Nebojí se nepřátel ani smrti. Bojí se jen opravdové lásky. Nová tvář a nové dobrodružství agenta 007. Britský akční film (1969). Hrají: G. Lazenby, D. Riggová, T. Savalas, I. Steppatová, G. Ferzetti, B. Lee, L. Maxwellová, D. Llewelyn a další. Režie Peter Hunt
00:00:49 Již léta tvrdím, pane, že naše speciální vybavení je zastaralé.
00:00:53 Nyní nám počítačová analýza nabízí zcela nový přístup.
00:00:57 Miniaturizaci. Například radioaktivní prach.
00:01:01 Když ho umístíme oponentovi po kapsách,
00:01:04 je jeho účinnost při hledání dotyčné osoby evidentní.
00:01:07 My teď potřebujeme najít 007.
00:01:09 Desítka se vyjadřuje ošklivě o operaci Betlem.
00:01:13 Moneypenny, máte už pro nás nějaké zprávy?
00:01:16 Káhira, Amsterodam i Madrid odpověděly na náš dotaz záporně.
00:01:20 Premiér si přeje být osobně informován, až Bonda najdeme.
00:01:36 (NETRPĚLIVÉ TROUBENÍ)
00:02:31 (HUKOT PŘÍBOJE)
00:03:46 Nechte mě!
00:03:50 Ach, ach...
00:04:20 Dobré jitro. Mé jméno je Bond. James Bond.
00:04:24 -Slečno...
-Ano hnout, pane Bonde.
00:04:31 Vstaňte! Dejte ruce za hlavu!
00:04:35 Rychle! (DÍVKA NAŘÍKÁ)
00:04:45 Vlezte tam!
00:04:51 Lehnout!
00:05:02 (VÝKŘIKY, HEKÁNÍ)
00:06:34 To by se Connerymu nestalo.
00:06:59 V TAJNÉ SLUŽBĚ JEJÍHO VELIČENSTVA
00:09:08 (KLAKSON)
00:09:15 -Vaše zavazadla, pane?
-V kufru. Pozor na golfové hole.
00:09:23 -He, kapitán Bond. Jak se máte?
-Prima. Jak vy, Manueli?
00:09:26 Apartmá 516 pro pana Bonda.
00:09:28 Zdá se, že si Palacchio drží svou úroveň.
00:09:30 Ano, snažíme se.
00:09:32 Mimochodem, ten červený jaguár venku...
00:09:35 Komtesa Tereza di Vicenzo, pane.
00:09:39 Nejlepší pokoj. Naštěstí někdo zrušil rezervaci.
00:09:45 Dovolíte?
00:09:55 To by šlo... velmi pěkné.
00:09:58 Dokážeme splnit i vaše speciální požadavky.
00:10:01 Tím jsem si jist. Děkuji.
00:10:29 Oui.
00:10:30 A la point.
00:10:39 Žetony.
00:10:48 A la banque.
00:10:52 Děkuji.
00:11:28 To už je na můj vkus moc.
00:11:33 O bank.
00:11:48 Kartu...
00:12:07 -Nemohu zaplatit.
-Cest impossible!
00:12:11 Mně je to taky líto, ale nemám peníze.
00:12:14 Co se děje?
00:12:18 Promiňte, prosím, zamyslel jsem se.
00:12:21 Madame asi zapomněla, že dnes večer hrajeme spolu.
00:12:24 Prosím, pokračujte.
00:12:28 Ta má ale kliku!
00:12:31 Grande mille banque.
00:12:37 Číšník!
00:12:40 -Dom Perignon 57.
-Ano, pane.
00:12:47 Proč mě neustále zachraňujete, pane Bonde?
00:12:50 Možná je to návykové, komteso Terezo.
00:12:53 Tereza byla světice. Mně říkají Tracy.
00:12:56 Tak tedy: Tracy, příště hrajte radši na jistotu.
00:12:59 Na jistotu hrají ti, co chtějí zůstat naživu.
00:13:02 Zůstaňte naživu... alespoň dnes večer.
00:13:11 Přijďte za chvíli. Snad to bude za to stát...
00:13:15 parťáku.
00:13:18 Pane?
00:13:19 Odneste do apartmá 423 a kaviár pro dva.
00:13:22 Ano, pane.
00:13:45 Tracy!
00:13:50 Tracy...?
00:14:43 Nezdvořáku.
00:14:45 Koukej po sobě uklidit.
00:15:00 Mmm... královská beluga, severní Kaspik.
00:15:46 -Jste samé překvapení, komteso.
-Vy také, pane Bonde.
00:15:51 Chodíte na rande vždycky ozbrojený?
00:15:54 Jen příležitostně. Pronásledují mě nehody.
00:15:57 Vezmu si to, když dovolíte.
00:16:00 Vy jste si hodně jistý, že?
00:16:02 Co kdybych vás chtěla jen tak zabít?
00:16:04 Znám lepší věci pro večer s dámou.
00:16:08 Necháme už toho hraní. Kdo byl ten muž u vás v pokoji?
00:16:11 To bolí...
00:16:13 Nebyl to náhodou váš nápad? Tak kdo to byl?
00:16:15 Bohužel nevím, o čem mluvíte.
00:16:18 Dovedu být ještě přesvědčivější, komteso.
00:16:20 O tom nepochybuji.
00:16:24 Jsem možná ledacos, ale nejsem lhářka.
00:16:30 Oblečte se.
00:16:55 Jste skutečně pozoruhodná dívka.
00:16:57 Váš názor na mou osobu mě nezajímá.
00:17:00 Jsem tady kvůli obchodní transakci.
00:17:02 Opravdu?
00:17:08 -Není Le Bleu příliš těžký?
-V parfémech se tedy vyznáte.
00:17:13 -A v čem ještě?
-Ještě tak trochu v ženách.
00:17:17 Berte mě tedy... jako ženu, kterou jste si koupil.
00:17:22 Já a koupit?
00:17:27 Pokud vím, nic mi nedlužíte.
00:17:32 Myslím, že vás něco trápí. Nechcete si popovídat?
00:17:36 Ne, pane Bonde.
00:17:38 Všechno, co o mě potřebujete vědět, je, že platím své dluhy.
00:17:43 20 000 franků je dost peněz.
00:17:47 Mhm...
00:17:56 (KŘIK ZVENČÍ OD BAZÉNU)
00:18:22 -Dobré ráno, pane Bonde.
-Dobré ráno.
00:18:24 Bílou kávu pro dva a pomerančovou šťávu.
00:18:27 -Ano, pane.
-Dejte mi apartmá 423, prosím.
00:18:29 Komtesa di Vicenzo již opustila hotel, pane.
00:18:32 -Odjela?
-Před pár minutami.
00:18:34 Děkuji vám.
00:18:47 A taky všechno... zaplatila.
00:18:54 Díky.
00:18:58 -Pane Bonde.
-Ano?
00:19:00 -Něco jste ztratil.
-Skutečně?
00:19:05 Dáme vám to venku.
00:19:09 Proč ne? Můžeme si zahrát ve čtyřech.
00:19:14 Myslel jste na všechno.
00:19:17 To je roztomilé, že se opět setkáváme.
00:19:27 -Kde se koná dnešní večírek?
-Jedete na schůzku.
00:19:30 Obchod nebo zábava?
00:19:34 Je to tajemství?
00:19:37 Bez tohohle bychom se mohli bavit líp.
00:19:51 (3x ZATROUBENÍ)
00:20:15 (UKLIZEČ PÍSKÁ)
00:20:46 Tak dost!
00:20:50 Nezabíjejte mě, pane Bonde, alespoň dokud si nedáme drink.
00:20:54 Pak vám další šanci. Jsem Draco, stavební firma.
00:21:03 Hmmm...
00:21:11 -Hele, dnes je třináctého.
-Jsem pověrčivý.
00:21:15 Martini pro našeho hosta, Olympie.
00:21:17 -Jistě.
-Protřepat, ne zamíchat.
00:21:19 -Samozřejmě.
-A campari pro mne.
00:21:23 Omlouvám se za způsob, kterým jste byl přiveden.
00:21:26 Posaďte se, prosím.
00:21:27 Nevěděl jsem, zda byste přijal oficiální pozvání.
00:21:30 Na pistoli je vždy cosi oficiálního.
00:21:34 Děkuji, chérie.
00:21:36 Tu partii dokončíme později, Olympie.
00:21:38 Jak si přeješ.
00:21:40 Věříte, že hraje výborně šachy?
00:21:44 -Na zdraví.
-Na zdraví.
00:21:47 -Obvykle pijete korsické branky.
-Co ještě o mě víte?
00:21:51 Marcus Draco.
00:21:53 Šéf jednoho z největších zločineckých syndikátů v Evropě.
00:21:56 -Největšího!
-Ne tak docela.
00:21:58 Organizace známá jako Spectre působí na celém světě.
00:22:01 Ovšem vaše legitimní obchody jsou poněkud rozsáhlejší.
00:22:05 Stavebnictví, energetika, četné zemědělské podniky...
00:22:10 Vaše informace o mě nejsou úplné.
00:22:16 Jsem také Terezin otec.
00:22:19 -Tracy?
-Ano, Tracy.
00:22:22 Tracy. Mé jediné dítě.
00:22:26 Její matka byla Angličanka... romantická...
00:22:29 přijela na Korsiku hledat bandity...
00:22:32 Jako se jiné ženy vydávají do pouště, aby hledaly šejky.
00:22:37 Našla mě v horách,
00:22:39 kde jsem se skrýval před policií.
00:22:42 Zamiloval jsem se do ní, vzali jsme se
00:22:45 a výsledek - Tereza.
00:22:48 Dvanáct let nato má žena zemřela. Poslal jsem Terezu do Švýcarska...
00:22:52 -Ne, díky, mám radši ty své.
-... aby ukončila své vzdělání.
00:22:56 Bohužel, tím, že neměla žádný domov, vyrůstala bez dohledu.
00:23:01 Tak... zlatá mládež, znáte to. Skandál následoval skandál
00:23:05 a když jsem zasáhl, pozastavil jí kapesné,
00:23:09 provedla ještě větší hloupost, aby se pomstila.
00:23:17 Ale navzdory tomu všemu ji cosi trápilo.
00:23:21 To se stává, když je někdo... netrpělivý a chce mít všechno.
00:23:28 A najednou...
00:23:32 je po všem.
00:23:34 -Proč mi to vyprávíte?
-Natruc se vdala.
00:23:37 Za italského hraběte,
00:23:38 který se zabil ve svém masseratti
00:23:40 s jednou ze svých milenek.
00:23:42 Chtěl jsem jí dát vše a nepřineslo jí to nic.
00:23:46 Takže, proč vám to vše říkám?
00:23:50 Jsem informován o všem, co jste pro mou dceru udělal.
00:23:53 -O všem?
-Žádný strach, tím se netrapte.
00:23:58 Co jste udělal, může být určitým začátkem jisté terapie.
00:24:03 Potřebuje pomoc.
00:24:07 Vaši pomoc...
00:24:09 Jsem sice okouzlen, ale potřebuje psychiatra,
00:24:11 a ne mne.
00:24:13 Co potřebuje, je muž! Ochránce!
00:24:16 Který by ji miloval tak, aby se zamilovala.
00:24:19 Muže, jako jste vy.
00:24:23 Přeceňujete mě, Draco.
00:24:25 Je velmi atraktivní, ale co žádáte, není pro mne.
00:24:32 Poslouchejte.
00:24:34 V den svatby vám vyplatím osobní věno
00:24:37 -ve výši milionu liber ve zlatě.
-To je jistě lákavé...
00:24:44 -ale já nepotřebuji milion.
-Stupido!
00:24:48 Mám rád svobodu.
00:24:50 Prosím, ještě se s ní setkejte. Třeba změníte názor.
00:24:54 Je mi líto, Draco, ale při vašem povolání...
00:24:57 máte styky pro mě nepřijatelné.
00:25:01 Kde je Ernst Stavro Blofeld?
00:25:04 Blofeld?
00:25:06 Nedávno k němu přeběhlo několik mých lidí.
00:25:10 -Nevím, kde je.
-Můžete to zjistit?
00:25:13 Kdybych mohl, neřekl bych to agentovi Jejího Veličenstva.
00:25:17 Ale možná... svému budoucímu zeti.
00:25:21 Povídejte!
00:25:24 Příští týden mám narozeniny.
00:25:27 Na ty se Tereza vracívá domů.
00:25:34 -Rozumíte mi?
-Řekněme, že o tom budu uvažovat.
00:25:38 Udělejte to.
00:25:40 -Jamesi, kde jsi byl?
-Příliš daleko od tebe, miláčku.
00:25:45 Stále stejný, Jamesi.
00:25:47 Ó! A ještě horší!
00:25:50 Ty surovče! Hynu žalem a ty mi nepošleš ani pohled.
00:25:54 Už nehyň!
00:25:56 Koktejl u mě kolem osmé, jenom my dva.
00:26:00 Oh, skvělý nápad.
00:26:02 Jen kdybych ti mohla trošku věřit.
00:26:05 Stále stejná, Moneypenny. Poslední obranný val Británie.
00:26:09 Radši jdi dál. Má dnes plnou loď návštěvníků.
00:26:29 Uvolňuju vás z operace Betlem, 007.
00:26:32 Ale, pane, já musím Blofelda dostat.
00:26:35 Měl jste na to dva roky, 007.
00:26:37 Znamená to, že jste ve mě ztratil důvěru?
00:26:40 Vážím si vašeho talentu, 007,
00:26:42 ale povolení zabíjet je k ničemu, když nejste schopen nalézt terč.
00:26:45 -Ale...
-Najdu vám vhodnější, to je vše.
00:26:47 -Já, pane...
-To je vše!
00:26:58 To byla rychlá schůzka.
00:27:00 Kdy se pak má dívka udělat sdostatek žádoucí?
00:27:04 Potřebuji něco nadiktovat, Moneypenny.
00:27:06 Připravena, Jamesi.
00:27:09 Pane, mám čest požádat Vás,
00:27:10 abyste přijal mou žádost o okamžité uvolnění.
00:27:16 Uvolnění z čeho?
00:27:17 Z tajné služby Jejího Veličenstva.
00:27:19 A předej to laskavě tamtomu pomníku.
00:27:45 (MELODIE MINULÝCH PŘÍPADŮ)
00:28:06 Nelituji, madame.
00:28:09 (BZUČÁK)
00:28:13 -00... James Bond, prosím.
-Chce tě, Jamesi.
00:28:27 Žádosti se vyhovuje.
00:28:41 Vyhověno... dokonce bez politování.
00:28:44 Co jsi čekal? Povýšení? Proč si to nepřečteš?
00:28:51 Dva týdny volna?
00:28:53 Nechtěl jsi skutečně odejít, že ne?
00:28:57 Moneypenny, co bych si bez tebe počal?
00:29:00 Spíš... kdyby sis někdy počal něco se mnou...
00:29:03 -Slibuji. Hned jak se vrátím.
-A kam jedeš?
00:29:06 No, budu se někde válet... a hledat mušle.
00:29:13 (PÍP)
00:29:15 Co bych si bez vás počal, Moneypenny? Děkuji vám.
00:29:30 Bon jour, madame.
00:30:01 (ZPÉV, KŘIK, POTLESK)
00:30:10 -Hm, je dobrý.
-Tamhle je Tracy.
00:30:12 -Co?
-Tracy!
00:30:14 Á, tamhle je.
00:30:16 -Terezo!
-Všechno nejlepší, tati.
00:30:19 Jsi ozdobou mých narozenin, vypadáš kouzelně.
00:30:23 Rád bych tě s někým seznámil, pojď.
00:30:25 -Sally...
-Ráda tě vidím, vypadáš nádherně.
00:30:33 Pane Bonde, smím vám představit svou dceru Terezu?
00:30:37 Komteso.
00:30:38 Pan Bond a já jsme se již setkali.
00:30:40 Pokaždé mě to znovu potěší.
00:30:43 U slečny člověk cítí, že je vítán.
00:30:49 -Líbíte se jí, vidím to.
-Představíte mi svého optika?
00:31:00 Olympie, nevěděla jsem, že pan Bond zná papá.
00:31:03 O panu Bondovi toho člověk ví vždycky méně, než je zdrávo.
00:31:07 Možná, že by to pomohlo soukromé doučování.
00:31:16 Papá něco chystá, cítím to.
00:31:18 Tvůj otec tě velmi miluje, Tracy.
00:31:21 Cokoliv dělá, dělá jenom pro tvoje štěstí.
00:31:26 Tak... copak asi papá chystá?
00:31:42 -Á, pane Bonde...
-Děkuji.
00:31:46 -Všechno nejlepší.
-To nejlepší teprve přijde.
00:31:50 Doufám... Pojďte se posadit, dámy.
00:31:53 Co tady děláte?
00:31:54 Vám se nelíbí, že mě váš otec pozval?
00:31:56 Pan Bond a já spolu máme jisté obchodní jednání.
00:31:59 -Vážně?
-Mhm.
00:32:01 Žádná žena by neplýtvala tak dobrým šampaňským
00:32:04 na obchodní jednání.
00:32:05 Pokud by ovšem nebyla předmětem jednání ona sama.
00:32:09 -Olympie, cos jí řekla?
-Nic neřekla!
00:32:11 -Nejsem tvá dcera pro nic za nic.
-Vidím tu jistou rodinnou podobu.
00:32:15 Měl byste zvážit podmínky smlouvy, pane Bonde.
00:32:18 Zjistíte, že jsou pro vás nevýhodné.
00:32:20 V tomto případě se mýlíte.
00:32:22 -Papá?
-Ano?
00:32:23 Pan Bond si přeje jistou informaci.
00:32:25 Nechápu, o čem to mluvíš.
00:32:27 Vždy jsi mě učil, že hostitel má plnit přání svých hostů.
00:32:30 A bez podmínek!
00:32:34 No a?
00:32:35 Nemyslím, že podmínka je to správné slovo.
00:32:37 Do toho, papá. Řekni mu, co chce vědět. Hned!
00:32:42 Prosím, prosím, Terezo.
00:32:44 Je to jen jedna z možností, nic určitého.
00:32:46 Řekni mu to, papá, nebo mě už neuvidíš.
00:32:55 Tak dobře... tak dobře.
00:32:59 Možná existuje spojení mezi Blofeldem
00:33:01 a jedním právníkem, sídlícím ve Švýcarsku v Bernu
00:33:07 jménem Gumbold.
00:33:09 -Gumbold v Bernu ve Švýcarsku?
-Ano, Gumbold.
00:33:13 Takže, teď už se o mě pan Bond nemusí zajímat.
00:33:16 Další omyl!
00:33:19 Byla vždycky paličaté dítě. Promiňte, že... kam zmizela?
00:33:31 Tracy!
00:33:40 Tracy, vždycky mě učili, že chyby se mají napravovat.
00:33:44 Zejména mezi přáteli.
00:33:51 Nebo milenci...
00:34:02 "WE HAVE ALL THE TIME IN THE WORLD"
00:34:05 ZPÍVÁ LOUIS ARMSTRONG
00:35:51 Vyřídím tu schůzku a přijedu za tebou.
00:35:53 -Můžu ti věřit, Jamesi?
-Ani mi nezteplá martini!
00:36:33 -Vrátím se za hodinu.
-Dobrou chuť, pane.
00:36:44 Zamkla jsi trezor?
00:38:45 Takové věci má dívka přenechat otci, který ví, co je nejlepší.
00:38:49 Co může být lepší, než se zamilovat?
00:38:53 Pan Bond se zamiloval?
00:38:58 Na každého jednou dojde.
00:39:01 Na čekání je život krátký, Terezo.
00:39:05 Zítra si s ním promluvím sám jako muž s mužem.
00:39:08 -Ne, papá.
-Proč ne? -Proto.
00:39:10 Ať se stane cokoli, nebudu toho litovat.
00:39:14 Prosím...
00:40:57 (DRAMATICKÁ HUDBA)
00:42:23 (ZVONEK)
00:42:28 -Dobrý den, pane.
-Dobrý den, Hammonde.
00:42:30 -Admirál je zde?
-Zajisté.
00:42:37 Promiňte, pane, kapitán Bond je tady.
00:42:41 -Ať jde dál.
-Rozkaz, pane.
00:42:43 -Jste očekáván.
-Díky.
00:42:51 Nanimphalis polychloris. Je malý.
00:42:57 To jsem nevěděl, že jste také odborníkem na Lepidophtery.
00:43:01 Co tu děláte? Měl jste být na dovolené.
00:43:04 Genealogie, pane. Ta věda mě fascinuje.
00:43:06 Objevil jsem dopis od firmy Gumbold,
00:43:09 švýcarské advokátní kanceláře,
00:43:11 jistému hraběti Baltazaru de Bleuchamp.
00:43:13 -De Bleuchamp?
-To je francouzsky Blofeld.
00:43:17 Byl jste uvolněn z operace Betlem, 007, zapomněl jste?
00:43:21 Rád bych v ní pokračoval, pane.
00:43:23 Toto je xeroxová kopie dopisu,
00:43:26 adresovaného našemu Erbovnímu úřadu v Londýně,
00:43:29 požadující schválení Bleuchampova nároku na šlechtický titul.
00:43:33 Sir Hillary Bray,
00:43:34 který má v úřadě titul Hlavního baziliška,
00:43:37 odpověděl Gumboldovi,
00:43:38 že by se chtěl s Bleuchampem osobně sejít.
00:43:41 Dovolil jsem si, pane, zahájit spolupráci s Erbovním úřadem,
00:43:44 pod záminkou zkoumání svého vlastního rodokmenu.
00:43:48 -Sir Hillary Bray, prosím. Kapitán Bond.-Jistě, pane.
00:43:52 Prostudoval jsem heraldiku natolik,
00:43:55 abych se mohl oné schůzky zúčastnit
00:43:57 jako zástupce Erbovního úřadu.
00:43:59 -Mé dobré odpoledne.
-Dobré odpoledne.
00:44:02 Tak se podívejte. Odložte si, prosím.
00:44:04 Erb Sira Thomase Bonda, baroneta z Pankhamu,
00:44:07 zemřelého 1734.
00:44:08 Černé břevno na stříbrném poli, tři bezanty.
00:44:11 A skvělé heslo "Svět je málo".
00:44:14 -Skvělá práce, Johne.
-Děkuji vám, Sire Hillary.
00:44:17 Záznamy vedou až k Siru Ottovi le Bon,
00:44:20 pánu na Vickhamsbray,
00:44:22 rytířském lénu od Earla... (BOUCHNUTÍ DVEŘÍ)... 1387.
00:44:25 Máme štěstí. Gumbold volal z Bernu,
00:44:29 že se jeho klient chce se mnou sejít.
00:44:31 -Myslíte se mnou.
-Samozřejmě.
00:44:33 Ale, kapitáne Bonde,
00:44:35 jsem ochoten přistoupit na tento podvod jen díky tomu,
00:44:38 že jde o záležitost celostátního významu.
00:44:40 Moji nadřízení si vaší pomoci vysoce cení.
00:44:43 To jsem rád.
00:44:44 Vytratím se aspoň na pár dní do bretaňských kostelů.
00:44:47 Chystám se tam delší dobu prozkoumat pár mědirytin.
00:44:49 Kam na tu schůzku pojedu?
00:44:51 Jsou velice opatrní, chtějí, abych jim poslal popis své osoby.
00:44:54 -Doufám, že jste mě dobře popsal.
-Ano.
00:44:57 Pak mi oznámí místo a čas, kde budu...
00:45:00 podle jejich slov, vyzvednut.
00:45:02 Není to podle našich zvyklostí, ale za daných okolností...
00:45:05 -Zní to jako podezíravost.
-Ne ne ne, podezíravost ne.
00:45:08 Diskrétnost.
00:45:10 K mému honoráři 1000 guinejí neměli námitky.
00:45:13 -Má na ten titul právo?
-Těžko říct.
00:45:15 Naše... naše metody jsou velmi exaktní,
00:45:18 takže se nevyjadřujeme, pokud nemáme jistotu,
00:45:20 že nedošlo z naší strany k omylu nebo...
00:45:23 k podvodu těch druhých.
00:45:24 Doufám, že vás můj úsudek nezklame.
00:45:26 Ó, ne. Měl byste asi vědět,
00:45:28 že praví Bleuchampové nemají ušní lalůčky.
00:45:31 Není to sice vědecky podloženo, ale může to pomoci.
00:45:35 Nemají lalůčky...
00:45:36 A mohl byste jej pozvat do Augsburgu.
00:45:38 Původní Bleuchampové pocházejí právě odtud.
00:45:41 Ano. Pokud je to náš člověk, potřebuji ho dostat ze Švýcarska.
00:46:28 -Vy jste sir Hillary Bray?
-Ovšem, milá dámo.
00:46:31 Jsem Fräulein Irma Buntová, osobní sekretářka hraběte.
00:46:34 -Těší mě.
-Měl jste příjemnou cestu?
00:46:36 Zcela nesnesitelnou. Obávám se, že cestování nesnáším.
00:46:39 To mě mrzí. Grünther vám vezme zavazadla.
00:46:42 -Není třeba.
-Vezmu je.-Zvládnu to sám.
00:46:45 -Znáte Švýcarsko, sire Hillary?
-Obávám se, že ne, Fräulein...
00:46:48 -Buntová.
-Buntová. To je zajímavé jméno.
00:46:51 -Jste z námořní rodiny?
-Námořní?
00:46:53 Bunt je odborný výraz.
00:46:55 Doslova to znamená nafouklou část plachet.
00:46:57 Neberte to osobně, prosím.
00:46:59 -Zajímavé... Mluvíte německy?
-Obávám se, že ne.
00:47:02 -Francouzsky?
-Tak trochu. Kam pojedeme?
00:47:05 Jistě nebudete zklamán. Prosím.
00:47:10 Jako blechy v kožichu, že? Máte pohodlí?
00:47:14 Zajisté, Fräulein. Vaše laskavost mě dojímá.
00:47:46 Jeď, jeď!
00:47:54 Pohni se, no tak. Jeď, jeď! Hop!
00:47:57 Prrr!
00:47:58 Jsme v půli cesty. Nyní nás čeká malý let.
00:48:02 Ještě nikdy jsem v takové věci neseděl.
00:48:05 -Musíte svou dýmku vyhasit.
-Myslíte uhasit.
00:48:10 Pozor na hlavu, Sire Hillary.
00:48:13 Prosím, připoutejte se.
00:48:21 A nyní vzhůru do Alp.
00:49:05 Včera tu spadla lavina.
00:49:27 Jezdíte na lyžích, nebo snad na bobech?
00:49:31 Nejsem sportovní typ, Fräulein. Ani se o to nesnažím.
00:49:36 Není... vám nevolno?
00:49:56 Až sem smí veřejnost.
00:49:58 Odsud směrem nahoru je všechno soukromé.
00:50:01 Nikdo, vůbec nikdo, nesmí dál bez povolení hraběte.
00:50:07 Tamhle je Bleuchampův ústav pro výzkum alergií.
00:50:12 -Jakých alergií?
-Všech druhů...
00:50:15 jako je senná rýma, nevolnost způsobená ústřicemi,
00:50:19 nebo neschopnost jíst maso.
00:50:22 Hrabě je velký specialista v tomto oboru.
00:50:32 Uvítám, až budu stát na pevné zemi.
00:50:35 Na jaké zemi? Na ledu!
00:51:11 Musím vás upozornit, že zbraně mě znervózňují.
00:51:14 Jsou proti špionům z chemických továren.
00:51:17 Již mnohokráte zkusili ukrást naše vzácné objevy.
00:51:20 Oh, žijeme ve světě lakoty a zrady.
00:51:23 -Tady aspoň neznáme lakotu.
-Vskutku?
00:51:26 Bleuchampův ústav není pro zisk, Sire Hillary.
00:51:30 Hrabě koná svou práci pro dobro lidstva.
00:51:33 To je velice šlechetné.
00:51:35 Hrabě chce změnit celý svět v lepší.
00:51:38 -Charakteristická ambice.
-Charakteristická?
00:51:41 -Pro skutečného humanistu.
-Óóó...
00:51:44 Dřív tu býval sportovní klub pro veřejnost.
00:51:46 Teď to patří hraběti,
00:51:48 který ho věnoval vědeckému výzkumu.
00:51:51 Josefe, Sir Hillary bude bydlet na čtyřce.
00:51:54 -Vše je připraveno.
-Ukážu vám náš pokoj.
00:51:56 Potom vás Grünther odvede na lékařskou prohlídku.
00:51:58 -Ale jsem už zcela v pořádku.
-Jste naším hostem, Sire Hillary.
00:52:01 Děkuji vám.
00:52:02 Po letu vrtulníkem se musíme ubezpečit,
00:52:05 že jste naprosto v pořádku.
00:52:07 Grünthere, odveď Sira Hillaryho k doktoru Toussaintovi.
00:52:17 Ředitele, prosím.
00:52:22 -Ano?
-Je tady.
00:52:24 -Věnujte mu veškerou péči.
-Ja!
00:52:28 Máš deset minut. Pak to odnes na číslo čtyři.
00:52:31 Ja.
00:52:38 Když budete něco potřebovat, musíte zazvonit.
00:52:42 -Pak přijde obsluha.
-Velmi příjemné, děkuji.
00:52:45 Musíte též zazvonit, když chcete otevřít dveře a jít ven.
00:52:50 Trochu složitý systém...
00:52:52 Zabraňuje to pacientům opouštět pokoj a rušit jeden druhého.
00:52:57 Hrabě tvrdě prosazuje... nerušený odpočinek.
00:53:01 To je prozíravé... Kdy ho uvidím? Máme si co říci.
00:53:04 Pošle pro vás, až přijde čas.
00:53:07 Před večeří bych vás ráda pozvala do Alpského sálu.
00:53:11 -Do Alpského sálu?
-Ano, Grünther pro vás přijde.
00:53:14 -Řekněme, v sedm hodin?
-Děkuji.
00:54:03 (RACHOT VRTULNÍKU)
00:54:58 Fräulein Buntová vás očekává.
00:55:26 Máš to špatně, kotě...
00:55:28 Hm, hm, hm...
00:55:32 Á, Sire Hillary, prosím, seznamte se s našimi pacienty.
00:55:36 -Dámy, toto je Sir Hillary Bray.
-Moc mě těší.-Moc mě těší...
00:55:41 Slavný genealog. Dáte si drink, ja?
00:55:43 -Děkuji.
-Prosím, pojďte si k nám sednout.
00:55:46 Těší mě... děkuji.
00:55:48 -Co to je baronet?
-To je podřadný druh barona.
00:55:51 -Podřadný druh...?
-No...
00:55:54 Ó, určitě nejste podřadný, myslela jsem titul.
00:55:57 Ano... ale co to je gyne... gene... geneolog?
00:55:59 To znamená doktor pro staré lidi.
00:56:01 Á, přijel jste vyléčit Fräulein Buntovou!
00:56:04 Dávej pozor, má uši jako slon!
00:56:06 -Co si dáte, pane?
-Ječmennou whisky s vodou, prosím.
00:56:10 Hej, mrzí mě, že jsem byla tak nezdvořilá s tím baronetem.
00:56:13 Vaše vysvětlení bylo nadmíru výstižné.
00:56:16 -Pane?
-Děkuji vám.
00:56:19 Je to pro nás svátek, když tady máme muže.
00:56:22 A... jiní muži zde nejsou?
00:56:23 Jen personál, ale s tím se nedá počítat.
00:56:26 (Buntová) Nebudeme zde probírat záležitosti kliniky.
00:56:28 Tak co to je genealog? Řekne mi to někdo?
00:56:31 Když dovolíte, rád vám to vysvětlím.
00:56:33 Genealogie se zabývá výzkumem předků a rodů.
00:56:36 Takže... je například možné, že některá z vás
00:56:39 je spřízněna s královským rodem.
00:56:42 Pokud se dostaneme dost hluboko do minulosti.
00:56:45 Když mi řeknete své jméno...
00:56:47 Zde nepoužíváme příjmení, klinika to zakazuje.
00:56:49 To jsem nevěděl, promiňte.
00:56:52 -Pojďte, je čas k večeři.
-Dobře, prima...
00:56:56 Náš rozvrh je dost přísný, dieta taktéž.
00:56:59 Prosím, Sire Hillary, vaše místo je mezi Heléne a Ruby.
00:57:03 Bude mi potěšením, děkuji.
00:57:04 Objednala jsem vám stejk Piz Gloria.
00:57:07 -Snad si pochutnáte.
-Děkuji, zajisté ano.
00:57:18 Budete tu o Vánocích, Sire Hillary?
00:57:20 Možná, že ano.
00:57:22 Výborně, můžeme si před odjezdem udělat večírek.
00:57:24 To nevím, něco takového není mým zvykem.
00:57:27 Lahůdka. Dřív jsem kuřata nenáviděla.
00:57:29 Vždycky jsem se osypala... úplně všude.
00:57:33 Já to samé s brambory. Teď je zbožňuji.
00:57:36 Nemluvme teď o léčbě, prosím.
00:57:40 Děvčata, Sir Hillary by nám jistě rád vyprávěl
00:57:44 o Erbovním úřadu v Londýně. Prosím, Sire Hillary, povídejte.
00:57:48 -Pokud vás to skutečně zajímá...
-Samozřejmě. -Prosím, vyprávějte.
00:57:57 Heraldický úřad - erbovní úřad -
00:57:59 pozůstává z třinácti královských zaměstnanců,
00:58:02 jmenovaných panovníkem, aby dohlíželi na erbovní,
00:58:05 genealogické, ceremoniální a další záležitosti.
00:58:09 Oněch třináct členů se dělí do tří kategorií:
00:58:12 královské, rytířské a prováděcí.
00:58:15 Jejich titulky a úřady jsou velmi starobylé.
00:58:19 Tak například, První Clarenceu, král erbů,
00:58:22 byl ustanovený již v roce 1334.
00:58:25 A První Herald ze Sommersholtu v roce 1448.
00:58:30 Při autorizaci erbů
00:58:32 může erb obsahovat všechny možné legrační věci.
00:58:35 Půlměsíc, padací mříže, divoká i krotká zvířata,
00:58:38 -břevna, bezanty...
-Á propos, co to jsou bezanty?
00:58:44 Zlaté koule.
00:58:47 Přinesl jsem s sebou knihu,
00:58:49 ve které je obrázek mého vlastního erbu.
00:58:52 Obsahuje hned čtyři...
00:58:55 Chtěly byste je vidět?
00:58:57 -Moc ráda. Můj pokoj má číslo...
-Ó ne! Tu knihu dostanu já.
00:59:01 Já ji postupně ukážu všem. Je to tak správné, že?
00:59:06 Ovšem, když myslíte, Fräulein.
00:59:22 Stalo se vám něco, Sire Hillary?
00:59:26 Jenom malé ztopoření, když dovolíte...
00:59:30 zřejmě to bude tou výškou.
00:59:33 Pan hrabě s ním chce mluvit.
00:59:36 Hrabě vás očekává, Grünther vás tam zavede.
00:59:38 Děkuji. Prosím, omluvte mne, dámy.
00:59:43 Kéž jsou vaše alergie brzy vyléčeny.
00:59:48 (SMÍCH)
00:59:51 Je milý...
00:59:55 Vím, v čem je jeho alergie.
00:59:59 V bezantech...
01:00:31 Pozor, sklo.
01:00:53 Tady počkejte, prosím.
01:01:12 -Dobrý večer, Sire Hillary.
-Dobrý večer.
01:01:14 Baltazar, hrabě de Bleuchamp.
01:01:17 Když dovolíte, to mám právě zjistit.
01:01:20 Potvrdit, pane. O pravosti nelze pochybovat.
01:01:23 Posaďte se.
01:01:24 Kdyby nebyly pochybnosti,
01:01:26 Erbovní úřad by mě sem asi nevyslal.
01:01:28 No, když už jste tady, tak vám to trochu ulehčím.
01:01:33 Tak především...
01:01:35 narodil jsem se bez ušních lalůčků,
01:01:37 jde o známé poznávací znamení rodu Bleuchampů,
01:01:41 třeba jako je habsburský ret nebo orlí nos Medicejských.
01:01:44 Souhlasím.
01:01:46 Ale to všechno ještě neznamená, že máte nárok na titul hlavy rodu.
01:01:50 Vidím to ve své krvi a ve svých kostech.
01:01:52 Obávám se, že Erbovní úřad požaduje konkrétnější důkazy.
01:01:55 Pak je má mít.
01:01:57 Shromáždil jsem všechny potřebné doklady.
01:01:59 Titulární listiny, rodné a úmrtní listy.
01:02:02 Pošlu je do vašeho pokoje na identifikaci.
01:02:04 A pokud budete mít nějaké přání,
01:02:06 stačí, abyste zavolal slečnu Buntovou.
01:02:09 -Máte zde své obvyklé pohodlí?
-Ano, děkuji.
01:02:11 A smíšené pocity z vaší kliniky.
01:02:12 Hm, metody velkých průkopníků jsou pro konvenční mozky trochu složité.
01:02:17 Objevil jsem léčbu alergií,
01:02:19 která je založena na udržení velmi křehké psychické rovnováhy.
01:02:24 Takže se mí pacienti musí podřídit poněkud neobvyklým podmínkám.
01:02:29 A vaše... laboratoře?
01:02:31 Moje léčba není pouze psychologická, Sire Hillary.
01:02:34 Je potřeba připravit speciální vakcíny
01:02:37 a ty musí být modifikovány,
01:02:38 aby vyhovovaly jednotlivým případům.
01:02:41 Jak vidíte, jsem velmi vytížený člověk,
01:02:43 takže vám nebudu moci věnovat tolik času, kolik bych si přál.
01:02:45 Chcete-li být potvrzen jako hrabě de Bleuchamp,
01:02:48 musíte si nějaký čas najít.
01:02:49 Potřebuji podrobnosti o žijících příbuzných,
01:02:52 o vašich rodičích a prarodičích.
01:02:53 Ty doklady, které dostanete...
01:02:55 Zodpoví mnoho otázek, ale ne všechny.
01:02:57 Oh, ještě něco.
01:02:58 Moc by pomohlo, kdybyste mě doprovodil při návštěvě Augsburgu.
01:03:01 -Augsburgu?
-Domovského města rodu Bleuchamp.
01:03:04 V katedrále se nacházejí jejich náhrobky.
01:03:06 A v městských archívech některé důležité záznamy,
01:03:09 kdybyste byl u toho a pomohl svými osobními znalostmi.
01:03:11 To bohužel nebude po nějakou dobu možné.
01:03:13 Nicméně uznání mého nároku je rozhodující,
01:03:16 takže nyní můžete začít s předběžným výzkumem.
01:03:18 Jak si přejete. Začnu okamžitě.
01:03:25 Děkuji vám, Herr Grünther.
01:04:50 -Jsou všichni na pokojích?
-Ano, madame.
01:04:52 -Ať se připraví na večerní terapii.
-Jistě, madame.
01:04:56 A ještě jednou je všechny zkontroluj, i toho Angličana.
01:05:44 -Sire Hillary?
-Ššššš...
01:05:47 -Přinesl jsem vám tu knihu.
-Je ilustrovaná?
01:05:50 -Nerozsvěcuj!
-Chci vidět obrázky.
01:05:54 Vy sama jste jako obrázek, a mnohem hezčí ve světle krbu.
01:05:58 Je směšné, jak předstíráte, že nejste na holky.
01:06:01 Obvykle nejsem... ale ty nejsi obvyklá.
01:06:05 Ta rtěnka mě inspirovala... a ty také.
01:06:08 Ó, Sire Hillary.
01:06:10 Říkej mi... Hilly.
01:06:13 Hilly...
01:06:16 -Jak ty se jmenuješ?
-Ruby Bartlettová.
01:06:18 Z Lancashiru, vlastně z Morgan Bay.
01:06:21 -Jak jsi se sem dostala?
-Musíme teď o tom mluvit?
01:06:43 Je to pravda!(SMÍCH)
01:06:50 Tak jak to bylo?
01:06:54 Měla jsem prostě alergii na kuřata.
01:06:56 Rodiče mají slepičí farmu
01:06:58 a já jsem pokaždé málem umřela, když jsem tam musela dělat.
01:07:02 Pak nám doktor řekl o zázračné švýcarské klinice,
01:07:05 kde léčí zadarmo v rámci výzkumu.
01:07:11 Pokračuj.
01:07:13 Ne, myslím o klinice.
01:07:15 Takže, ten doktor mi zařídil v Londýně schůzku s Buntovou.
01:07:19 A ta řekla, že jsem moc zajímavý případ.
01:07:23 -A měla pravdu.
-Ó, Hilly...
01:07:27 (HYPNOTICKÝ ZVUK)
01:07:28 Do háje!
01:07:30 Ne, Hilly, to je část léčby.
01:07:40 Kazeta sedm!
01:07:48 Číslo osm.
01:07:54 Vzpomínáte, jak jste nenáviděla kuřata, když jste sem přišla?
01:07:59 Jak vám bylo špatně, když jste kuře jen viděla?
01:08:03 To vše je teď pryč.
01:08:05 Ukázal jsem vám, jak to bylo hloupé.
01:08:08 Vaše léčba je téměř u konce.
01:08:10 Naučil jsem vás milovat kuřata. Milovat jejich maso, jejich hlas.
01:08:16 Ano, vaše léčba je téměř u konce. A brzy pojedete domů.
01:08:21 Ruby...
01:08:23 Budete pečovat o kuřata, která tolik milujete.
01:08:26 -Ruby, probuď se.
-Viď, že mě miluješ.
01:08:28 Ale než půjdete, musím vás naučit ještě něco.
01:08:30 Ruby...
01:08:32 Naučím vás, jak jim poskytnete speciální péči.
01:08:36 -Řeknu vám, jak to uděláte.
-Ruby... vstávej!
01:08:40 Řeknu vám, kdy, a řeknu vám, jak.
01:08:44 A až uděláte, co jsem vás naučil, zapomenete to navždy. Navždy...
01:09:12 Hilly, ty jsi ďábel.
01:09:19 -To jsem já, Nancy.
-Zcela nepochybně.
01:09:23 Nancy, jak jste se dostala ven?
-Pilníkem na nehty. Jak snadné.
01:09:30 No, ani bych neřekl.
01:09:35 -Chtěla jsem vidět tu knížku, víš?
-Oh, rozkošný nápad...
01:09:39 Ale kam jsem ji založil, hm? Ještě před chvíli jsem ji měl.
01:09:44 -Neměli bychom rozsvítit?
-Ne...
01:09:47 Ty sama jsi jako obrázek. A mnohem hezčí ve světle krbu.
01:09:51 -Ale Sire Hillary...
-Hilly.
01:09:54 Myslela jsem, že nejsi na holky.
01:09:57 Obvykle nejsem. Ale ty nejsi obvyklá.
01:10:00 Tvůj příchod sem mě inspiroval. A ty...
01:10:06 -Být či nebýt...
-Co říkáš?
01:10:08 Že naše setkání je zázrak. Ani neznám tvé jméno...
01:10:12 Řeknu ti o sobě všechno, ale teď ne...
01:10:17 Až ráno.
01:10:28 (HUDBA, HLUK)
01:10:56 Hej!
01:10:58 Jak se dostanu nahoru?
01:11:00 To je zakázáno. Je to soukromé.
01:11:03 Ale je tam přece restaurace a sportovní klub!
01:11:05 Viděl jsem inzeráty.
01:11:07 -Všechno je zavřené.
-Odkdy?
01:11:09 Říkám, že jsem viděl inzeráty.
01:11:11 Mýlíte se, pane, přestaly vycházet před mnoha týdny.
01:11:14 Dobře, ale já se tam musím dostat.
01:11:16 Tady odsud se nahoru nesmí. Soukromé! Zavřeno! Vypadněte!
01:11:21 No dobře...
01:11:45 Hoplá!
01:11:49 Tak pojď, dělej! Ještě jednou!
01:11:53 (SMÍCH)
01:11:55 -Sire Hillary!
-Dobré jitro.
01:11:57 Dobré ráno, Sire Hillary. To vaše včerejší ztopoření už je pryč?
01:12:02 Prozatím ano.
01:12:03 Tak si s námi pojďte zahrát curling, Sire.
01:12:05 -Není to příliš vyčerpávající?
-Ne. -Ukážeme vám to.
01:12:08 To jsem tedy zvědavý.
01:12:22 Vemte si kámen a musíte co nejblíž středu.
01:12:25 Tak nebojte se!
01:12:30 Brzy odjedeme, Hilly, musím tě vidět.
01:12:32 Dnes večer v osm.
01:12:35 Krá, krá, krá!
01:12:45 (VÝSTŘEL)
01:12:50 Ten muž byl sám?
01:12:55 Á, dobré jitro, dámy.
01:12:57 -Dobrý den.
-Dobrý den.
01:12:59 Dobré jitro. Co váš výzkum?
01:13:01 Jde velmi slibně a správným směrem.
01:13:04 V životě jsem neslyšel nic tak směšného.
01:13:06 Odkdy je lezení na nějaký kopec trestným činem?
01:13:09 Omluvte mě.
01:13:11 Piz Gloria, pane, je soukromý majetek.
01:13:13 Snad ne celé Alpy? To je směšné!
01:13:15 Jsou tady nápisy a můj sluha vás varoval dole na stanici.
01:13:18 -Teď házíte vy, Sire Hillary.
-Oh, ne, Fräulein, už jsem házel.
01:13:22 -A moc mi to nešlo.
-To se nepočítá, házejte znova.
01:13:25 -Do toho.
-To je ušlechtilé, Fräulein.
01:13:28 Kdo dává těm lotrům právo, aby na mě stříleli?
01:13:30 -Kdo vy vlastně jste?
-Jsem ředitel tohoto ústavu.
01:13:38 Pošleme vás lanovkou dolů a vy nás přestanete obtěžovat.
01:13:42 -A co moje věci? Moje vybavení!
-Pošleme vám je později.
01:13:45 Ale to jsou mý věci!
01:13:47 Máme svá pravidla, kterými se řídíme.
01:13:53 -Budu o tom informovat úřady.
-Hezký den, pane.
01:13:59 Řediteli... vlastně hrabě, jak nyní mohu s jistotou říci,
01:14:03 chci si udělat volné odpoledne. Takže posíláte-li lanovku dolů...
01:14:06 Měl jste volné dopoledne, Sire Hillary.
01:14:09 Potřeboval jsem trochu na vzduch. Ti vaši předkové jsou pěkná fuška.
01:14:12 Za kterou dostane Erbovní úřad slušné peníze.
01:14:15 -No, když to berete takhle...
-Ano, beru to takhle.
01:14:18 Mohu vám ukázat, k čemu jsem dospěl
01:14:20 a pak si naplánujeme tu cestu do Augsburgu.
01:14:22 Přes Vánoce ne. O svátcích jsou archivy zavřené.
01:14:26 Děvčata, je čas na masáž! Dneska už žádný curling.
01:14:36 -Musím tě vidět.
-V devět hodin.
01:14:42 V deset...
01:14:44 No, zpět do práce. Nějak jí tu přibylo.
01:15:07 Ruby, to jsem já, Hilly.
01:15:11 Hrozně mě to mrzí, že Ruby odjíždí.
01:15:15 Řekla ti ta stará megera...
01:15:17 To jste vy, Fräulein???
01:15:39 -Veselé Vánoce, 007.
-Jsem Sir Hillary Bray.
01:15:43 O, ne, pane Bonde.
01:15:46 Důstojní baroneti z váženého Erbovního úřadu
01:15:49 nesvádějí pacientky na klinikách.
01:15:51 Na druhou stranu jsou ve své profesi lépe informováni.
01:15:54 Nároky Bleuchampů se nenalézají v Augsbugrské katedrále,
01:15:58 ale v kostele Svaté Anny. Sir Hillary Bray by to věděl.
01:16:02 Malá chybička.
01:16:05 Pár rekvizit nestačí na změnu agenta v solidního vědce.
01:16:08 A nechat si uříznout lalůčky, aby se z vás stal hrabě...
01:16:12 A ještě jedno překvapení.
01:16:13 Vím všechno o vaší akci, pane Bonde,
01:16:16 takže vy mě už nepřekvapíte.
01:16:18 Váš kolega... byl skvělý horolezec,
01:16:22 také velmi výmluvný... než nás opustil.
01:16:26 -Určitě oznámil, kde jsem.
-O tom pochybuji.
01:16:29 A i kdyby, nechá vás v tom.
01:16:31 Za několik hodin obdrží Spojené národy můj vánoční pozdrav.
01:16:36 Informaci, že vlastním vynález, umožňující ovládnout,
01:16:40 nebo i zničit, hospodářství na celém světě.
01:16:43 Lidstvo bude mít důležitější starosti než myslet na vás.
01:16:46 Pokud vám uvěří.
01:16:48 (SMÍCH)
01:16:50 Budou muset.
01:16:51 Pro každý případ jsem připravil malou ukázku.
01:16:55 Pamatujete se na tu nepříjemnou epidemii choroby úst
01:16:57 loni v létě v Anglii?
01:17:01 Přesvědčivým způsobem prokáži, jak jsem to tehdy zařídil.
01:17:04 Od té doby se možnosti ještě znásobily.
01:17:09 Vakcíny alergií?
01:17:13 Bakterie. Bakteriologické zbraně!
01:17:16 Něco lepšího. Od loňského léta jsme udělali velký pokrok,
01:17:21 kterým je výroba jistého viru Omega.
01:17:25 -Neplodnost...
-Naprostá neplodnost.
01:17:28 U rostlin i u zvířat.
01:17:29 A nepůjde jen o několik stád, pane Bonde,
01:17:31 nebo o ztrátu jedné úrody, ale o zničení celých druhů.
01:17:35 Navždy!
01:17:36 A na všech kontinentech.
01:17:38 Nebudou-li splněny mé požadavky, zahájím systematické ničení
01:17:42 jednotlivých druhů obilovin a chovného dobytka po celém světě.
01:17:46 Předpokládám, že včetně lidstva.
01:17:48 Já nepředpokládám, pane Bonde,
01:17:50 že to Spojené národy pustí tak daleko.
01:17:53 Poté, co jejich vědci provedou analýzu
01:17:55 malého vzorku viru Omega, který obdrží.
01:17:58 Epidemie sterility...
01:18:00 nic se neurodí, žádné semeno nevyklíčí.
01:18:03 -Najdou protilátku.
-Samozřejmě...
01:18:06 Pokud budou mít dost času.
01:18:09 Budou mít čas.
01:18:10 Jakmile budou varováni, nebudete moci virus rozšířit.
01:18:13 Ten problém byl již vyřešen.
01:18:16 Zahájil jsem výcvik speciálních "andělů smrti".
01:18:19 Těch děvčat?
01:18:21 Těch děvčat a mnoha jim podobných.
01:18:24 Jak to provedou?
01:18:28 To zůstane mým tajemstvím.
01:18:31 A kolik stovek milionů požadujete za své služby tentokrát, Blofelde?
01:18:34 Tentokrát?
01:18:36 Tentokrát bude cena poněkud jiného druhu.
01:18:38 Pobavíte se, až zjistíte, proč.
01:18:40 Než se tak stane, zůstanete mým hostem.
01:18:42 Pomůžete mi přesvědčit úřady,
01:18:44 že to, co říkám, myslím naprosto vážně.
01:18:47 A udělám to!
01:18:49 Pojďte, ukážu vám váš nový příbytek.
01:18:55 Zřejmě u nás setrváte nějaký čas, pane Bonde, takže...
01:18:59 trochu zklidníme váš bujný temperament.
01:19:03 Och... ubožák.
01:19:05 Byl také bujný.
01:19:07 Vy perverzní Britové tolik milujete ten svůj sport.
01:19:10 Rok co rok tucty amatérských lezců končívají stejně nepříjemně.
01:19:15 V muzeu voskových figurín pro morbidní turisty.
01:19:19 Bože, Bože...
01:19:27 No no, no tak, pane Bonde,
01:19:30 musíte se naučit být absolutně klidný,
01:19:32 než vás přijmeme zpět mezi slušné lidi.
01:20:23 Dárky? To je nádhera! Ty jsou všechny pro nás?
01:20:28 Dárky na rozloučenou, od hraběte. Přímo od něj, jako projev díků.
01:20:33 Tak rozbal to...
01:20:34 Ne, když je otevřete najednou, bude víc legrace.
01:20:37 Prosím, sedněte si, počkáme na ostatní.
01:20:41 -No to je skvělé!
-Podívejte, co jsme dostaly!
01:21:24 Vaječný koňak, jako doma.
01:21:27 Specialita večírku na rozloučenou. Na vaše zdraví, mé drahé!
01:21:31 -Na zdraví!
-Bylo to velmi hezké léčit vás.
01:22:20 Je v něm něco speciálního na oslavu svátečního večera.
01:23:05 Nyní se vydáváte na cestu, na cestu domů.
01:23:10 Napřed si ale musíte trochu odpočinout.
01:23:13 Spěte... spěte... spěte.
01:25:44 Řeknu vám, kdy, a řeknu vám, jak.
01:25:47 Ale musí to zůstat navždy naším tajemstvím.
01:25:50 Vaším i mým. Naším tajemstvím.
01:25:54 A až uděláte to, co jsem vás naučil,
01:25:57 zapomenete to... navždycky. Navždycky...!
01:26:02 A nyní můžete opět otevřít oči.
01:26:06 Každá z vás dostala dárek. Hezky zabalený dárek.
01:26:10 Teď je čas je otevřít. Otevřete je.
01:26:19 Vidíte, že jsou krásné. Jistě toužíte vědět, co je uvnitř.
01:26:26 Smíte použít vše kromě rozprašovače.
01:26:31 Toho se nikdy nesmíte ani dotknout.
01:26:34 Nikdy, dokud vám neřeknu, jak a kde ho použít.
01:26:38 Otevřete pudřenky...
01:26:43 zmáčkněte první knoflík.
01:26:47 Každou noc, přesně o půlnoci, musíte být samy,
01:26:51 abyste mohly naladit tento přijímač,
01:26:54 a slyšet můj hlas,
01:26:56 který vám řekne, co, kdy a jak máte dělat.
01:27:01 Až vyslechnete, co jsem vám řekl,
01:27:04 zamáčknete kryt nazpět a přijímač opět ukryjete.
01:27:08 I teď ho zamáčkněte a zavřete pudřenky.
01:27:14 Odpočiňte si, spěte.
01:27:20 Spěte...
01:27:22 Za několik minut se probudíte,
01:27:25 nebudete si pamatovat, co jsem vám řekl,
01:27:28 dokud se nevrátíte domů.
01:27:50 (CINK)
01:28:44 Rychle, děvčata, máme naspěch.
01:28:55 Veselé Vánoce!
01:29:19 Měli by tě zabalit jako dáreček.
01:29:44 Muž na útěku! Zastavte ho!
01:30:03 Ten Angličan zmizel!
01:31:24 Dělej!
01:31:32 -Jede k vesnici.
-Tak ho zaženem do propasti.
01:32:30 Idiot!
01:33:11 Ááááááááá...!
01:33:36 Pomóc!
01:34:11 Ááááááá...
01:34:25 (HUDBA ZE VZDÁLENÉHO KLUZIŠTĚ)
01:34:29 Sbohem, děvčata. Veselé Vánoce a šťastný Nový rok!
01:34:34 -Veselé Vánoce!
-Veselé Vánoce! -Děkujeme!
01:34:36 -Sbohem!
-Na shledanou!
01:34:44 (KLAKSON)
01:34:47 -Ten Angličan zmizel!
-Jak je to možné?
01:34:52 (HUDBA)
01:34:55 (ZUŘIVÉ TROUBENÍ)
01:35:00 Tamhle je!
01:35:03 Běžte za ním!
01:35:10 (ZVONY ŘINČÍ)
01:35:47 Co tu děláte, idioti?!
01:37:06 (HUDBA)
01:37:53 Jamesi...
01:37:58 máš potíže?
01:38:00 Jdou po mě nějací lidé.
01:38:02 -Můžu ti pomoct?
-Máš auto?
01:38:05 Venku.
01:38:08 Vypadneme odtud.
01:38:12 (RACHOT, KŘIK)
01:38:21 Zůstaň u mě co nejblíž.
01:38:41 Už jen kousek.
01:38:46 Pravými dveřmi.
01:39:09 -Snad mě neviděl.
-Na to bych moc nesázela.
01:39:12 Odnaučuješ se zlozvykům.
01:39:14 -Jamesi, kam jedeme?
-Na nejbližší poštu volat Londýn.
01:39:18 -Jednu znám. Proč tě hledají?
-Nejspíš mě chtějí zabít.
01:39:26 Jeď už!
01:39:32 -Díky Bohu, jsou pryč.
-Komu že jsi to děkoval?
01:39:36 Tobě, Tracy. Máš bystrý zrak a krásné...
01:39:41 lalůčky.
01:39:42 Co jsi dělala tak blízko Piz Gloria?
01:39:44 -Mám nový životní zájem.
-Zimní sporty? Úžasně zdravé.
01:39:48 Zatím jednoho lyžaře... a papá mi řekl, kde ho najdu.
01:39:54 (KLAKSON)
01:39:56 Mohla by ses věnovat řízení, prosím?
01:39:59 (KOSTELNÍ ZVONY)
01:40:02 Tady to je, Jamesi, spěchej.
01:40:24 Jamesi!
01:40:50 No tak střílej!
01:40:53 Hodná holka.
01:41:05 (STŘELBA)
01:41:29 Přidej!
01:41:34 Jeď vlevo, ten dav je odradí.
01:41:49 (KLAKSON, LIDÉ JEČÍ)
01:42:00 Vypadá to na dopravní zácpu.
01:42:14 Musíme je zastavit!
01:42:18 Jak se z toho dostanem?
01:42:30 Sraz ho z cesty!
01:42:40 Doufám, že to mé auto vydrží.
01:43:11 Jamesi, co teď?
01:43:20 Tak ho sraz!
01:43:36 -Dostanem se odsud.
-Když to říkáš...
01:43:46 Zastavtééé!
01:43:50 Ani jsme nepočkali na výhru.
01:43:54 Říkal jsem, že je ten dav odradí.
01:44:15 Och, to jsme zrovna potřebovali.
01:44:20 (VÍTR SKUČÍ)
01:44:29 Pojedem tamhle.
01:44:41 Jeď pomalu dál, otevřu dveře.
01:44:59 (FRKÁNÍ KONÍ)
01:45:02 -Lepší hotel neměli, komteso.
-Jsme v nejlepší společnosti.
01:45:07 -Odtud se do Londýna nedovolám.
-Teď by to stejně nebrali.
01:45:11 Ale kdy?
01:45:12 (PRÁSK)
01:45:32 Trochu si odpočineme a pak vyrazíme.
01:45:36 Dobrý nápad.
01:46:02 Co se tam nahoře vlastně stalo?
01:46:05 Jsem stále u tajné služby Jejího Veličenstva.
01:46:11 Pro své zaměstnání nemůžeš momentálně vůbec nic udělat.
01:46:22 Tak proč na něj teď myslíš?
01:46:25 Nemyslím.
01:46:31 Myslím na nás.
01:46:38 Tracy, agent... by se neměl bát o někoho jiného.
01:46:46 Rozumím.
01:46:48 Všechno půjde jako dosud.
01:46:50 Ne...
01:46:54 prostě si najdu jinou práci.
01:46:58 Určitě, Jamesi?
01:47:03 Miluju tě.
01:47:05 Nikdy nepotkám lepší dívku.
01:47:11 Vezmeš si mě?
01:47:23 To myslíš vážně?
01:47:25 Myslím.
01:47:39 Pan a paní Bondovi...
01:47:43 ... z Akáciové ulice v Tunbridge-Wells.
01:47:46 -A co Belgrave Square?
-Nebo z Via Venetto v Římě.
01:47:51 Z Paříže, poblíž Eiffelovky.
01:47:54 Co Monako? V sousedství Reinierů...
01:47:59 Kolik by mohli chtít za tenhle palác?
01:48:07 Tak tohleto až o svatební noci.
01:48:11 Mé novoroční předsevzetí.
01:48:13 -Jak si přeješ, miláčku.
-A ty spíš tady.
01:48:21 Dobrou noc, Tracy.
01:48:24 Dobrou noc, Jamesi.
01:48:44 -Ještě není Nový rok.
-Jamesi...
01:49:35 -Jamesi...!
-Bude švanda!
01:50:05 (STŘELBA)
01:50:14 Jak prosté!
01:50:48 No, Tracy, a teď se ukaž.
01:50:52 Lavinové pole?
01:50:59 (Blofeld) Vy tři jeďte dál.
01:51:27 (RACHOT)
01:51:42 Ujedeme jí, Tracy.
01:52:15 -Jamesi!
-Jeď dál!
01:52:21 Ááá!
01:52:24 Tracy, pozor na ty stromy!
01:53:14 Hrob dost hluboký na to,
01:53:16 aby se z něj nedostal ani agent 007.
01:53:21 Jeďte pro ni.
01:53:50 (BZUČÁK)
01:53:52 Spojené národy, pane, červený knoflík.
01:53:54 Díky, Moneypenny.
01:54:00 Ano, jsme připraveni, pane.
01:54:05 Rozumím.
01:54:09 Díky, pane.
01:54:11 Rozhodnutí ještě nebylo zveřejněno a tisk zatím nic neví,
01:54:15 ale moje informace je jasná.
01:54:18 -Jak jasná?
-Chtějí Blofelda uplatit.
01:54:24 Sedněte si, 007.
01:54:26 -A cena?
-Amnestie.
01:54:29 Prominutí všech jeho zločinů. Oficiální uznání jeho titulu,
01:54:34 když se uchýlí do soukromí jako hrabě Bleuchamp.
01:54:39 Je to pro něj moc důležité. Zvláštní... tohle snobství.
01:54:45 Kdy chtějí uzavřít dohodu?
01:54:47 Blofeld chce znát rozhodnutí rady nejpozději pozítří před půlnocí.
01:54:51 To nám dává čas, abychom zaútočili na Piz Gloria.
01:54:54 Ne, 007, mé instrukce jsou jednoznačné.
01:54:57 Když zničíme kliniku, zničíme i Blofelda a jeho virus.
01:55:00 To zamítli jako příliš riskantní.
01:55:02 Ty dívky...
01:55:04 bůhví, kolik jich je, natož kde.
01:55:07 Když zničíme komunikační centrum, kterým jsou dívky ovládány,
01:55:11 bez Blofeldova hlasu budou neškodné.
01:55:13 Mám své příkazy, 007. Zapomeňte na to, jasné?
01:55:16 A tu dívku, co mi pomohla uprchnout, tam necháme?
01:55:19 Toto oddělení se nezabývá vašimi osobními problémy.
01:55:23 Pak si je vyřeším sám.
01:55:26 -Zachránila mi život.
-Operace Betlem je mrtvá.
01:55:30 -Rozumíte?
-Ano, pane.
01:55:32 Rozumím.
01:55:36 Máte soukromý hovor. Volá pan Draco.
01:55:39 -Halo, Draco?
-Ano. Kdo volá?
01:55:41 -Bond. James Bond.
-No konečně!
01:55:43 Navrhuji vám účast na jisté demolici,
01:55:46 která, za účelem instalace vybavení,
01:55:48 vyžaduje leteckou akci.
01:55:54 Jste si jist, že tam Terezu určitě najdeme?
01:55:57 Téměř jist.
01:55:59 A i kdyby tam nebyla, máme prostě jiný důvod tam letět.
01:56:02 Už tomu rozumím, křížová výprava.
01:56:08 -Je čas na oslavu.
-Možná, pokud budou souhlasit.
01:56:13 Nic jiného jim nezbývá a... oni to vědí.
01:56:18 Budu schopen vám nabídnout cokoli, po čem zatoužíte.
01:56:23 Za cenu kolika životů?
01:56:25 No tak, Tracy, nebuďte tak...
01:56:27 pyšná.
01:56:29 Povolání vašeho otce není také zcela zákonné.
01:56:33 Jeho bratrstvo má také své... exotické způsoby, jak věci řešit.
01:56:39 Letová kontrola Basilej volá neidentifikovaný vrtulník.
01:56:42 Jste v oblasti řízeného provozu. Nemáme od vás žádný letový plán.
01:56:47 Oznamte svou registraci.
01:56:49 Někteří lidé netuší, že jsme křižáci.
01:56:52 Když budete moc, moc hodná, udělám z vás svou komtesu.
01:56:59 Ale já už hraběnka jsem.
01:57:01 Když mě zklamete,
01:57:03 musím vám slíbit zcela jiné postavení.
01:57:05 -Promiňte, pane.
-Ano?
01:57:08 V rádiu je něco, co byste měl slyšet.
01:57:11 Omluvte mě.
01:57:14 Volám neidentifikovaný vrtulník. Přepínám.
01:57:17 Opakuji.
01:57:19 Tady letová kontrola Curych, volám neidentifikovaný...
01:57:21 Ty vrtulníky jsou celkem tři,
01:57:23 žádný z nich neodpovídá letové kontrole.-A?
01:57:25 V okolí se vyskytují podezřelé vrtulníky!
01:57:28 Odpovězte na výzvu, přepínám.
01:57:31 Curychu, tady Foxtrot Golf Sierra.
01:57:33 Vedoucí letky Červeného kříže,
01:57:35 která veze zdravotnický materiál Červeného kříže do Itálie.
01:57:38 V čem je problém? Přepínám.
01:57:40 Nemáme záznam o vašem letovém plánu nebo registraci. Přepínám.
01:57:46 Opakuji, nemáme záznam o vašem letovém plánu nebo registraci.
01:57:50 Pak vaše registrace musí být zastaralé, přepínám.
01:57:53 Foxtrot Golf Sierra, tady Curych.
01:57:55 Musíte přistát v Curychu a podat letový plán.
01:57:57 Opakuji. Přistaňte v Curychu a podejte plán. Přepínám.
01:58:01 Chcete spáchat vraždu?
01:58:03 Řekl jsem vám, že jde o humanitární let.
01:58:07 Vezeme krevní plazmu a nouzové vybavení
01:58:09 pro oběti povodní v Itálii. Místo určení Rovinj.
01:58:14 Opakuji, humanitární let! Rozumíte mi?
01:58:20 -Golf Sierra?-Ano.-Curych, v pořádku, pokračujte. Konec.
01:58:25 Vidíš, o nic nešlo.
01:58:27 Zdá se, že je to vyřízené.
01:58:29 Pro případ, že se jeden z nás cestou domů zpozdí,
01:58:31 bude lepši domluvit tu schůzku na později.
01:58:34 Než začneme být sentimentální, myslím, že nás někdo sleduje.
01:58:38 Uvažovala jsem o vašem návrhu.
01:58:42 Prosím, pokračujte.
01:58:45 Tady vojenská vzdušná kontrola. Záznam o vaší akci neexistuje.
01:58:48 Přistaňte v Curychu.
01:58:50 K vašemu zadržení byly vyslány stíhačky. Přepínám.
01:58:53 Já navrhuji, abyste ještě jednou prověřili své doklady. Přepínám.
01:58:58 Opakuji, vraťte se do Curychu a přistaňte.
01:59:01 Ověřte si to v Ženevě u Červeného kříže.
01:59:05 Odvolejte ty stíhačky. Mým cestujícím se dělá špatně.
01:59:10 Foxtrot Golf Sierra, vy máte cestující?
01:59:13 Ovšemže máme. Vážené zástupce světového tisku.
01:59:20 Mají dost vašich nesmyslů a já taky. Přepínám a konec.
01:59:29 Mám toho hodně na srdci, ale na to bude dost času později.
01:59:34 -Vemte mě do Alpského sálu.
-Cože, vám se tady nelíbí?
01:59:39 -Och, chci vidět východ slunce.
-Když jde o takové přání...
01:59:46 co byly pro Parida všechny krásy světa,
01:59:49 když prožil první svítání v náruči své Heleny?
01:59:54 Kdy očekáváte, že rada potvrdí vaše podmínky?
01:59:58 Hm, kdykoli před dnešní půlnocí.
02:00:02 Pro tebe, pane světa, ráno svítá.
02:00:05 Jen pro tebe slunce vplouvá na nebe.
02:00:08 A jásot ptáků svým zpěvem vítá
02:00:12 zázrak, jenž nestal by se bez tebe.
02:00:16 Než obzor rozzáří se raním jasem,
02:00:19 i básník zpívá, byť s falešným hlasem.
02:00:31 -Helikoptéry! Letí sem!
-Ať kryjí naše pozice!
02:00:39 (STŘELBA)
02:01:07 Hlídej tu dívku!
02:02:16 Kupředu!
02:02:45 Pomoc!
02:02:48 Pomoc!
02:03:07 Tracy!
02:03:08 Miláčku, jsi v pořádku?
02:03:10 Jamesi, počkej!
02:03:13 Teď nemá čas, má nějaké jednání. Vemte ji.
02:03:22 Honem, jdeme! Jsou tady další, musíme nahoru!
02:04:06 -Hlídáte východy?
-Ano, pane.
02:05:03 Výbuch připraven?
02:05:05 Rozbuška je načasovaná na 5 minut a 10 sekund.
02:05:08 Pak bude vše navěky pohřbeno.
02:05:10 Bude mít Bond dost času na to, aby se dostal ven?
02:05:13 Zná náš plán.
02:05:26 -Kam běžíš?
-Papá, kde je James?
02:05:28 -Musí si něco vyřídit.
-Nemůžeme ho opustit!
02:05:31 -Nepotřebuje tvou pomoc.
-Bez něj nikam nepůjdu.
02:05:33 Budeš muset!
02:05:36 Šetři rákosku a zkazíš dítě.
02:05:48 Pět, čtyři, tři, dva, jedna, teď!
02:08:10 (CHECHOT)
02:09:29 Visí na větvi.
02:09:55 Nech toho! Běž a přines brandy, hm?
02:09:59 Ovšem pětihvězdičkové Hennessy!
02:10:23 Vaše královské výsosti, mí lordové, dámy a páni.
02:10:30 Připíjím na nevěstu a ženicha, paní a pana Bondovy.
02:10:45 -Hodně štěstí, Terezo.
-Děkuji.
02:11:02 Rád poznávám muže, který mě stál tři z mých nejlepších lidí.
02:11:07 Ano, listopad 64, ty zlaté cihly. Shrábnul jste tehdy pěkný lup, že?
02:11:14 Vrtá mi ale hlavou...
02:11:19 Promiňte, madame.
02:11:20 Blahopřeji, 007. Přiznávám, že jsem vás měl za poněkud...
02:11:25 -Neodpovědného?
-Přesně, to je to slovo!
02:11:28 Tentokrát si ovšem nemohu stěžovat.
02:11:31 Ani já ne.
02:11:33 -Terezo!
-Ano, papá?
02:11:35 Já vím, Jamesi, že nám to občas neklapalo.
02:11:38 Ale kdybyste snad někdy potřeboval pomoc...
02:11:41 Díky, Q, tentokrát znám své zbraně a vím, jak je použít.
02:11:45 Má drahá...
02:11:46 vždycky svého manžela ve všem poslechni. Slibuješ?
02:11:50 Ovšem, papá. Stejně jako tebe.
02:11:57 To jo.
02:11:59 Tak, Jamesi, mnoho štěstí. Poprvé a naposled, jasné?
02:12:04 Staré přísloví: Je pro mne víc než rubíny...
02:12:08 dokonce víc, než váš milion.
02:12:10 Terezo, i když jsi paní Bondová,
02:12:12 nesmíš zapomenout na moje příští narozeniny.
02:12:15 -A stalo se to někdy?
-Vy oba musíte přijít spolu.
02:12:18 No tak, Jamesi!
02:12:22 Buďte šťastni!
02:12:25 Buď šťastná, miláčku. Honem, pojeďte už.
02:12:29 Sbohem a hodně štěstí! Hodně štěstí!
02:12:34 (KLAKSON)
02:12:44 Slečno Moneypenny, co byste si beze mne počala?
02:12:47 Vždy na svatbách pláču.
02:12:49 007 si nikdy nevážil státního majetku.
02:12:56 Víš to, že jsem ti ještě nedal svatební dar?
02:12:59 Mám o tom svou představu: tři holky, tři kluky.
02:13:03 Ano?
02:13:04 Pro začátek ujde.
02:13:07 Ale, miláčku, máme ještě moře času.
02:13:12 (KLAKSON, VOLÁNÍ)
02:13:21 Řekni to květinou!
02:13:23 Má pravdu, vypadáme jako květinářství.
02:13:26 Napadlo mě, že jsem ti ani neposlal květiny.
02:13:32 Vždyť jsi mi dal svatební dar...
02:13:35 ten nejkrásnější.
02:13:38 Budoucnost.
02:13:40 Paní Bondová, mlčte už.
02:13:42 A... trochu si to šetři.
02:13:47 -Má mě rád...
-Nepochybně!
02:13:49 -Nezapomenutelně.
-Netušeně.
02:13:52 -Má?-Má.
-Nemá?-Nemá.
02:13:56 -Nemá?
-Neovladatelně.
02:14:00 Napřed kluka, pak holku.
02:14:11 To byl Blofeld.
02:14:14 To byl Blofeld!
02:14:42 Je v pořádku...
02:14:44 nic se nestalo...
02:14:46 jen odpočívá...
02:14:50 Za chvíli pojedeme.
02:14:58 Nikam nespěcháme...
02:15:00 máme spoustu času...
02:16:06 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2013
Agent britské tajné služby James Bond zachrání před sebevraždou půvabnou italskou komtesu Teresu di Vicenzo, zvanou Tracy (Diana Riggová). To je dcera vlivného mafiánského bosse Draca (Gabrielle Ferzetti). Ten v Bondovi vidí muže, který dokáže v jeho dceři vzbudit lásku a pomoci jí tak z psychické lability. Výměnou za to, že se Bond bude Tracy věnovat, nabídne agentovi 007 informace o jeho největším nepříteli, Ernstu Stavrovi Blofeldovi (Telly Savalas). Blofeld se totiž neoprávněně pokouší získat hraběcí titul prostřednictvím britského genealogického úřadu. Bond skutečně Blofelda vypátrá, a to v jeho soukromém sanatoriu pro léčbu alergií. Institut se nachází na vrcholu jedné z alpských hor a je dokonale hlídán ozbrojenými strážci. Blofeld zde připravuje rafinovaný plán, jak vydírat vlády celého světa s pomocí nového viru, který hodlá rozšířit po celé Zemi. James Bond opět uchrání lidstvo před katastrofou. Mezitím se mu však stane něco, co dosud nezažil: on a Tracy se do sebe zamilují…
Bondovka V tajné službě Jejího Veličenstva, kterou v roce 1969 natočil režisér Peter Hunt, poprvé nabídla divákům jiného představitele hlavní role než Seana Conneryho, jenž byl nečekanou enormní popularitou během několika let znechucen. Agenta 007 zde ztvárnil manekýn australského původu George Lazenby, který se do té doby objevil jen v několika reklamách. Přeobsazení „pravého“ představitele se u diváků nesetkalo s pochopením, a to ještě předtím, než měl film premiéru. Snímek, hýřící nápaditými akčními sekvencemi, odkazy na předcházející bondovky i správnou mírou sentimentu, měl i přesto ohromný kasovní úspěch a mezi fanoušky bondovské série dodnes patří k nejvýše ceněným dílům.

Svět Jamese Bonda
Jak se z manekýna stal James Bond? To se dozvíte v dalším vyprávění Alexe Mikšovice.
Brandy & Ginger Beer
Koktejl zvaný také Horse´s Neck – Koňská šíje.
5 cl koňak (nebo jiná kvalitní brandy)
zázvorové pivo
Do tumbleru (sklenky bez nožky) vložit led až po okraj. Dávkovat koňak a po stěně sklenky přidat zázvorové pivo (ginger beer), nikoli zázvorovou limonádu (ginger ale)! Zvolna promíchat barovou lžičkou. Vložit delší řez citronové kůry.