Pláž Omaha smutně proslula krutými ztrátami na životech. Tým archeologů a potápěčů pátrá po příčinách tragického nezdaru v rámci největší obojživelné invaze 2. světové války. Dokument BBC
00:00:19 Česká televize uvádí dokument BBC
00:00:32 Byl tam...
00:00:35 ...chaos...
00:00:38 ...vřava.
00:00:42 Hotové peklo.
00:00:49 Všichni z mého člunu zahynuli.
00:00:52 A vlastně všichni, kteří byli v té první vlně invaze.
00:00:57 Už během prvních minut nám bylo jasné, že to nezvládneme.
00:01:02 Stačila jedna větší vlna a 30 tun šlo rázem ke dnu.
00:01:11 (muž) Byla to největší invaze všech dob,
00:01:15 přesto i ona zažila svou hodinu zmaru.
00:01:19 Proč na jedné pláži
00:01:22 skončilo vylodění v Den D obrovským nezdarem?
00:01:27 Odpověď nenalezneme v historických knihách.
00:01:30 Leží na mořském dně, uzavřena ve vracích,
00:01:34 které tu nerušeně spočívají už déle než půl století.
00:01:38 Vraky u pobřeží Normandie
00:01:46 V červnu 1944 se tento poklidný pás francouzského pobřeží
00:01:52 stal svědkem začátku konce 2. světové války.
00:01:57 Pláž Omaha smutně proslula krutými ztrátami na životech.
00:02:04 Dostal jsem rozkaz, že až vylodíme Američany na pláži Omaha,
00:02:08 mám přerušit rádiový klid a vyslat zprávu.
00:02:12 Vzpomínám si, že jsem poslal signál v tom smyslu,
00:02:17 že se rota A vylodila v 6:30 a setkala se s pouze slabou obranou.
00:02:24 Když jsem odplouval od pláže, panovalo tam ticho a klid.
00:02:29 Bylo to pochmurné ráno.
00:02:33 Rozednívat se začalo až v 6 hodin a bylo stále pod mrakem.
00:02:44 Několik dní poté jsem se dozvěděl, co se stalo.
00:02:49 Všichni, kteří se vylodili z našeho člunu, zahynuli.
00:02:53 A vlastně všichni, kteří byli v té první vlně invaze.
00:02:58 Když jsem je opouštěl, netušil jsem, že je čeká tak strašný konec.
00:03:03 Toho dne jen na této pláži zahynulo přes 2000 vojáků.
00:03:08 Oněch několik hodin hrůzy mohlo vypadat úplně jinak,
00:03:12 kdyby na břeh dorazila jedna tajná zbraň, jak se plánovalo.
00:03:17 Americký mořský archeolog Brett Phaneuf přijel zjistit,
00:03:22 co do dnešní doby zbylo z oněch neobyčejných strojů,
00:03:26 o kterých toho tolik slyšel.
00:03:29 Vím, že jim šlo o moment překvapení. Mělo to vypadat,
00:03:33 jako když ke břehu míří neškodný nafukovací člun,
00:03:37 a pak se najednou měl z moře vynořit tank.
00:03:41 Když tady koukám na moře, říkám si:
00:03:43 Bože, na dně musí ležet obrovské množství věcí,
00:03:48 které ještě nikdo neprozkoumal.
00:03:51 Historie Dne D je dobře známá, avšak Brett je přesvědčen,
00:03:56 že na mořském dně je stále co objevovat.
00:04:02 Tyto vraky jsou jako fotografie. Jako okamžiky zamrzlé v čase.
00:04:09 Je to úžasné.
00:04:12 Mořské dno je obrazem toho, co se při vyloďování odehrávalo na moři.
00:04:17 A protože okolo toho, co přesně se událo,
00:04:21 panuje spousta nejasností,
00:04:24 chceme nálezy ze dna porovnat s historickými záznamy.
00:04:29 Díky podpoře Ústavu mořské archeologie má Brett k dispozici
00:04:33 vybavení na první detailní průzkum mořského dna u pláže Omaha.
00:04:38 Dobře si nastudoval mapu normandského pobřeží a ví,
00:04:43 že na dně spočívají stovky vraků.
00:04:46 Mezi nimi by měly být i ty, které hledá.
00:04:51 Sonarový snímek mořského dna odhalil 13 přízračných stínů
00:04:55 v hloubce 30 metrů. Vypadají nedotčeně.
00:05:00 Brett je přesvědčen, že to jsou tanky, které hledá.
00:05:04 Tanky jsou jeho celoživotní vášní.
00:05:08 Sám dříve sloužil jako tankista v armádě Spojených států.
00:05:12 V týmu je také Jeff Harris.
00:05:15 Bude řídit dálkově ovládanou podvodní kameru.
00:05:22 Ta vysílá na palubu obraz mořského dna.
00:05:27 Je vybavena vlastním sonarem,
00:05:30 díky němuž je schopná lokalizovat první cíl.
00:05:35 Nastav to tak, abychom viděli většinu vraku.
00:05:39 Teď je to vidět dobře. A teď zacouvej.
00:05:44 Sem se už nebudeme vracet.
00:05:48 Někde v těchto kalných vodách leží vraky, které se Brett snaží najít.
00:05:56 Leží tu pohřbeny plovoucí tanky ze dvou praporů,
00:06:00 které měly podporovat invazi.
00:06:30 Co je tohle? Nevím.
00:06:34 Vypadá to jako tankový pás. Jo, určitě je to pás.
00:06:39 Je to kus zrezivělého pásu.
00:06:44 A tohle je... Tady to je kulomet! Je to kulomet!
00:06:50 Uklidni se a dej pryč ten prst.
00:06:55 Není to hlaveň kanónu?
00:06:59 Je pořádně zarostlá.
00:07:02 Je v dost špatném stavu.
00:07:06 Přes půl století na mořském dně si vybralo svou daň.
00:07:10 Přesto se dá poznat, že to je jeden z tanků, které Brett hledá.
00:07:15 Tanky s označením DD upravil anglický důstojník Percy Hobart
00:07:20 právě pro den vylodění. Zkratka je z anglického Duplex Drive,
00:07:25 což znamená dvojí pohon. Byly to americké Shermany,
00:07:29 a on je navíc vybavil lodními šrouby
00:07:33 a nafukovací zástěnou z celtoviny,
00:07:37 která měla více než třicetitunový kolos udržet na hladině.
00:07:41 Tanky byly spuštěny na moře z vyloďovacího člunu
00:07:45 a dál už pluly samy rychlostí více než 6 kilometrů za hodinu.
00:07:49 Vršek plátěné zástěny vyčníval sotva metr nad hladinu.
00:07:54 Tohle bude ta jedna z kovových obručí,
00:07:57 na kterých byla natažená plovací zástěna.
00:08:01 Byla to široká kovová obruč jako v dámské krinolíně.
00:08:05 Držela tvar zástěny. Je zlomená. To je fantastický nález.
00:08:16 Dřív jsem tyto tanky považoval za špatný nápad.
00:08:19 Dodnes když nějaký vidím, uvědomím si,
00:08:23 jakou oběť přinesli vojáci, kteří v nich vyrazili do boje.
00:08:27 Už jen vlézt do toho tanku daleko od pláže, tedy ještě před bitvou,
00:08:32 to musela být hrůza.
00:08:34 Philovi Fittsovi z Virginie bylo 23,
00:08:38 když začal s výcvikem na těchto tancích.
00:08:42 Byl jsem v prvním tanku, který se té noci vylodil.
00:08:45 Jeden kluk z námořnictva mi říká: "Hej, snad s tím nechceš vyplout?"
00:08:49 Ještě nás neviděl v akci. A já na to:
00:08:52 "Jasně, že jo." A on: "To bych nedělal."
00:08:55 A já zase: "Já vím. Proto to svěřili armádě a ne námořnictvu."
00:09:00 DD tanky seděly tak hluboko ve vodě,
00:09:04 že byly do poslední chvíle schované.
00:09:08 Navenek vypadaly jen jako neškodné nafukovací čluny.
00:09:12 Když však dorazily ke břehu, posádky spustily plátěné zástěny
00:09:15 a začaly pálit z bezprostřední blízkosti.
00:09:19 Tanky měly být hrotem spojenecké invaze.
00:09:23 Podstatné bylo, aby přistály jako první
00:09:26 a poskytly palebnou podporu pěchotě, která následovala po nich.
00:09:30 Tato taktika se zrodila na základě draze zaplacené zkušenosti.
00:09:36 O dva roky dříve se Spojenci vylodili v přístavu Dieppe.
00:09:40 Pokus o invazi skončil katastrofou.
00:09:44 Podle tehdejší taktiky se pěchota vylodila jako první.
00:09:48 Pěšáky vezl vyloďovací člun,
00:09:51 který byl ze břehu snadno vidět už z dálky.
00:09:54 Takže když otevřel rampu, aby vojáky vysadil,
00:09:58 začala je kosit střelba z kulometů jako žito.
00:10:02 Teprve pak dorazily výsadkové čluny s tanky.
00:10:05 Na ty už čekala účinná protitanková děla.
00:10:09 Přišli tehdy o všechny tanky a většinu pěchoty.
00:10:12 Byla to hotová jatka. Ale zároveň si z toho odnesli ponaučení,
00:10:16 že vylodit pěchotu před dobře bráněným přístavem
00:10:20 bez dostatečné palebné podpory se rovná sebevraždě.
00:10:24 Aby se podobný masakr neopakoval, potřebovali Spojenci zajistit,
00:10:29 že se tanky dostanou na břeh jako první.
00:10:34 Harry Webb vedl výcvik osádek DD tanků.
00:10:38 Dnes je zaměstnancem muzea v Bovingtonu v anglickém Dorsetu,
00:10:44 kam zavítal i Brett. Při projížďce v Shermanu z druhé světové války
00:10:49 si zavzpomínal na své tankistické časy.
00:10:57 Sotva najdete něco víc chlapského a drsňáckého, než je tank.
00:11:02 Je vám 18, připadáte si nezranitelní
00:11:06 a sedíte v monstrózním vozidle,
00:11:09 které dokáže porážet stromy jako párátka
00:11:13 a ze kterého trčí obrovský kanon,
00:11:16 schopný zasáhnout cíl na kilometry daleko. Je to drsný.
00:11:20 Není to nic pro slečinky.
00:11:27 Dáme si to ještě jednou?
00:11:30 Líbí se vám to? Byla to nádhera!
00:11:34 Vidím, že jsem vám udělal radost. Rozhodně.
00:11:39 Během výcviku se plovoucí tanky vylodily více než dvoutisíckrát.
00:11:43 Nic nebylo ponecháno náhodě.
00:11:46 Brali nás na moře ve dne v noci. Vysadili nás, dali nám gyrokompas
00:11:51 a sami jsme se museli vrátit zpátky na břeh.
00:11:55 Člověk netušil, kde je, dokud nepocítil, že tank najel na břeh.
00:12:01 Trénovali jsme to znovu a znovu, dokud jsme nezískali sebejistotu.
00:12:07 Myslíte, že vojáci měli v DD tanky důvěru?
00:12:12 Byli vycvičeni.
00:12:15 A to víte, v armádě platí, že dril dělá mistra.
00:12:20 Měli zafixované, že tanky jsou spolehlivé a že je to jejich práce.
00:12:28 Vojáci nacvičovali také co dělat, pokud se tank začne potápět.
00:12:34 Byli jsme si vědomi toho, že se mohou potopit.
00:12:38 Po celou dobu výcviku nám to připomínali a trénovali jsme,
00:12:43 co v takovém případě dělat.
00:12:46 Učili nás, jak nasadit a zapnout dýchací přístroj.
00:12:49 Na popruhu kolem krku jsme měli připevněnou láhev s kyslíkem,
00:12:53 který nám měl vystačit na 5 minut.
00:12:57 Do pusy strčíte náustek, otevřete ventil a můžete dýchat.
00:13:01 Tenká plachta tvořila jediný předěl oddělující posádku od moře.
00:13:06 Zde vidíme poslední DD tank s neporušenou plátěnou zástěnou.
00:13:10 Brett má jedinečnou šanci prohlédnout si
00:13:14 tento mimořádný stroj zblízka.
00:13:17 Velitel byl jediný, kdo mohl vidět, co se děje,
00:13:20 protože stál dost vysoko a hlavou vyčníval přes zástěnu.
00:13:24 Řidič neviděl vůbec nic. Jen přijímal rozkazy od velitele,
00:13:29 který stál na plošině věže tanku.
00:13:33 Pět kilometrů od břehu hledá tým další tank.
00:13:47 Brett pozval na loď Jimmyho Greena,
00:13:50 bývalého důstojníka britského královského námořnictva,
00:13:54 který si dobře pamatuje první hodiny Dne D.
00:14:03 Moře bylo rozbouřené. Vál silný vítr.
00:14:07 Přes vlny, které ustavičně narážely do člunu,
00:14:10 nebylo pořádně nic vidět.
00:14:14 Bylo hrozné počasí. Ne jako dnes.
00:14:17 Toho dne bylo moře mým nepřítelem. Dnes je zase můj přítel.
00:14:32 Jak se to dělá?
00:14:36 Hýbejte s tím dopředu a dozadu. Jako když řídíte člun.
00:14:39 Tady něco je.
00:14:42 Na první pokus to není špatné, že? Co to je?
00:14:45 To je hadice pro dofukování měchů zástěny.
00:14:49 Je neuvěřitelné, že dopluli až sem.
00:14:55 Pro tým je to jen další objevený tank,
00:14:58 ale pro Jimmyho je to vzpomínka na vojáky,
00:15:02 které před více než půl stoletím převážel na pobřeží sektoru Omaha.
00:15:06 Američané nevěděli, co mají čekat.
00:15:10 Velící důstojník, námořní kapitán Taylor Fellows,
00:15:13 za mnou přišel těsně před Dnem D
00:15:16 a mluvil se mnou o svých obavách z toho,
00:15:19 jak asi budou jeho vojáci reagovat, až se ocitnou v palbě,
00:15:23 protože to mělo být poprvé. Navíc byli plně naložení těžkou výzbrojí.
00:15:28 Byly to největší invazní síly v dějinách.
00:15:32 Spojenci věděli, že chtějí-li vyhrát válku,
00:15:35 budou muset podniknout rozhodný útok na Evropu.
00:15:39 Připravili plán nejodvážnější námořní invaze všech dob.
00:15:44 6 tisíc lodí vezlo přes 150 tisíc vojáků.
00:15:48 Jejich podporou mělo být rozsáhlé bombardování ze vzduchu i z moře.
00:15:53 V sázce bylo mnoho. Budoucnost svobodného světa závisela na nich.
00:15:59 Byli jsme v čele invazních sil. Lamanšský průliv byl plný lodí.
00:16:04 Bill Merkert se měl poprvé ocitnout v boji.
00:16:09 Byla to obrovská invaze. Nikdy předtím jsem v invazi nebyl,
00:16:14 ale nedovedu si představit nic většího.
00:16:19 Sílící přípravy na Den D bylo těžké zamaskovat.
00:16:24 Spojenci proto používali propracovanou taktiku
00:16:28 k matení nepřítele. Budovali falešné tábory
00:16:31 se spoustou gumových maket tanků a dalších vozidel.
00:16:35 Na druhé straně průlivu měla lest očekávaný účinek.
00:16:40 Němci si nebyli jisti, kdy a kde k invazi dojde.
00:16:44 Nezbylo jim proto než postavit obranu podél celého pobřeží.
00:16:48 Atlantický val byl důkladným systémem obranného opevnění
00:16:53 táhnoucí se v délce téměř 5000 kilometrů až k Norsku.
00:16:57 Francouzský sektor měl na starost polní maršál Rommel,
00:17:00 který jej posílil natolik, že byl téměř nedobytný.
00:17:05 Teď už Němci mohli jen pozorovat moře a čekat.
00:17:09 Němec Franz Gockel obsluhoval kulomet v opevnění nad pláží Omaha.
00:17:13 V té době mu bylo 17 let.
00:17:16 Rommel tu byl na jaře a řekl:
00:17:19 "Tato pláž je pro vylodění naprosto ideální."
00:17:25 Mezi německými důstojníky i na veřejnosti obecně
00:17:29 se o tom hodně diskutovalo. Vylodí se Britové a Američané
00:17:33 v této zátoce nebo někde jinde, blíže k Anglii?
00:17:40 Klíčem k úspěchu invaze bylo překvapení.
00:17:44 Místo francouzského přístavu Calais,
00:17:47 tedy nejbližšího, ale zároveň nejdůkladněji opevněného bodu,
00:17:52 se Spojenci nečekaně rozhodli pro normandské pláže,
00:17:56 kde je Lamanšský průliv téměř sto kilometrů široký.
00:18:00 Kostky byly vrženy. Bylo vybráno pět pláží,
00:18:03 které se měly stát hlavním dějištěm invaze.
00:18:07 Pláže byly rozděleny mezi americké, britské a kanadské síly
00:18:11 pod krycími názvy Utah, Omaha, Gold, Juno a Sword.
00:18:15 Němci museli být přichystáni bránit obrovský pás pobřeží,
00:18:20 přičemž netušili, kdy to přijde. A opravdu se podařilo je překvapit.
00:18:25 Za úsvitu dne 6. června 1944 byl Franz Gockel na svém stanovišti,
00:18:30 když se na pobřeží Normandie
00:18:33 začaly valit tisíce spojeneckých lodí.
00:18:40 Zpočátku viděl jen stíny,
00:18:43 které považoval za německé hlídkové čluny,
00:18:47 ale brzy se začaly zvětšovat a před očima mu vyvstala
00:18:51 největší invazní armáda na světě.
00:18:56 Celý horizont byl plný lodí.
00:19:00 Byla to jedna loď vedle druhé jako na přehlídce.
00:19:04 Dřív než jsme stihli začít střílet, bylo lodí víc než německých vojáků.
00:19:21 Byla to hodina H dne D.
00:19:29 Po měsících výcviku byly osádky DD tanků připraveny k boji.
00:19:35 Poslední dvě minuty!
00:19:42 V 5:40 toho rána se chystaly vyrazit do čela invaze.
00:19:50 Kontrola! Jsme připraveni.
00:19:58 Připraven!
00:20:01 Toho rána jsem si říkal:
00:20:04 Dnes zemře hodně lidí, ale já mezi nimi být nesmím.
00:20:08 Jedeme!
00:20:20 Pořád jsem si říkal, jaké to bude, až se tam dostaneme.
00:20:25 Dokážeme splnit to, kvůli čemu nás sem poslali?
00:20:40 Každé ráno jsem se modlil 23. žalm.
00:20:45 I když půjdu roklí šeré smrti, nebudu se bát ničeho zlého.
00:20:52 Brett studoval historické záznamy o tomto památném dni.
00:20:56 Z nich vyplývá, že všechny tanky, které objevil,
00:21:00 náležely jedinému útvaru, a sice 741. tankovému praporu.
00:21:05 V sektoru Omaha bylo na vodu spuštěno 29 tanků
00:21:10 v plánované vzdálenosti asi 5 kilometrů od břehu
00:21:14 a 27 z nich šlo ke dnu. Celá věc je poněkud záhadná.
00:21:18 Zatímco tento prapor se ke břehu vůbec nedostal,
00:21:23 na ostatních plážích tanky svůj úkol úspěšně splnily.
00:21:27 Ve vedlejším sektoru Utah bylo spuštěno 28 tanků
00:21:31 a všechny dopluly až ke břehu.
00:21:34 Stejně tak tomu bylo i na pláži Sword,
00:21:37 kde se úspěšně vylodil i Patrick Hennessey.
00:21:41 Všechny tanky z našeho praporu kromě dvou dopluly na břeh.
00:21:44 Zahájili jsme palebnou podporu
00:21:47 a podařilo se nám dostat naši pěchotu na břeh
00:21:51 s menšími oběťmi na životech než na ostatních plážích.
00:21:55 Vzhledem k úspěšnému vylodění tanků na ostatních čtyřech plážích
00:21:59 je nezdar v sektoru Omaha záhadou.
00:22:01 Jediný způsob, jak zjistit, co se zvrtlo,
00:22:05 je prozkoumat důkazy ležící na mořském dně.
00:22:09 Můžete namítat, že pokud chceme vraky prozkoumat,
00:22:12 můžeme všech 23 tanků vylovit a odvézt na břeh.
00:22:16 Tím bychom však přišli o obrovské množství informací.
00:22:20 Ztratili bychom například přehled, jak daleko se každý tank dostal.
00:22:25 Podle historických zápisů bylo viníkem neštěstí rozbouřené moře
00:22:29 a tanky se proto potopily hned, jak opustily výsadkové čluny.
00:22:33 Ale z polohy tanků na mořském dně vyplývá, že dopluly mnohem dál,
00:22:37 než se dosud tvrdilo. Brett začíná formulovat teorii,
00:22:41 která může otřást dosavadní oficiální historií.
00:22:45 Tanky se nepotopily ihned. Některé možná šly ke dnu rychle,
00:22:49 ale řada dokázala urazit ještě tři kilometry.
00:22:53 Nebylo to tak, že by vojáci jeden za druhým končili ve chřtánu smrti.
00:22:57 Myslím, že byli schopni takového výkonu díky obrovské dávce naděje
00:23:01 a neochvějné odvahy.
00:23:16 Johny na mě volal, abych vylezl nahoru a pomohl mu držet výztuže.
00:23:20 Vlny bily z boku tak silně, že se výztuže ohýbaly
00:23:26 a přes ohnutou zástěnu se dovnitř řinula voda.
00:23:33 Něco takového jsme nikdy předtím nezažili.
00:23:38 Během výcviku v Anglii jsme takový problém nikdy neměli.
00:23:44 Čerpadlo je v tahu!
00:23:53 Byl jsem nahoře sotva několik minut, když jsem uslyšel,
00:23:58 že vysadil motor. Johny zakřičel: "Je to v háji, musíme odsud."
00:24:07 Pošetile jsem se rychle vrátil pro samopal a munici.
00:24:11 Říkal jsem si, že až doplaveme na břeh,
00:24:15 budeme potřebovat mít čím střílet.
00:24:39 Když jsem vlezl do tanku, už se potápěl.
00:24:43 Stál jsem nohama na příčce a pode mnou voda.
00:24:56 Nechápu, proč jsem ten samopal neodhodil.
00:25:00 Byl plný slané vody, takže by nám stejně moc nepomohl.
00:25:07 Všichni jsme cítili zahanbení, že jsme nesplnili úkol,
00:25:11 kvůli kterému jsme tady byli a který se od nás očekával.
00:25:15 Byli jsme rádi, že jsme naživu,
00:25:18 ale na druhou stranu jsme se za to styděli,
00:25:21 protože jsme kvůli tomu nesplnili své poslání.
00:25:35 Poté, co podvodní kamera odvedla svou práci,
00:25:38 přizval si Brett na pomoc tým potápěčů vedeý Philem Richardsem.
00:25:43 Doufá, že pořídí zřetelnější fotografie tanků,
00:25:46 a možná se jim i podaří nahlédnout dovnitř.
00:25:51 Všechny příklopy by měly být otevřené,
00:25:54 ale nejsou asi rozevřené naplno, takže se nebudete moct
00:25:58 podívat dovnitř. Ale do věže tanku byste se měli dostat.
00:26:02 Mají se pokusit najít výrobní značky
00:26:05 k identifikaci jednotlivých tanků. Když půjdeš k tanku zepředu,
00:26:10 uvidíš dva příklopy a přímo nad sebou hlaveň.
00:26:13 Jdi ještě níž a kousek nad místem, kde se předek tanku
00:26:17 začíná stáčet dozadu, uvidíš lištu se šrouby.
00:26:20 Přímo nad ní obvykle bývá značka slévárny,
00:26:23 ve které byl tank vyroben.
00:26:35 Nikdo zatím netuší, co tam dole najdou,
00:26:38 ale mohlo by to pomoci objasnit, proč se tanky potopily.
00:26:46 Podvodní kamery se nemůžete na nic zeptat,
00:26:50 takže si připadáte poněkud odtrženi.
00:26:53 Ale potápěči můžou strčit hlavu do tankové věže a zjistit,
00:26:57 kolik je tam nánosu.
00:26:59 Můžou se podívat po značce, která tank identifikuje.
00:27:03 To s robotickou kamerou nedokážete.
00:27:43 Jsem u hlavně kulometu.
00:27:47 Je pořád na svém místě.
00:27:51 Někde poblíž by měla být ta čísla.
00:27:56 Phile, značka slévárny by měla být pod hlavní,
00:28:00 od středu kousek doprava.
00:28:05 Značka označuje výrobce. Dá se tedy podle ní identifikovat tank?
00:28:10 Někdy. Záleží na konkrétním výrobci.
00:28:14 Třeba tanky od Pacific Rail and Car nemívají žádné údaje,
00:28:19 zatímco na tancích od Fordu nebo GM většinou nějaká čísla najdete.
00:28:24 Na tanku je tak silná vrstva korýšů,
00:28:27 že přes ni žádná čísla nerozeznám.
00:28:32 Tento je nejlépe zachovaný. Pokud se nedají rozeznat čísla na něm,
00:28:37 pak na ostatních už vůbec ne.
00:28:45 Na povrchu tanku nezbylo nic, co by jej pomohlo identifikovat.
00:28:49 Je to zklamání.
00:28:53 Ale uvnitř tankové věže se něco zachovat mohlo.
00:29:01 Vidím závěr kanónu.
00:29:06 Skvělá viditelnost!
00:29:08 Podívám se, jestli tam nezůstaly nějaké osobní věci.
00:29:13 Jestli vidí závěr děla, znamená to, že vidí na dobré dva metry.
00:29:19 Je tu několik různých zajímavých věcí.
00:29:32 Brettovi nezbývá než čekat, až se potápěči vynoří.
00:29:36 Pak teprve bude moci vyhodnotit, co našli.
00:29:43 Potápěčům dochází čas. Každý den mají jen krátkou chvilku,
00:29:48 během níž je bezpečné se potápět. Potom proudy obvykle příliš zesílí.
00:29:53 Phile?
00:29:55 Jste tam už 28 minut. Dobře, jdeme nahoru.
00:30:00 Rozumím, jdete nahoru.
00:30:12 Konečně si Brett může prohlédnout záběry.
00:30:16 Zajímají ho především detailní pohledy dovnitř věže.
00:30:19 Počkat, co je to tam? To je část sedadla, ne?
00:30:24 To je pružina, která zvedá sedačku velitele.
00:30:28 To je úžasné. Z takové perspektivy jsme to ještě neviděli.
00:30:36 Střelec seděl před velitelem.
00:30:39 Velitel se mohl postavit na sklopenou sedačku
00:30:42 a střílet z těžkého půlpalcového kulometu.
00:30:48 Vnitřek tanku je zachovaný mnohem lépe, než čekali.
00:30:52 Pro archeologa je to ideál.
00:30:55 Ačkoli tyto vraky nejsou oficiálními válečnými hroby,
00:30:59 Brett nechce nic narušit z úcty k vojákům, kteří zde možná zemřeli.
00:31:05 Na vracích je zhruba 30 až 40 centimetrů nánosu.
00:31:09 Uvnitř tanků se ale určitě skrývá spousta osobních věcí.
00:31:16 Poznal bych to. Nechal jsem ve věži svou tornu.
00:31:23 Měl jsem v ní foťák, kterým jsem fotil průběh invaze,
00:31:29 vojáky na vyloďovacím člunu a podobně.
00:31:45 Když se dostaneme na archeologické naleziště,
00:31:49 jako jsou tyto tanky, a víme, že se v nich utopili někteří vojáci,
00:31:53 můžeme čekat, že v nich najdeme identifikovatelné tělesné ostatky
00:31:57 jako třeba zuby. Není však možné, aby se zachovaly měkké tkáně.
00:34:02 Brett chce zjistit, kolik vojáků ze 741. praporu
00:34:08 se v tancích utopilo a kolika se podařilo doplavat na břeh.
00:34:12 Na americkém hřbitově, který se rozkládá
00:34:16 na skalnaté plošině nad pláží Omaha, najdeme jména všech,
00:34:20 kteří byli zabiti v boji nebo zůstali pohřešováni.
00:34:24 V Den D zahynulo 11 mužů ze 741. praporu
00:34:29 a 5 bylo prohlášeno za pohřešované. Ostatní byli zachráněni.
00:34:35 Ze tolik mužů přežilo, byl téměř zázrak.
00:34:39 Následky nezdaru však byly přesto tragické.
00:34:43 Pro pěchotu na břehu, která čekala, že ji tanky budou krýt,
00:34:46 to byla katastrofa.
00:35:16 Osádky tanků se bezmocně zmítaly v moři
00:35:20 a se zoufalstvím sledovaly pěchotu,
00:35:24 jak míří na pláž Omaha bez jejich ochrany.
00:35:29 Měli jsme úkol. Škoda, že se nám ho nepodařilo splnit.
00:35:33 Kdyby se těch 27 tanků nepotopilo, byl by to obrovský rozdíl.
00:35:38 Jsem si jist, že bychom zachránili spousty životů.
00:36:26 Vojáci šli vstříc smrti. Několik hodin před vyloděním
00:36:31 měly spojenecké letecké síly bombardovat německé pozice
00:36:36 a zároveň vyhloubit v pláži krátery,
00:36:39 které měly pěchotě sloužit jako úkryty.
00:36:43 Bombardéry však přeletěly cíle o více než tisíc metrů
00:36:46 a jejich bomby neškodně skončily v polích za plážemi.
00:36:51 Pěšáci, kteří se vylodili v první vlně invaze,
00:36:54 však neměli tušení ani o neúspěšném bombardování,
00:36:58 ani že DD tanky, které je měly krýt, nedorazily.
00:37:02 Pro Franze Gockela, který měl z útesů rozhled na celou pláž,
00:37:07 to byl začátek noční můry.
00:37:10 Připlazil se ke mně jeden kamarád a říká mi:
00:37:13 "Musíš být opatrný, Franzi. Nesmíš začít střílet příliš brzy.
00:37:18 Jedině tak budeš mít šanci přežít."
00:37:21 Panovalo nepřirozené ticho.
00:37:26 Myslím, že Němci nás jen pozorovali a čekali,
00:37:30 až budeme na dostřel, aby nás pak všechny zkosili jako žito.
00:37:55 Když vrcholil příliv, přijel výsadkový člun pro pěchotu.
00:38:01 Velká loď se stovkami vojáků na palubě.
00:38:05 Na obou bocích měla sklápěcí rampy.
00:38:09 Z megafonů na můstku bylo slyšet rozkazy
00:38:12 a vojáci se začali spouštět po rampách dolů.
00:38:16 Já s kamarádem jsme na ně zamířili a pálili.
00:38:20 Na lodi vypukl chaos.
00:38:27 Někteří vojáci chtěli rychle dolů, jiní se snažili lézt zpátky nahoru.
00:38:33 Byli zranění a padali.
00:38:37 Mnozí zpanikařili.
00:39:02 Neměli tanky, neměli úkryty
00:39:05 a v bunkrech na útesech číhali Němci.
00:39:08 Byl to nesmírně obtížný úkol. Prakticky neměli moc šancí.
00:39:19 Na pláži Omaha toho rána zahynulo na 2000 vojáků.
00:39:24 Jedním z těch, kteří to přežili, byl Bob Slaughter.
00:39:29 V té době mu bylo 18.
00:39:32 Byli jsme snadnými terči. O tom není pochyb.
00:39:36 Ležel jsem ve vodě a viděl jsem, jak se jeden z vojáků
00:39:39 asi 20 metrů napravo ode mne snaží přeběhnout pláž.
00:39:44 Na zádech měl těžkou výzbroj. Klopýtal, až nakonec padl na zem.
00:39:53 Nevěděl jsem, jestli upadl až poté, co ho střelili,
00:39:58 nebo naopak, ale viděl jsem, jak leží v kaluži krve.
00:40:02 Pak začal křičet a volat doktora. Jeden saniťák se mu vydal na pomoc,
00:40:08 a když ho ošetřoval, postřelili i jeho.
00:40:13 Oba pak leželi na sobě a křičeli a já jsem pořád ležel
00:40:18 ve vodě na břehu a přemýšlel jsem, jestli mám taky vyběhnout.
00:40:24 Běhal mi mráz po zádech a nedokázal jsem se ani zvednout.
00:40:28 Pak oba dva ztichli. Byli mrtví.
00:40:37 Na okamžik ustala i střelba kulometů
00:40:41 a v tu chvíli jsem si řekl: "Jdu."
00:40:44 Vyskočil jsem z vody a dal jsem se do běhu.
00:40:51 Nesl jsem skoro 30 kilo.
00:40:55 Moje zbraň a vlněné oblečení byly nasáklé vodou a ztěžklé.
00:40:59 Boty, kabát, všechno bylo plné vody.
00:41:09 Docházel mi dech, ale doběhl jsem až k úpatí vlnolamu.
00:41:14 Byl jsem vyděšený a klopýtal jsem.
00:41:25 Puška se mi zasekla. Byla plná písku a slané vody.
00:41:32 Shodil jsem batoh a plášť.
00:41:35 Obojí bylo skrz naskrz provrtané kulkami.
00:41:48 Pak jsem začal být opravdu vyděšený.
00:41:52 Chvěly se mi ruce i celé tělo a nedařilo se mi vyčistit pušku.
00:41:58 Pokoušel jsem se zapálit si cigaretu, ale ani to mi nešlo.
00:42:03 Tak strašně jsem se třásl.
00:42:08 Pro vojáky, kterým se podařilo přeběhnout
00:42:12 oněch 400 metrů přes pláž, však hrůza ještě neskončila.
00:42:16 Byli v pasti. Několik hodin se krčili pod vlnolamem,
00:42:20 kde se kryli před německou palbou. Bylo mi 17. Jímala mě hrůza.
00:42:26 Pláž byla poseta stovkami mrtvých těl, které na břeh přinesl příliv.
00:42:32 Říkal jsem si, že je strašné zemřít takovým způsobem.
00:42:39 Jen jsem doufal, že už to všechno brzy skončí.
00:42:47 V pluku Boba Slaughtera padl na pobřeží
00:42:51 zhruba každý čtvrtý voják.
00:42:57 Byli jsme tam jako na střelnici.
00:43:02 Kulky nám svištěly těsně nad hlavou
00:43:05 a kulomety v jednom kuse rachotily.
00:43:09 Všude se míhaly trasírky z kulometů a byl tam hrozný hluk.
00:43:16 Ocitnete se na francouzské pláži skoro 5000 kilometrů od domova,
00:43:22 jste první den v boji a vy i vaši kamarádi kolem,
00:43:25 vy všichni bojujete o holý život.
00:43:30 Nevěřil jsem, že to někdo z nás přežije.
00:43:38 Protože se pěchota neměla na pláži Omaha kde ukrýt,
00:43:42 bylo o to tragičtější, že se tanky ze 741. praporu nedostaly na břeh.
00:43:49 Historické záznamy konstatují,
00:43:53 že tanky jednoduše nebyly konstruovány
00:43:56 na tak rozbouřené moře a zákonitě se musely ihned potopit.
00:44:01 Avšak Brettův průzkum mořského dna toto tvrzení zpochybňuje.
00:44:05 Mnohé z DD tanků, které objevil, dopluly téměř ke břehu.
00:44:10 Co se tedy ve skutečnosti událo? Proč se nakonec přece jen potopily?
00:44:33 Když se potápěči vracejí na hladinu,
00:44:37 má Brett poslední možnost potvrdit si
00:44:40 přesné pozice tanků na mořském dně.
00:44:44 Věž je zachovalá. A tank stojí na pásech?
00:44:48 Stojí.Kterou stranou je natočený k proudu?
00:44:51 Pravým bokem. Takže čelem ke břehu?Ano.
00:44:57 Takže stojí na pásech se zdviženou hlavní, čelem ke břehu.
00:45:03 Příčinu, proč se tanky potopily,
00:45:07 nakonec odhalí jejich orientace na mořském dně.
00:45:12 Po několikatýdenním pátrání začnou poslední dílky skládačky
00:45:17 zapadat do sebe. Všech 19 tanků, které Brett s týmem objevil,
00:45:21 míří na stejný bod na pobřeží.
00:45:28 Věžička kostela v Colleville-sur-Mer
00:45:31 je orientační bod, který je z moře nejlépe vidět.
00:45:34 Tanky zřejmě bojovaly se silným mořským proudem,
00:45:37 který je unášel, a natočily se na věž v Colleville-sur-Mer,
00:45:42 aby přistály na určeném místě. Víme, že i tanky na pláži Utah
00:45:46 se řídily podle určitého orientačního bodu.
00:45:49 Dělali to tak i Britové v sektoru Gold.
00:45:53 Jenže se tím tanky natočily svou delší, a tím pádem také
00:45:57 křehčí stranou přímo na silné, dvoumetrové vlny.
00:46:01 A když jim vlny prorazily plovací zástěny, šly rychle ke dnu.
00:46:05 Kdyby se tanky nenatočily na orientační bod,
00:46:09 ale pluly by přímo ke břehu, měly by vlny spíše za zády
00:46:12 a zřejmě by neměly problém se na břeh dostat.
00:46:16 Ale snaha držet směr plavby na kostelní věž
00:46:20 navzdory silným proudům se jim stala osudnou.
00:46:23 Tanky se tímto manévrem natočily k vlnám bokem.
00:46:27 Následkem toho se do nich vevalila voda a potopila je.
00:46:31 Tihle kluci byli armáda, ne námořnictvo.
00:46:34 Většina z nich neměla moc zkušeností s mořem.
00:46:38 Šli do akce pod velkým tlakem, protože věděli,
00:46:41 že jejich úkolem je chránit pěchotu.
00:46:44 Bez ohledu na nebezpečí se snažili, aby přistáli na určeném místě.
00:46:49 Proč se tedy tanky nevylodily přímo na břeh?
00:46:53 Možná by tak přišly o moment překvapení,
00:46:56 ale svůj úkol by pravděpodobně splnily.
00:46:59 Protože byl Jimmy Green námořník, věděl,
00:47:02 že toho dne nebyly příhodné podmínky k vylodění.
00:47:07 Nemohl jsem pochopit, proč je výsadkový člun neodvezl až na pláž.
00:47:12 Vím, že se britští velitelé rozhodli jet mnohem dál ke břehu
00:47:17 a udělali správně.
00:47:20 Proč se tedy 741. prapor tak striktně držel původních rozkazů
00:47:26 a vylodil se tak daleko od břehu,
00:47:29 když ostatní tanky včetně sesterského 743. praporu
00:47:34 byly odvezeny mnohem dál ke břehu?
00:47:38 Během natáčení tohoto pořadu jsme objevili
00:47:42 ještě jeden detail nezdařené operace,
00:47:45 několik řádek ukrytých v jednom z nesčetných hlášení z bojů.
00:47:49 Něco, o čem se tankisté ze 741. praporu nikdy nedozvěděli.
00:47:54 V hlášení se psalo:
00:47:57 "Těsně před doplutím k hranici 5,5 tisíce metrů od břehu
00:48:01 přišel rozkaz, aby se DD tanky kvůli nepříznivému počasí
00:48:05 vylodily mnohem dál u pobřeží."
00:48:09 V chaosu první hodiny invaze však rozkaz,
00:48:12 který mohl všechno změnit, nedorazil.
00:48:16 Historie 741. praporu i pěchoty, kterou měl chránit,
00:48:21 mohla být úplně jiná.
00:48:24 Vyřešením tajemství ztracených tanků Brett připsal k historii
00:48:29 onoho památného dne další kapitolu.
00:48:36 Neměli velké šance. Byli tak odhodláni splnit svůj úkol,
00:48:40 že vyjeli z člunu přímo na volné moře 5 kilometrů od břehu.
00:48:47 Byl to zoufalý a marný čin. Jinak se to říct nedá.
00:48:58 Bitva o Normandii byla krvavá, leč rozhodující.
00:49:03 Pro Spojence znamenala zásadní průlom
00:49:07 na cestě k jejich konečnému vítězství.
00:49:11 Jen o 3 měsíce později Phil Fitts, Bill Merkert a další
00:49:17 projížděli v Shermanech po Champs- Élysées v osvobozené Paříži.
00:49:32 Necelý rok po Dni D byl Hitler mrtev a jeho armáda poražena.
00:49:39 Vojáci, kteří přežili, se konečně mohli vrátit domů.
00:49:44 Jejich svět však už nebyl stejný jako dřív.
00:49:48 Byl to úplně jiný život. Připadal jsem si ztracený.
00:49:53 Jediné, co jsem dosud slyšel, byly mužské hlasy.
00:49:58 Když pak přijdete domů a slyšíte hlas své ženy,
00:50:02 zní vám to jako nejsladší věc na světě.
00:50:08 Byl jsem odhodlán bojovat ze všech sil, stejně jako všichni ostatní.
00:50:16 Byl jsem plný elánu. Ale masakr na pláži Omaha mě zdrtil.
00:50:28 Neměli jsme úkryty, neměli jsme žádnou podporu.
00:50:32 Pokazilo se všechno, co mohlo.
00:50:37 Typické SNAFU, jak jsme tomu tehdy říkali.
00:50:42 "Situace normální, všechno je v háji."
00:50:47 Akorát jsme používali jiné slovo než "v háji".
00:50:58 Tanky ležící na mořském dně jsou němými svědky
00:51:02 nejrozhodnější bitvy druhé světové války.
00:51:06 Jsou jedinečnou vzpomínkou na statečnost mužů a žen,
00:51:10 kteří v tomto velkém tažení obětovali svůj život.
00:51:21 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2014
Utah, Omaha, Juno, Gold a Sword, pět úseků francouzského pobřeží, na nichž proběhla největší obojživelná invaze 2. světové války, které předznamenala definitivní porážku Hitlerovy Třetí říše. Ovšem pláž Omaha se na rozdíl od ostatních stala svědkem tragického nezdaru amerických jednotek. Tanky ležící na mořské dně jsou němými svědky jedné z nejdůležitějších operací druhé světové války. Americký archeolog Brett Phaneuf se podle jejich polohy pokusí zjistit, co přesně se v osudném Dni D stalo.