39 STÁLE ZVONÍ TELEFON
00:54:48 Budou mít určitě smluvený kód.
00:54:51 Když neodpovíme, budeme tu mít v tu ránu hlídku.
00:54:58 MLUVÍ NĚMECKY
00:55:03 MLUVÍ NĚMECKY
00:55:08 MLUVÍ NĚMECKY
00:55:11 MLUVÍ NĚMECKY
00:55:25 Musíme to sbalit a vypadnout.
00:55:28 ZVONĚNÍ NA POPLACH
00:55:53 Pojďme!
00:55:56 Co je?
00:56:00 Major má nadvakrát zlomenou nohu.
00:56:03 Může mít i vnitřní zranění, potřebuje lékařskou péči.
00:56:06 -Co navrhujete?
-Němci se o něj postarají.
00:56:09 -Budou muset.
-Odvezou ho do nemocnice.
00:56:11 Pokud nedostane sulfanilamid, je s ním konec.
00:56:15 Vím, že vám na majoru Franklinovi záleží. Mně taky.
00:56:20 Máme dvě možnosti. Vzít ho s sebou,
00:56:22 a pokud se nedostane k doktorovi včas, tak umře,
00:56:25 nebo ho necháme tady a pak všechno řekne Němcům.
00:56:28 -Roy? Nikdy.
-Ani by za to nemohl.
00:56:32 Mají i jiné prostředky než sulfanilamid.
00:56:35 Když do něj nacpou skopolamin, řekne jim o našem plánu.
00:56:39 -Do detailu.
-Pak je tu ještě třetí možnost.
00:56:43 Stačí jedna kulka a je to.
00:56:45 Pro něj to bude lepší a pro nás taky.
00:56:47 Když ho vezmeme s sebou, je to pro nás všecky risk.
00:56:49 Nechcete ho rovnou shodit ze skály a ušetřit kulku?
00:56:52 Nechtěl byste sklapnout?
00:56:55 Ano, třetí možnost tu je.
00:56:58 A uchýlíme se k ní, pokud to bude nutné.
00:57:01 Až to bude nutné. Dřív ne.
00:57:05 A teď dělejte! Pohyb!
00:57:08 Browne, váš úkol teď bude starat se o Franklina.
00:57:14 Řekl jsem: Dělejte!
00:58:05 Třetí den v půl desáté dopoledne
00:58:21 Dobrý ráno!
00:58:26 -Moc mě to mrzí.
-To je hloupost. Byla to smůla.
00:58:31 Co teď budeme dělat? Kde jsme?
00:58:34 U místa určení.
00:58:37 -Budu vás teď jen zdržovat.
-Ale nebudeš.
00:58:41 Hodili si, kdo tě ponese. Profesor vyhrál.
00:58:44 Už se nemůže dočkat. Viďte, profesore?
00:58:45 Jasně, nejseš zdaleka tak těžkej, jak jsem myslel.
00:58:49 Poslyšte, musíte mě tady nechat.
00:58:53 Ty ses zbláznil. Je čas vysílat.
00:58:58 (Franklin) Teď je to všechno na tobě.
00:59:02 Za to mi budeš do smrti vděčnej, co?
00:59:06 Vždyť jsem si to celou dobu přál.
00:59:32 (z vysílačky:) Haló, Štístko! Haló, Štístko, ohlaš se kódem!
00:59:37 Haló, George, Michael, William. George, Michael, William.
00:59:40 Stupeň čtyři, stupeň čtyři. Přepínám.
00:59:42 Haló, Štístko, velice naléhavá zpráva.
00:59:45 Nádraží Paddington zavírá o půlnoci X minus jedna.
00:59:49 Rozuměli jste? X minus jedna. Přepínám.
00:59:53 Ztratili jsme jeden den.
00:59:57 Němci zaútočej na Cheros o den dřív.
01:00:02 To znamená pozítří o půlnoci.
01:00:06 PÍSKÁNÍ
01:00:08 Zpráva je jasná. Zpráva jasná. Přepínám a končím.
01:00:56 Nechte mě s majorem o samotě.
01:01:27 To byla pitomost, Royi.
01:01:31 Málem jsi všechno zkazil.
01:01:33 Dostali jsme zprávu, že se celá akce odvolává.
01:01:37 -Je po všem.
-Cože?
01:01:40 Chtějí tam přistát s obojživelníky.
01:01:43 Pozítří. Na východním pobřeží.
01:01:48 -Na turecké straně.
-Na turecké straně?
01:01:53 Bude to ohromná akce, takže teď už to není na nás.
01:01:59 My se musíme snažit nadělat jim co nejvíc nepříjemností.
01:02:02 Dneska večer tě dopravíme k odbojářům
01:02:06 a seženeme ti doktora.
01:02:13 Ne abys tohle zkusil znova, nebo ti zlámem i druhou nohu.
01:02:41 -Hodně štěstí!
-Žádný strachy.
01:02:45 Večer se uvidíme v Alexis.
01:03:03 VÝSTŘEL
01:03:09 VÝSTŘEL
01:03:13 MLUVÍ NĚMECKY
01:03:19 VÝSTŘELY
01:03:25 STŘELBA
01:03:56 Třetí den v osm hodin večer
01:04:43 Dobrý večer, pánové.
01:04:48 Jak vidíte, někdo tu byl před námi.
01:04:54 Není tu něco k jídlu?
01:04:56 Je mi líto, není.
01:05:00 To nebylo zrovna opatrné. Vždyť sem mohl kdokoli přijít.
01:05:03 Ne, slyšel jsem vás už před pěti minutami.
01:05:11 BLOUZNÍ
01:05:21 Pappadime, je čas vystřídat Andreu.
01:05:26 Ne! Pappadime, běž ty!
01:05:50 KROKY
01:06:12 ZVUK
01:06:35 -Možná nám přinesl jídlo.
-Pozor, třeba to jen tak dělá.
01:06:48 Jsme zachráněný.
01:06:56 Ani hnout!
01:06:59 Ruce vzhůru!
01:07:02 Pořádně!
01:07:04 Nad hlavu!
01:07:07 A všichni! Vy tam s tím jídlem, mluvte!
01:07:11 -Ich bin ein deutsche Soldat.
-Vy nejste Němci.
01:07:18 Který z vás je major Franklin?
01:07:22 Tamten na nosítkách. A kdo jste vy?
01:07:25 Já jsem Maria Pappadimos.
01:07:29 Můžete dát ruce dolů, pánové.
01:07:38 Pappadimos?
01:07:41 Řekli nám, že Pappadimos je muž.
01:07:43 To je můj otec. Před dvěma dny ho sebrali.
01:07:45 -Sebrali ho?
-Nic jim neřekl.
01:07:49 Spíš by se nechal zabít.
01:07:51 Máte nějaké sourozence? Mám bratra Spira v Americe.
01:07:59 Tak daleko není.
01:08:03 Je to tamhleten fešák.
01:08:13 Spiro!
01:08:18 Proč? Co jsem udělal?
01:08:20 To abys věděl, že máš občas napsat!
01:08:23 -Jestli to nevíš, tak je válka.
-Psát jsi mohl před válkou.
01:08:26 Řekla jsem si, že tohle jednou udělám, až tě zase uvidím.
01:08:31 Tak promiň, bráško.
01:08:36 SMĚJÍ SE
01:08:50 -Kdo z vás to udělal?
-Hm?
01:08:53 To jsem byl já.
01:08:56 Kdo je to?
01:08:58 Moje přítelkyně Anna, patří k nám.
01:09:01 Tohle se jí nemělo stát.
01:09:04 Než přišli Němci, bývala v Mandraku učitelka.
01:09:07 Loni ji chytili, mučili ji, aby nás prozradila.
01:09:11 Zbičovali ji, až jí byly vidět kosti.
01:09:15 Někdy jsme ji v noci slyšeli, jak křičí.
01:09:19 Pak ji odvezli do pevnosti a nechali si ji tam šest měsíců.
01:09:23 Když ji pustili, nemohla mluvit.
01:09:28 Od té doby nepromluvila. Ani ve snu ne.
01:09:33 A ty strašné jizvy na zádech neukázala ani mně.
01:09:37 Ale odvahu má. V tom se s vámi může měřit.
01:09:40 Je jako duch. Všude se dostane. Ty zbraně sehnala ona.
01:09:43 Dokáže zabíjet bez milosti. Tos měl štěstí, bráško.
01:09:54 VYKŘIKNE
01:09:55 Ne, tohle jsou přátelé! Naši přátelé!
01:10:02 MLUVÍ ŘECKY
01:10:12 STŘELBA
01:10:21 Čtvrtý den v osm hodin ráno
01:10:57 NĚMECKÉ POVELY
01:11:16 NĚMECKÉ POVELY
01:12:02 Je to gangréna.
01:12:05 Pokud tu nohu neuříznou, je konec.
01:12:07 Ví o tom?
01:12:10 Myslím, že ne.
01:12:16 Promiňte!
01:12:18 Tohle je poprvé, co mám příležitost s vámi promluvit o samotě.
01:12:23 Nechci už stát mimo, chci k vám zase patřit.
01:12:28 Dejte mi, prosím, šanci. Věřte mi.
01:12:31 Rozmyslím si to.
01:12:38 Má gangrénu. Jakou možnost máme, kapitáne?
01:12:41 -Kdo vás vystřídal?
-Ona.
01:12:43 Příště se budete řídit mými rozkazy.
01:12:45 -Ano. Něco jsem se vás ptal.
-Já vás slyšel, desátníku.
01:12:51 Teď se běžte najíst. To je rozkaz.
01:12:55 Děkuju vám, pane.
01:13:02 Dole je pěkně rušno, je to slyšet.
01:13:05 -Slyšíte?
-Obracejí Mandrakos vzhůru nohama.
01:13:10 Jen co odtáhnou, jdeme tam my. Tam ti seženeme doktora.
01:13:14 -Brown říká, že to vypadá dobře.
-Brown je lhář a vy taky.
01:13:22 Čich jsem ještě neztratil.
01:13:25 Doufám, že bude ten doktor dobrej chirurg.
01:13:30 Co by tomu asi řekl Jensen? Zdá se, že mě štěstí opustilo.
01:13:37 Teď už ze mě asi generál nebude.
01:13:49 Ten Franklin, to není špatnej chlap.
01:13:54 Ne, to bych řekl.
01:14:29 Vede z týhle rokle skutečně tunel?
01:14:31 -Ano, tam nás nemůžou najít.
-Tady nás ale našli.
01:14:33 Tak jdeme! Jdeme!
01:14:43 Pal!
01:14:48 VÝBUCHY
01:15:26 VÝBUCHY
01:16:04 Svině jedny!
01:16:07 -Promiňte!
-To nic.
01:16:11 -Kde je ten tunel?
-Tady nahoře.
01:16:47 STŘELBA
01:16:53 -A kam to vede?
-Vylezeme kousek za Mandrakos.
01:16:59 Dobrá, tak jdeme.
01:17:14 Anno! Anno!
01:17:24 Vy kulháte, zranila jste se? Nepotřebujete pomoct?
01:17:35 Čtvrtý den ve tři hodiny odpoledne
01:18:28 HVÍZDÁ SI
01:19:05 Díky, příteli.
01:19:15 Hněte sebou!
01:19:26 Myslíte, že tu je požární východ?
01:19:33 JE SLYŠET NĚMECKÉ POVELY
01:21:03 MLUVÍ ŘECKY
01:21:16 MLUVÍ ŘECKY
01:21:19 MLUVÍ NĚMECKY
01:21:28 MLUVÍ ŘECKY
01:21:40 ZPÍVÁ ŘECKY
01:21:59 VŠICHNI ZPÍVAJÍ
01:22:09 To jsou fajn lidi.
01:22:20 ZPÍVÁ ŘECKY
01:22:38 VŠICHNI ZPÍVAJÍ
01:23:19 (Muesel) Neklaďte odpor, pánové!
01:23:21 Jinak s vámi přijde o život i spousta nevinných lidí.
01:23:34 Čtvrtý den v devět hodin večer
01:23:43 MLUVÍ NĚMECKY
01:23:48 Můžete se otočit!
01:23:53 Kapitáne Mallory, blahopřeji vám. Byl to obdivuhodný záměr.
01:23:56 Naneštěstí pro vás však neměl od počátku šanci.
01:23:59 Povíte mi, kam jste ukryli ty nálože?
01:24:03 Ne.
01:24:04 Kapitán Mallory jako váš velící důstojník musí hrát roli hrdiny.
01:24:08 Od vás to ale nikdo nečeká. Prošli jste hodně utrpením.
01:24:12 Proč to ještě prodlužovat? Pro vás už válka skončila.
01:24:17 Teď vás přijde vyslýchat někdo jiný. Kapitán SS.
01:24:22 Jeho metody jsou popravdě řečeno ostré.
01:24:25 Pánové, nikdo z vás nemá uniformu
01:24:27 a budete tudíž považováni za špiony.
01:24:29 Všichni jistě víte, jaký je za špionáž trest.
01:24:31 Pokud ale někdo z vás prokáže dost odvahy a inteligence a řekne mi,
01:24:34 kde ty nálože jsou, mohu vám slíbit,
01:24:37 že tím zachrání život nejen sám sobě, ale vás všech.
01:24:43 Je to vaše jediná šance, pánové.
01:24:46 Radil bych vám, abyste jí využili.
01:24:48 Prosím, prosím, pane! Já nejsem špion!
01:24:52 -Já k nim nepatřím.
-Srabe!
01:24:54 NĚMECKÝ POVEL
01:24:59 Mluvte!
01:25:00 Přísahám, pane, jsem jen obyčejný rybář.
01:25:06 Před dvěma dny tihle chlapi zabili mý kamarády a ukradli mi loď.
01:25:10 Donutili mě, abych šel s nima. Jsem jejich zajatec, pane.
01:25:16 Kde ses tak naučil anglicky, rybáři?
01:25:18 Na Kypru, pane. Přísahám, je to pravda.
01:25:22 Nejste vy Andrea Stavru? Plukovník Stavru.
01:25:26 Já, pane? Jmenuju se Salonius.
01:25:31 Vždyť jsem vám říkal, jsem rybář z Kypru.
01:25:36 Jak to, že jste měl u sebe pistoli?
01:25:39 K tomu mě donutili oni. Dělali si ze mě legraci.
01:25:47 Kde jsou ty výbušniny?
01:25:49 Přísahám, pane.
01:25:50 Řekl bych vám to, kdybych to věděl, věřte mi.
01:25:55 Neřekli mi to.
01:25:57 Abych pravdu řekl, pane, oni mně nedůvěřujou.
01:26:00 To se jim nedivím.
01:26:13 Velitel vám bude gratulovat telefonicky, Muesele.
01:26:17 Děkuji.
01:26:18 Vyslýchal jsem je ohledně těch výbušnin,
01:26:20 ale odmítají mluvit.
01:26:22 Ten Řek tvrdí, že k nim nepatří.
01:26:25 Tak vy říkáte, že k nim nepatříte?
01:26:29 -Ne, pane, opravdu ne.
-Vy jste lhář!
01:26:36 -Excelence...
-Lhář!
01:26:41 Snad to nebolelo?
01:26:43 -Kde jsou ty výbušniny?
-Já nevím, excelence.
01:26:47 Přísahám, že nevím! Já k nim vůbec nepatřím.
01:26:50 Donutili mě, abych šel s nima, jak jsem říkal kapitánovi.
01:26:57 Já jsem jenom obyčejnej rybář z Kypru.
01:27:01 Jmenuju se Salonius, přísahám.
01:27:09 To oni mi ukradli loď a násilím mě donutili,
01:27:12 abych šel s nima.
01:27:14 MLUVÍ NĚMECKY
01:27:16 Pane, já jsem jejich zajatec!
01:27:34 MLUVÍ NĚMECKY
01:27:42 Kde jsou výbušniny? A chci to slyšet okamžitě!
01:27:47 Jinak tady vašemu příteli
01:27:48 vlastnoručně tu nohu trochu upravím.
01:27:57 No dobře.
01:28:04 Prosím, ne!
01:28:06 MLUVÍ NĚMECKY Já nemůžu!
01:28:09 MLUVÍ NĚMECKY
01:28:14 -Je mi špatně! Je mi špatně!
-Vstaňte!
01:28:16 Je mně hrozně zle!
01:28:18 MLUVÍ NĚMECKY
01:28:21 -Mně je zle!
-Raus!
01:28:36 Zavolejte stráž!
01:28:41 Wache!
01:28:48 A teď, Oberleutnante, jim zavoláte
01:28:53 a řeknete, aby vás nerušili, dokud jim nedáte jiné pokyny.
01:29:01 A nezapomeňte, že mluvím Německy. Perfektně.
01:29:17 Fuj! Na hygienu si moc nepotrpí.
01:29:19 A to příšerně nevkusný spodní prádlo!
01:29:21 Tak tedy heil ve spolek.
01:29:43 -Royi, musíme tě tu nechat.
-Já to chápu.
01:29:51 Teď je necháme, ať nás trochu proženou.
01:29:55 Hlavně se nesmí dozvědět o tom zítřejším plánovaném přistání.
01:30:01 Jasně.
01:30:05 Neboj se.
01:30:09 A díky.
01:30:13 Hodně štěstí.
01:30:18 Počkat!
01:30:21 Majora Franklina necháme tady.
01:30:26 Je to zraněný důstojník.
01:30:28 Doufám, že se mu postaráte o lékařskou péči.
01:30:31 S raněnými neválčíme.
01:30:36 Nejsme všichni jako Hauptmann Sessler.
01:30:41 -Kdo je tu v táboře radiostanice?
-To vám neřeknu.
01:30:49 Já vím, že byste neváhal mě zabít z mnoha důvodů.
01:30:53 Ale ne kvůli tomuhle.
01:30:56 Stejně bych vám to neřekl.
01:31:13 -Ahoj, Royi.
-Hodně štěstí, Keithy.
01:31:20 Budeš mi chybět, Štístko.
01:31:25 Snaž se být co nejhorší pacient, jo?
01:31:27 Pořád po nich chtěj bažanta, to je naštve.
01:31:32 Budu se to pamatovat.
01:31:36 Až bude po všem,
01:31:38 sejdeme se u Simpsonů a pozveš mě na oběd, ano?
01:31:40 Dáme si hovězí s nádivkou a...
01:31:42 -A řízek a pečený ledvinky.
-Co budeš chtít.
01:31:47 Ty budeš platit.
01:31:53 Tedy, plukovníku, to byl ale výkon.
01:31:55 Hm.
01:31:57 Tak jdeme.
01:32:53 Doufám, příteli, že jsi udělal dobře,
01:32:56 když jsi tam nechal Franklina.
01:33:03 STŘELBA
01:33:34 -Pane!
-Ano?
01:33:36 Vy ne, pane.
01:33:38 -Pane Stavru!
-Hm?
01:33:41 -Povězte mi něco o sobě.
-Co byste chtěla vědět?
01:33:45 -Jste ženatý?
-Byl jsem.
01:33:49 Ženu a děti mně zabili.
01:33:57 -Zabil jste hodně lidí?
-Jen Němce. A taky pár Italů.
01:34:05 -Pane kapitáne?
-Ano?
01:34:07 -Máte štěstí.
-Ano, já vím.
01:34:12 -Pane Stavru!
-Ano?
01:34:15 Líbíte se mi.
01:34:20 Vy mě taky.
01:34:39 ZVONÍ
01:34:49 MLUVÍ ŘECKY
01:34:54 MLUVÍ ŘECKY
01:35:17 No ne!
01:35:19 Jak děťátko! Teď tě nikdo nepozná.
01:35:22 Vy budete muset taky sundat to chmejří.
01:35:25 Kdepak, já ne.
01:35:26 Já jsem přeci teď důstojník. Vybral sis špatnou uniformu.
01:35:30 KLEPE PŘÍBOREM
01:35:33 Za pět minut se zhasíná. Musíte si všichni odpočinout.
01:35:37 První, co ráno musíme udělat,
01:35:40 je zbavit se toho náklaďáku a opatřit si nové auto.
01:35:43 Vyzvedneme ty nálože a pojedeme do Navarone.
01:35:47 Musíme být v pevnosti nejpozději do desíti večer.
01:35:51 Můžu se zeptat, jak se tam dostaneme?
01:35:53 Normálně tam dojdeme.
01:35:55 -Aha! Díky týhle maškarádě, že?
-Ne.
01:36:02 Protože jsem Franklinovi řekl, že se změnil plán.
01:36:07 Že nám už teď o ty děla nejde.
01:36:09 Řekl jsem mu, že my je máme jenom vodit za nos.
01:36:11 Ale ke skutečnýmu útoku že dojde zítra v noci na turecké straně.
01:36:15 Jestli to půjde, jak si myslím,
01:36:17 dají mu Němci před operací skopolamin a on jim tohle řekne.
01:36:23 Nemusejí tomu věřit, ale bude jasný, že tomu věří on.
01:36:29 Počítám, že z Navarone odjedou a soustředí se na pobřeží.
01:36:35 Velice chytré.
01:36:39 Pořád ještě ale zbývá posádka uvnitř pevnosti.
01:36:43 Ale ty dostaneme pryč taky. Až Andrea, Pappadimos a Brown
01:36:47 rozjedou po celým Navarone různý akce.
01:36:51 Při všem tom zmatku
01:36:54 budeme mít já a Miller slušnou šanci dostat se dovnitř.
01:36:57 Děvčata zatím ukradnou nejrychlejší loď, kterou najdou.
01:37:02 Abychom se my všichni mohli dostat odsud, až bude po všem.
01:37:06 Opravdu velice chytré. Řekněme ale, jen tak pro zajímavost,
01:37:10 že nebudou mít skopolamin? Co potom?
01:37:14 Řekněme, že použijí svých metod.
01:37:18 A on že nebude mluvit jako břichomluvec,
01:37:20 jak byste si přál.
01:37:21 Prostě proto, že to je správnej chlap.
01:37:23 Jeho jen tak lehko něco nezlomí.
01:37:25 Bude si muset leccos vytrpět, než jim řekne, to co chcete vy.
01:37:29 Může jim dokonce umřít a neříct jim nic.
01:37:32 Uvažoval jste o tom vůbec, kapitáne?
01:37:36 -Ano, uvažoval.
-To bych řekl.
01:37:42 Vsadím se, že jste to měl vymyšlený.
01:37:45 Už jak jsme byli na tý skále. Ty vaše tři možnosti!
01:37:49 Proto jste asi chtěl,
01:37:51 abychom toho umírajícího a málem beznohýho ubožáka
01:37:53 táhli celou dobu s sebou.
01:37:55 I když to přežije, bude tím do smrti poznamenanej.
01:37:58 Víte vůbec, co jste udělal?
01:38:01 Zneužil jste vzácnou lidskou bytost!
01:38:07 Špatně jsem vás odhadl.
01:38:10 Jste pěkně bezcitnej člověk, kapitáne Mallory.
01:38:15 Tam na tý skále jsem tak neuvažoval.
01:38:18 Ale kdyby ano, byl bych stejně udělal totéž.
01:38:22 Je to totiž jediná možnost, jak ten úkol splnit.
01:38:24 Na nějakém úkolu mi teď čerta záleží!
01:38:27 Já už jich zažil stovky a ani jeden nezvrátil průběh války.
01:38:30 A válek už bylo tisíce a ještě jich tisíce budou,
01:38:33 dokud se navzájem všichni nevymlátíme.
01:38:35 Válka mi může být ukradená, mně záleží na Royovi.
01:38:38 Co když Turecko vstoupí do války a dá se k nepříteli?
01:38:39 No a co? Ať vstoupí do války třeba celej svět!
01:38:43 A všichni ať se pobijou!
01:38:44 A co těch dva tisíce mužů na Cherosu?
01:38:46 Ty, co jsou na Cherosu, já neznám. Ale znám toho, co je na Navarone.
01:38:50 Pane Miller,
01:38:51 ten už byl odepsanej hned, jak spadnul.
01:38:53 Vám se to snadno mluví, když si tu sedíte a pijete kafe.
01:39:10 Je to směšné, ale byl jsem vděčnej, když jste ho tam nechali.
01:39:14 Jen doufám, že než tohle skončí,
01:39:17 budu mít příležitost naložit s váma stejně jako vy s ním.
01:39:24 Lituju, ale nic jiného mě nenapadlo.
01:39:30 Snažte se všichni vyspat.
01:39:33 Ať to zítra dopadne jakkoli, budete to potřebovat.
01:39:40 Vezmu si první hlídku.
01:40:49 Anno!
01:41:09 Povězte mi... Čistě z morálního hlediska.
01:41:15 Za předpokladu, že stojíme na straně dobra a civilizace,
01:41:20 myslíte, že to, co jsem udělal Royovi, bylo civilizované?
01:42:16 STÉNÁ
01:42:26 MLUVÍ NĚMECKY
01:42:30 -Skopolamin!
-Jawohl, Herr General.
01:42:40 MLUVÍ NĚMECKY
01:42:54 Poslední den v půl sedmé ráno
01:43:15 MLUVÍ NĚMECKY
01:43:35 MLUVÍ NĚMECKY
01:43:39 Hände hoch!
01:43:43 STŘELBA
01:43:56 VÝBUCH
01:44:21 Zapálili Mandrakos. Za trest.
01:44:34 NĚMECKÉ POVELY
01:46:36 Tuhle část evakuovali,
01:46:39 protože otřesy děl porušily základy domů.
01:47:14 Poslední den v devět hodin večer
01:47:34 Kdy dojde k útoku? Kdy dojde k útoku?
01:47:38 Na turecké straně... Na turecké straně...
01:47:41 -V kolik hodin? V kolik?
-(doktor) MLUVÍ NĚMECKY
01:47:50 HOUKÁNÍ SIRÉN
01:48:10 Je vám časový rozvrh jasný? Nějaké dotazy?
01:48:15 Hodně štěstí!
01:48:31 Tohle nebudu potřebovat. Na!
01:48:35 Spiro!
01:48:37 Andrea!
01:48:40 -Sbohem.
-Sbohem, Marie.
01:48:46 Nikdo ani hnout!
01:48:49 Večírek je v tahu. Někdo totiž šlápl do dortu.
01:48:54 Doličný předmět A: Časovaná roznětka.
01:48:57 Sice primitivní a zastaralá, ale funguje.
01:49:01 Jenomže tahle už fungovat nebude. A víte proč?
01:49:05 Hodiny jsou v pořádku, ale styčnou ručičku někdo ulomil.
01:49:11 To by mohly tikat třeba do Vánoc
01:49:14 a neodpálily by ani rachejtli.
01:49:19 Doličný předmět B: Ten chybí úplně.
01:49:23 Všechny zápalné šňůry jsou pryč. Zmizely.
01:49:26 Tužkové roznětky s třaskavou rtutí reagují citlivě.
01:49:40 Což znamená, že je mezi námi zrádce.
01:49:43 Vy jste blázen! Muselo se to stát na základně.
01:49:45 Ne, takový blázen nejsem! Tam jsem to ověřil.
01:49:49 Ne, tady.
01:49:51 Tady!
01:49:53 Byl to někdo tady.
01:49:58 Ale kdo?
01:49:59 Kdo?
01:50:01 Jen dvakrát jsem ty věci pustil z dohledu.
01:50:04 Jednou, když je Andrea a Maria odnesli schovat.
01:50:10 Ale když jsem je pak vyzvedl, byly v pořádku.
01:50:14 Podruhý jsme je nechali v náklaďáku a šli na obhlídku.
01:50:17 Všichni!
01:50:22 Mimo ni.
01:50:25 Nechali jsme ji hlídat v autě samotnou.
01:50:28 -Vy jste se zbláznil!
-Počkejte, nechte mě přemýšlet.
01:50:38 Co jsme sem přišli, jdeme z jednoho maléru do druhého.
01:50:41 Není to tak?
01:50:42 Jen si vzpomeňte, jak jsme byli schovaný.
01:50:46 A ona hlídala na stromě. Pamatujete si?
01:50:50 Signalizovat letadlu kouskem plechu nebo zrcátkem dokáže každej.
01:50:56 A pak v tom tunelu!
01:50:58 Tam šla daleko za ostatními a hrozně kulhala.
01:51:01 Viděli jste ji snad kulhat teď?
01:51:03 Zůstala pozadu a mohla tedy snadno nechat za sebou vzkaz.
01:51:06 Takže když jste pak dopravili Roye k doktorovi,
01:51:08 Němci tam už na vás čekali.
01:51:10 A pak, když nás vzala k sobě, taky si tam pro nás rovnou přišli.
01:51:13 Ale taky nás vyvedla.
01:51:15 No jistě, jinak by byl ten dům v troskách
01:51:16 a ona by to slízla s náma.
01:51:18 Takže co udělá?
01:51:21 Zmizí do ložnice, že se převlíkne
01:51:25 a zatím jim tam nechá zprávu.
01:51:27 A pak nás vezme na svatbu a tím se chytneme do pasti jako krysy,
01:51:30 protože nemáme zbraně.
01:51:32 A i kdybychom je měli, znamenalo by to vyvraždit půlku Mandraku.
01:51:35 Vy jste úplný šílenec!
01:51:38 Vážně? Možná že jo.
01:51:42 Mě by nepřekvapilo už nic.
01:51:52 Ale tohle se dá snadno vyřešit.
01:51:54 Můžeme se podívat na ty jizvy, co jí Němci udělali na zádech?
01:51:58 Na ty strašné jizvy?
01:52:01 Co říkáte, Marie? Nechcete se na ty jizvy podívat?
01:52:20 VZDYCHÁ
01:52:33 Teď máte důkaz.
01:52:52 Vy to nechápete?
01:52:56 Zkuste to!
01:52:59 Nesnesu bolest.
01:53:03 Je snadné být statečný se svými přáteli.
01:53:07 Ale mě chytili!
01:53:09 Ostatní byli na svobodě, ale nepomohli mi.
01:53:12 Byla jsem sama.
01:53:14 Úplně sama proti nim.
01:53:18 Řekli mi, že mě pošlou do nějakého jejich nevěstince.
01:53:21 Že mě budou mučit.
01:53:26 Viděla jsem, co udělali jiným.
01:53:37 Je mi to líto. Bolest nesnesu.
01:53:44 Když jsme sem přišli,
01:53:49 proč jste se nepřidala k nám?
01:53:54 To jste udělat mohla!
01:53:57 Byla to možnost, jak se od nich osvobodit.
01:54:00 Žádná možnost nebyla.
01:54:03 Nikdy jste žádnou šanci neměli.
01:54:05 Bylo to beznadějné hned od začátku.
01:54:08 Vy se odsud nedostanete! Nikdy!
01:54:12 Včera večer jsem se vám to snažila říct.
01:54:30 -Dá se vůbec něco dělat?
-Já nevím.
01:54:36 Vždycky je nějaký způsob, jak nálož odpálit.
01:54:39 Ale jak to udělat, aby u toho člověk nebyl?
01:54:43 Na něco jste ale zapomněl, kapitáne.
01:54:46 Na tu dámu. Podle mého máme tři možnosti.
01:54:50 Buď ji tu necháme,
01:54:52 pak ale není záruka, že ji nenajdou.
01:54:54 A v jejím případě z ní pravdu dostanou snadno.
01:54:56 Nebo ji vzít s sebou, což by ale věci ještě víc zkomplikovalo.
01:55:01 Nebo je tu třetí.
01:55:03 Tu, kterou navrhoval Andrea. Pamatujete?
01:55:09 -Vy ten dluh chcete splatit, že?
-Ano, to chci.
01:55:15 Víte, nějak se mi včera večer moc těžko usínalo.
01:55:18 Když ji chcete zabít, tak do toho.
01:55:20 Já nestojím o to ji zabít. Nechce se mi zabíjet.
01:55:25 Já nejsem rozený voják. Připadám si v pasti.
01:55:29 Asi vám připadá, že hloupě žertuju,
01:55:31 ale kdybych si občas hloupým vtipem neulevil,
01:55:34 musel bych z toho zešílet.
01:55:36 Ne, zabíjení přenechám někomu, jako jste vy.
01:55:39 Důstojník a džentlmen, který velí ostatním. Hrdina!
01:55:43 Jestli si myslíte,
01:55:44 že mně se tohle všechno líbí, tak jste blázen.
01:55:46 Já jsem to nechtěl, připadám si zrovna tak jako vy.
01:55:49 Ale ano, chtěl! Jste důstojník, ne?
01:55:52 Já ze sebe důstojníka udělat nenechal.
01:55:54 Nechci nést odpovědnost!
01:55:55 Tak to jste to měl celou dobu strašně snadný.
01:55:58 Někdo tu zodpovědnost nést musí, pokud chcete něco udělat!
01:56:01 -Myslíte, že je to tak jednoduchý?
-To nevím!
01:56:05 Sám bych rád věděl, kdo nese zodpovědnost za špinavou práci.
01:56:09 Kdo je skutečně vinen?
01:56:11 Ten, kdo k ní dá rozkaz, nebo ten, kdo ji rukama provede?
01:56:13 -Na tohle není čas!
-Počkejte!
01:56:16 Pokud ten úkol chcete provést, nemůže zůstat naživu!
01:56:20 A všem na tý věci záleží. Nevím, jak ostatní,
01:56:24 ale ženu jsem v životě nezabil, byť byla zrádce.
01:56:27 Nemám na to žaludek.
01:56:29 Tak to udělejte sám!
01:56:31 Aspoň jednou si to odnesete za nás!
01:56:34 No tak, zachovejte se otcovsky a jako chlap!
01:56:37 Sestupte z toho svýho kříže,
01:56:39 pomyslete na Anglii a stiskněte kohoutek!
01:56:42 Co říkáte, pane?
01:57:19 VÝSTŘEL
01:58:04 Všichni víte, co máte dělat. Dejte se do toho!
01:58:07 Browne, vy půjdete s Marií.
01:58:39 Víte, Millere,
01:58:41 když si člověk vezme uniformu a naučí se to,
01:58:43 není tak těžké zabít kohokoli.
01:58:45 Někdy je těžší to neudělat.
01:58:48 Vy si asi myslíte, že když jste stál celou dobu stranou,
01:58:54 že jste se z toho krásně vykroutil.
01:58:57 Tak abyste věděl, teď je s tím konec.
01:59:00 Teď jste v tom taky až po uši.
01:59:02 Prej jste génius přes výbušniny. Tak to koukejte dokázat!
01:59:06 Chtěl jste, abych tohle použil. A pánbů ví,
01:59:09 že jestli něco nevymyslíte, tak to taky použiju.
01:59:13 Na vás!
01:59:16 Jděte!
01:59:54 MLUVÍ NĚMECKY
02:00:38 VÝBUCH
02:00:58 STŘELBA
02:01:21 VÝBUCH
02:01:57 Halt! Halt!
02:02:20 HOUKÁ SIRÉNA
02:02:27 NĚMECKÉ POVELY
02:02:55 MLUVÍ NĚMECKY
02:03:26 NĚMECKÝ ZPĚV Z RÁDIA
02:04:12 VÝBUCHY
02:04:14 MLUVÍ NĚMECKY
02:04:27 MLUVÍ NĚMECKY
02:04:51 Zůstaňte tady. Když bude potřeba, zavolám vás.
02:04:55 Dobře, pane.
02:05:45 MLUVÍ NĚMECKY
02:05:47 VÝSTŘEL
02:06:15 MLUVÍ NĚMECKY
02:06:21 VÝSTŘEL
02:06:39 MLUVÍ NĚMECKY
02:07:10 ZAČNE HOUKAT SIRÉNA
02:09:11 Herr General!
02:09:15 MLUVÍ NEMECKY
02:10:06 Hilfe! Hilfe!
02:10:45 STŘELBA
02:11:16 Spiro!
02:11:18 Spiro!
02:11:24 STŘELBA
02:11:28 VÝBUCH
02:11:32 STŘELBA
02:11:42 VÝBUCH
02:11:55 Rozbušku, prosím vás.
02:12:01 Za třicet vteřin jsem hotov.
02:12:49 Millere!
02:12:54 Millere!
02:13:06 -Millere!
-Ano, co je?
02:13:17 -Co ještě děláte?
-Nejdřív budou prohledávat děla.
02:13:21 Nejspíš tam najdou, co jsem tam nechal.
02:13:23 Nejsou přece hloupí.
02:13:24 Až to budou odstraňovat, stačí neopatrnost
02:13:26 a dosáhnou stejnýho výsledku, o jakej jde nám.
02:13:28 Pro všechny případy, to je naše pojistka.
02:13:31 -Jak to funguje?
-Poslal byste výtah dolů?
02:13:45 Dost, to stačí! Vidíte? Tady dole tohle zařízení.
02:13:49 Jakmile pošlou výtah dolů pro náboje nebo rozbušky,
02:13:52 v okamžiku, kdy dojede až sem, narazí na tyhle dráty
02:13:56 a dojde ke krátkýmu spojení.
02:13:58 Tím se odpálí všechny moje nálože
02:14:01 i tahle věcička, co jsem si vypůjčil.
02:14:06 Dráty nebudou vidět, zamažu je kolomazí.
02:14:09 Jste si jist?
02:14:11 Zaručit to nemůžu, ale je to velmi pravděpodobné.
02:14:14 Pokud to vybouchne tady,
02:14:16 pak vyletí do povětří i všechno ostatní.
02:14:19 A co když to nevyjde?
02:14:22 Ponesu zodpovědnost za to,
02:14:24 že se jeden z torpédoborců Jeho Veličenstva potopí.
02:14:27 Nebo taky všechny.
02:14:29 Je mi líto, ale na žádný jiný způsob jsem prostě nepřišel.
02:14:33 Jak jste řekl, už jsem v tom taky až po uši.
02:14:44 Pospěšte si!
02:15:18 -Tak běžte!
-Až po vás, pane.
02:15:20 Nezapomeňte, že neumím plavat.
02:15:22 Nenecháte mě utopit, že ne?
02:15:48 STŘÍLÍ
02:17:02 STŘELBA
02:17:43 STŘELBA
02:18:06 Já nemůžu!
02:18:08 Já mám něco s rukou.
02:18:17 No tak, člověče, chytni se!
02:18:20 Popadni to!
02:18:41 MLUVÍ NĚMECKY
02:18:49 MLUVÍ NĚMECKY
02:19:00 NĚMECKÉ POVELY
02:19:28 Halt!
02:19:31 MLUVÍ NĚMECKY
02:19:35 MLUVÍ NĚMECKY
02:20:33 MLUVÍ NĚMECKY
02:21:08 Spiro je mrtvý, viďte?
02:21:12 -Jak se to stalo?
-Zapomněl, proč jsme sem přišli.
02:21:21 MLUVÍ NĚMECKY
02:21:31 MLUVÍ NĚMECKY
02:21:33 MLUVÍ NĚMECKY
02:21:39 HOUKÁNÍ
02:22:51 MLUVÍ NĚMECKY
02:23:01 MLUVÍ NĚMECKY
02:23:18 MLUVÍ NĚMECKY
02:23:46 Pal!
02:24:05 MLUVÍ NĚMECKY
02:24:23 Pal!
02:24:44 Pal!
02:24:46 VÝBUCH
02:25:55 LODNÍ SIRÉNA
02:26:01 VŠECHNY LODĚ SPUSTILY SIRÉNU
02:26:35 -Teď se vrátíte na Krétu?
-Ano.
02:26:42 -Pojeďte s námi.
-S vámi?
02:26:47 -Se mnou.
-Musím se vrátit.
02:26:50 Viděli jste, co udělali Němci v Mandraku.
02:26:53 Za ten váš dnešní úspěch Navarone zaplatí.
02:27:04 -Pojď, pomůžu ti.
-Já jedu zpátky.
02:27:09 -Úkol jsme splnili.
-Ne, ty jsi svůj úkol splnil.
02:27:13 Myslíš, že budeš mít šanci přežít, když se tam vrátíš?
02:27:16 No, mě není tak snadný zabít.
02:27:25 Hej!
02:27:59 Hoši na Cherosu mají důvod se radovat.
02:28:04 Budou tam sice stísněný, ale cestovat na lodi je nádhera.
02:28:07 Čerstvý vzduch, dobrý jídlo, zábava, hezký děvčata...
02:28:17 Chtěl bych s váma mluvit, pane. A blahopřát vám.
02:28:31 -Nečekal jsem, že to dokážeme.
-Já taky ne.
02:29:44 Skryté titulky Daniel Čáp
02:29:48 Česká televize 2004
Píše se rok 1943 a Němci jsou na vítězném tažení Evropou. Jsou už i v Řecku a na všech jeho ostrovech, s výjimkou Kréty a ostrůvku Chrenos blízko tureckých hranic. Ostrůvku, na němž našly dočasný azyl dvě tisícovky unavených, vyčerpaných britských vojáků. Měli by být evakuováni dřív, než vstoupí do války Turecko. Jedinou únikovou cestu po moři však neprodyšně střeží dvě obří, radarem řízená německá děla na ostrově Navarone. Ta nemohou být zničena ani z vody, ani ze vzduchu. Je tu jediná možnost: pokusit se zlikvidovat je přímo. Do vyplutí záchranného vojenského konvoje zbývá jen několik dní a skupinka šesti diverzantů míří v malé rybářské bárce k ostrovu, který je přístupný jen nebezpečným horolezeckým výstupem. Jen na nich záleží, jestli ty dvě tisícovky mužů příští středu zemřou, nebo budou žít.
Natočeno na motivy skutečné události, zachycené v románovém bestselleru Alistaira MacLeana. Hvězdnému obsazení dominují Gregory Peck v roli kapitána Malloryho, David Niven jako „génius přes výbušniny“ desátník Miller a Anthony Quinn coby nekompromisní Řek Andrea. Duší celého natáčení byl scénárista a producent Carl Foreman, jehož vliv byl tak velký, že dokonce po prvním natáčecím dni prosadil odvolání původně designovaného režiséra Alexandra Mackendricka a jeho nahrazení J. Lee Thompsonem. Celé natáčení bylo mimořádně náročné a plné nečekaných překážek: David Niven si např. při scéně ztroskotání poranil ret a natáčení dokončoval s otravou krve de facto na revers. I přes vydatnou podporu řecké vlády překročili filmaři rozpočet i termín, odměnou jim ovšem byla řada ocenění oficiálních (Oscar za zvláštní efekty plus 6 dalších nominací, dva Zlaté glóby – nejlepší film-drama, nejlepší hudba – D. Tiomkin) i diváckých. Děla z Navarone se stala jedním z nejúspěšnějších filmů roku 1961.