Jeho úkolem je překlenout pás vody oddělující Peloponés od zbytku řecké pevniny. Jaké technické souvislosti skrývá stavba schopná odolat i zemětřesení o síle 7,4 Richterovy škály, nám ukáže Richard Hammond. Britský dokumentární cyklus
00:00:03 Toto je most Rion-Antirion v Řecku.
00:00:07 Jeden z nejdelších mostů na světě.
00:00:11 Klene se nad jednou ze seizmicky nejaktivnějších oblastí v Evropě.
00:00:17 Stojí v silném přírodním větrném tunelu
00:00:22 a na dně moře není nic pevného, na čem by měl stát.
00:00:26 Aby to bylo ještě horší,
00:00:29 toto pobřeží se vzdaluje od tamtoho pobřeží.
00:00:33 Každý den.
00:00:36 Jak ho mohli postavit?
00:00:38 Čelili by nemožné výzvě, kdyby tu nebyly neobvyklé souvislosti.
00:00:45 Visuté lůžko.
00:00:51 Plechovka sodovky.
00:01:00 A boby.
00:01:04 Indické kadidlo.
00:01:07 Obsahuje olej, který moc pěkně voní.
00:01:14 A ocelový komín.
00:01:23 TECHNICKÉ DIVY SVĚTA
00:01:28 MOST PŘES KORINTSKÝ ZÁLIV
00:01:36 Korintský záliv se zařezává hluboko do řecké pevniny.
00:01:41 Ale jeho západní konec je velmi úzký.
00:01:45 Abyste se vyhnuli 450kilometrové objížďce po řecké pevnině,
00:01:49 stačí překročit tento úzký pás vody.
00:01:54 Jak prosté!
00:01:56 Na jedné straně zálivu Rion, na druhé Antirion.
00:02:01 Tak udělali Rion-Antirion.
00:02:04 Před 100 lety snil řecký premiér o mostu, který by obě místa spojil.
00:02:09 Bez některých technických vymožeností
00:02:12 by ten most byl dosud jenom snem.
00:02:26 S délkou skoro 3 kilometry je most Rion-Antirion nejen dlouhý,
00:02:32 ale i neuvěřitelně odolný proti zemětřesení.
00:02:37 To vás uklidní,
00:02:40 protože sedí na jedné ze seizmicky nejaktivnějších oblastí v Evropě.
00:02:47 Vydrží otřesy 7,4 na Richterově stupnici.
00:02:51 Ty by průměrný most úplně zničily.
00:02:56 V roce 2008 zasáhly most otřesy.
00:03:05 Otřesy zničily budovy méně než 25 kilometrů odsud.
00:03:10 2 lidé zemřeli a mnoho se jich zranilo.
00:03:15 V tomto chaosu zůstal most nepoškozen
00:03:19 a umožnil rychlou a bezpečnou záchrannou dopravu přes záliv.
00:03:27 Kupodivu otřesy půdy nebyly první výzvou pro stavitele mostu.
00:03:32 Než začali stavět,
00:03:35 museli si poradit s tím, co bylo na dně moře.
00:03:42 Pro inženýry to byl vždycky most přes problematickou vodu.
00:03:47 Vím, omlouvám se, ale byl.
00:03:50 Už pouhé zahájení stavby bylo pro ně obrovskou výzvou.
00:03:54 Když začali, stále nevěděli, jak jeho základy položí.
00:03:59 Moře je tu 65 metrů hluboké, už to je problém.
00:04:03 Ale na dně není nic než písek a nánosy stovky metrů dolů.
00:04:07 Žádná pevná skála.
00:04:10 A to znamená taky žádné pevné základy.
00:04:17 Pevné základy jsou pro každou stavbu klíčové.
00:04:22 Hlavně když bude často vystavena otřesům.
00:04:26 Kombinace pískového dna a seizmické aktivity
00:04:30 představuje poměrně málo známé nebezpečí otřesů,
00:04:34 zvaných ztekucení půdy.
00:04:37 Při otřesech se měkká vlhká půda doslova mění v tekutinu,
00:04:42 což je vážně tak špatné, jak to zní.
00:04:47 Nikdo na světě se předtím nerozhodl stavět most za těchto podmínek.
00:04:53 Inženýři přišli s řešením, které je zdánlivě nelogické.
00:04:58 Ale nejdříve!
00:05:00 Proč otřesy mění písek a vodu na tekutinu?
00:05:04 Abych kopíroval podmínky na dně zálivu,
00:05:07 sestavil jsem si zařízení na otřesy.
00:05:11 Tento motor bude hrát zemětřesení.
00:05:16 Písek a voda budou hrát sebe,
00:05:19 a abych pocítil problém otřesů, mostem budu já osobně.
00:05:24 Aplikací otřesů na volnou vlhkou půdu se může dít něco zvláštního.
00:05:29 Já vám to předvedu. Zde mám vlhkou půdu, písek s vodou.
00:05:34 Je to dost pevné, pohodlně na ní stojím.
00:05:38 Jestli jsme připraveni, tak to spusťte.
00:05:46 Zemětřesení začíná.
00:05:49 Je vážně hlasité a dost se to třese.
00:05:54 Teď vidím, jak se voda dostává nahoru.
00:05:58 Mám pocit, že se začínám potápět.
00:06:03 Je tu spousta vody.
00:06:16 Nejenže jsem ohluchl,
00:06:19 ale taky se potopil.
00:06:23 Nahoře není jen voda, ve skutečnosti stojím až na dně.
00:06:29 Musím zjistit, co se stalo.
00:06:32 Ale nejdřív musím ven, a to není tak snadné.
00:06:36 Teď jsem tak nějak součástí země.
00:06:40 Jo...
00:06:41 Dobře, není na to žádní vyzkoušená metoda, zřejmě... protože...
00:06:46 Počkat!
00:06:48 Jo!
00:06:50 Zřejmě v nějakém westernu
00:06:54 bych měl vedle tekutých písků koně a ten by mě vytáhl ven.
00:06:59 Tak jo.
00:07:03 Před otřesy mě půda dobře držela, ale pak se změnila v tekutý písek.
00:07:09 Otřesy se z pevné půdy stala tekutina, ztekutila.
00:07:14 A já jsem poklesl.
00:07:18 Geotechnik Stuart Haigh mi vysvětluje, že příčinou je to,
00:07:22 že písek je vlhký.
00:07:25 Když se částečky písku otřásají, prostory mezi nimi se zmenšují.
00:07:30 A voda, která tam je, se vytěsňuje a stoupá.
00:07:33 A když k tomu dojde, cokoliv na tom stojí,
00:07:37 buď vy, nebo stavba, klesne dolů.
00:07:40 Kombinace vlhkého písku s otřesy je jednoduše smrtící.
00:07:46 Když japonský přístav Kóbe zasáhlo v roce 1995 velké zemětřesení,
00:07:51 zemřelo přes 6 000 lidí.
00:07:54 Na Richterově stupnici mělo velikost 7, 2.
00:07:58 Půda byla jistě písčitá a plná voda.
00:08:02 Otřesy způsobily katastrofální ztekucení.
00:08:08 Původně pevná půda se doslova změnila v tekutinu.
00:08:15 Běžně mohou stavitelé odstranit písek, aby se zbavili vody.
00:08:20 Nebo ho stěsnat a vodu vytlačit.
00:08:27 V Korintském zálivu to nebylo možné.
00:08:31 Nemůžete odstranit dno moře a stlačit písek,
00:08:35 když jde do hloubky 500 metrů. To je nemožný úkol.
00:08:41 V manuálu pro stavbu mostů řešení nebylo.
00:08:45 Tak konstruktéři museli přijít s vlastním. A přišli.
00:08:48 Díky kadidlu. Tohle je tráva vousatka.
00:08:52 Používá se na kadidlo díky vonnému těkavému oleji v kořenech.
00:08:57 Ale o ten olej jim nešlo.
00:09:07 Toto jsou kořeny. Visí dolů, vidíte?
00:09:13 Obsahují olej, který pěkně voní.
00:09:19 Tráva pochází z bažin z Indie.
00:09:23 Její sklizeň je velice obtížná, hadi a další hrozby.
00:09:28 Raději se ji naučili pěstovat
00:09:31 na místech lepších pro sklizeň, na březích řek.
00:09:35 Brzy si všimli, že kořeny,
00:09:37 které u dospělé rostliny dorůstají až do 7metrové délky,
00:09:42 stabilizují měkkou půdu. A to zajímalo stavitele mostů.
00:09:50 Způsob, jakým dlouhé tenké kořeny trávy stabilizují břehy řeky,
00:09:55 vyhovoval i konstruktérům mostů.
00:10:01 Jejich řešení vyzkouším na svém vlastním zařízení na otřesy.
00:10:08 Tady, Jime.
00:10:10 -Je to ono?-Ano.
-Ještě aby stačil počet.
00:10:14 -Mám jich 6.
-6 bude fajn.
00:10:17 A budou to stejné silné otřesy, jako předtím.
00:10:21 Tak dobře, rozhodl jsem se věřit vám a vaší teorii.
00:10:25 Nebudu si znova brát gumáky, půjdu tam.
00:10:29 -Vezmu si své nové boty.
-Věřte mi.-Vážně?-Jo.
00:10:34 Ne že bych nemohl klesnout.
00:10:37 Trubky nesahají až na dno nádrže, jenom zamezují pohybu písku.
00:10:43 Tak by měly zamezit klesnutí desky a mé boty by měly zůstat nové.
00:10:49 Tak jo, jdeme na to.
00:10:53 Nezničte mi boty!
00:11:09 Dál už neklesám.
00:11:19 Po počátečním usazení to fungovalo.
00:11:22 Inženýři zapustili do mořského dna ocelové válce a stabilizovali ho.
00:11:28 A skutečná tráva stabilizuje břehy řek od Afriky po Fidži.
00:11:33 Dlouhé tenké kořeny drží půdu pohromadě.
00:11:40 Pod třemi za čtyř pylonů mostu Rion
00:11:43 je do písku zapuštěno 200 kovových válců.
00:11:48 Jsou jako ty, co jsem použil já, ale jsou opravdu obrovské.
00:11:53 Aspoň 25 metrů dlouhé. Přesto nejsou až na dně.
00:11:58 Ještě překvapivější je to,
00:12:00 že most na těchto válcích nespočívá.
00:12:04 Jejich horní konec je skoro metr pod základnou pylonů.
00:12:08 Ale stačí na to,
00:12:10 aby ani při zemětřesení nedošlo ke ztekucení písku.
00:12:14 Most neklesne. Toto řešení nikdo předtím nepoužil.
00:12:18 Před tímto mostem byly stavby na vlhkém písku,
00:12:22 a k tomu v oblasti zemětřesní jedno velké ne, ne!
00:12:26 Ale díky darům matky přírody začaly inženýrům vonět růže.
00:12:30 Tedy vlastně tráva.
00:12:34 I když celá váha obřího mostu spočívá jen na těchto 4 pylonech,
00:12:38 podařilo se inženýrům při zemětřesení
00:12:41 zabránit jeho poklesu ke dnu.
00:12:45 Ale jakmile vyřešili jeden problém, byl tu další.
00:12:49 Mohli zabránit klesání pylonů při zemětřesení,
00:12:54 ale jak zabránit jejich převrácení?
00:13:00 Při otřesech ze země hýbe ze strany na stranu.
00:13:04 A obří pylony by mohla vzít s sebou.
00:13:07 To by byl pro velký most velký problém.
00:13:14 Phil Corbett se nabídl, že mi problém blíže vysvětlí.
00:13:19 Pylony jsou vlastně duté,
00:13:22 takže teď jdu rovnou dolů až na jejich dno.
00:13:25 Teď jsem teprve o jedno patro níž
00:13:28 a začínám tušit, do čeho jsem se pustil.
00:13:32 (OZVĚNA)
00:13:34 To snad musí být střed Země!
00:13:38 Celkem je to dolů děsivých 11O metrů.
00:13:43 Už toho nemůže moc zbývat, určitě.
00:13:47 A pak, když jsem myslel, že už jsem na dně...
00:13:54 Měl jsem pocit,
00:13:56 že celé týdny lezu po žebřících a po schodech, a teď tohle!
00:14:01 Hladina moře.
00:14:04 Ještě je toho hodně, celá ta věc jde dál a dál.
00:14:09 Tam dolů.
00:14:14 Dalších 33 dílů schodiště.
00:14:18 A jsme tady, na dně moře.
00:14:21 65 metrů nade mnou je hladina. Pode mnou dno moře.
00:14:29 Jsou to největší mostní pylony svého druhu na světě.
00:14:33 Tento váží 171 000 tun.
00:14:37 A odsud až nahoru je vysoký asi 33 pater.
00:14:40 Základna napříč má 90 metrů.
00:14:44 Já chápu, že je těžké si to představit,
00:14:48 ale aby stavba nespadla při zemětřesení,
00:14:52 musí mít gigantická věž možnost se volně hýbat ze strany na stranu.
00:14:59 Kdyby se základna zasekla, celé se to převrátí.
00:15:04 Inženýři museli zajistit volný pohyb každého pylonu.
00:15:09 Jak to udělat?
00:15:11 Odpověď leží v dávné zimní zábavě.
00:15:18 Most Rion-Antirion má se zimními sporty společnou jednu věc.
00:15:23 U obou jde o volný pohyb - skluz.
00:15:29 I když je to lákavé, nepřišel jsem si hrát na sněhu.
00:15:40 Stejně jako boby,
00:15:43 musí mostní pylony volně klouzat po dně moře, které je z písku.
00:15:48 Ale na písku dobře nekloužou kvůli svému tvaru.
00:15:54 Ukážu vám, co tím myslím.
00:15:57 Toto prkno je ploché jako dno pylonu.
00:16:07 Problém je v tom, že přední hrana se zarývá a zasekává.
00:16:12 A nikam se neposune.
00:16:14 To by byl u mostu Rion velký problém.
00:16:18 Jet dolů z kopce po volném písku je jedna věc,
00:16:21 ale má pylon na dně moře opravdu stejný problém?
00:16:27 Pořídil jsem si model pylonu v přesném měřítku.
00:16:31 No, plus minus pár set metrů.
00:16:35 Teď ho tato ultrahladká dráha z jemného písku bez problémů udrží.
00:16:42 Abychom vytvořili pohyb země ze strany na stranu,
00:16:46 roli zemětřesení si zahraje auto s pohonem na 4 kola.
00:16:53 Také jsem přivedl Iana Pricea, experta na stabilizaci půdy.
00:16:58 I když nejsme na dně moře,
00:17:00 myslíte, že je to dobrá reprezentace toho,
00:17:04 co se může stát o 65 metrů níž?
00:17:07 Ano, pokusíme se ten efekt napodobit.
00:17:10 Dobře, já s tím odjedu pryč, protože se tu bavíme o boční síle.
00:17:13 Ano, bavíme se o velkých bočních silách.
00:17:16 -Tohle je velká boční síla.
-Já se radši odklidím z cesty.
00:17:20 Já začnu vyrábět zemětřesení.
00:17:38 Pylon se převrátil.
00:17:41 -To je zaboření, o kterém jsme mluvili?-Ano.
00:17:45 Proč se to převrátilo a nejelo to za mnou?
00:17:48 Protože váha překonala schopnost písku tu zátěž unést.
00:17:54 Při zemětřesení by na pylony mostu působila boční síla.
00:17:58 Takhle.
00:18:00 Při pohybu vytváří přední hrana na písek pod sebou větší tlak,
00:18:05 až překoná, co písek unese, zaboří se do něj,
00:18:09 zaryje, a pak se převrátí.
00:18:13 A to opravdu nechceme.
00:18:17 Klíčové tedy je, jaký tlak přední hrany materiál unese.
00:18:23 U zimních sportů je řešení prosté. Úplně odstranit přední hranu.
00:18:28 Ať už lyže, snowboard nebo boby, zvednou přední hranu nahoru.
00:18:41 U bobů je to snadné,
00:18:44 ale zvednout mamutí základnu pylonů jako obří sáně,
00:18:48 by bylo konstrukčně nemožné.
00:18:51 Potřebovali jiné řešení.
00:18:55 A vybrali extrémní.
00:19:00 Aby nemuseli měnit tvar pylonů,
00:19:03 rozhodli se změnit tvar mořského dna.
00:19:08 Proto konstruktéři potřebovali pochopit,
00:19:12 proč se do měkkého materiálu zabořujeme.
00:19:17 Musím se zeptat.
00:19:19 Proč je tu něco, co vypadá jako rozmačkané brambory?
00:19:23 Tento materiál představuje to, co inženýři našli na místě,
00:19:27 kde je most Rion-Antirion.
00:19:30 Máme tam nánosy a jíly, které jsou velmi měkké.
00:19:33 Odpovídají rozmačkaným bramborám.
00:19:36 A písek v žádném případě váhu té zátěže neunese.
00:19:40 -Zkuste to, Richarde!
-Co? Jít dovnitř?-Jo, proč ne?
00:19:44 Popravdě, nikdy jsem nic takového nedělal.
00:19:47 Tak jo, teď jsem most.
00:19:50 Je jasné, že rozmačkané brambory mě rozhodně neudrží.
00:19:54 Rozmačkané brambory jsou moc měkké, aby mě unesly.
00:19:58 Ale existuje způsob, jek stejná látka snese větší tlak.
00:20:02 -Tohle jsou jen brambory.
-Ano.
00:20:05 Fungují perfektně, unesou mě.
00:20:09 Je jasné, že tamty brambory jsou rozmačkané a tyhle ne,
00:20:13 ale pořád je to bazének s bramborami.
00:20:16 -V čem je rozdíl?
-Rozdíl je ve velikosti částic.
00:20:19 Brambory jsou větší částice
00:20:22 a následkem toho jsou odolnější vůči zatížení.
00:20:25 Stačí větší velikost částic stejného materiálu?
00:20:29 Do menších se propadnu, a větší udrží velkou zátěž?
00:20:32 -Správně.-Odpovědí na problémy stavitelů byly brambory.
00:20:37 No, ne přesně brambory, ale větší velikost částic - štěrk.
00:20:41 Štěrk byl přesně to, co inženýři potřebovali.
00:20:47 Místo toho, aby otočili hrany pylonů směrem vzhůru,
00:20:51 změnili mořské dno vrstvou štěrku. Obrovská práce.
00:21:00 Hodlám vytvořit další zemětřesení
00:21:04 a umístím pylon na štěrk.
00:21:07 Měl by unést přední hranu,
00:21:11 aby se nebořila a pylon se nepřevrátil.
00:21:14 -Jedinou změnou tedy je, že písek nahradíme štěrkem?-Ano.
00:21:19 -A bude to fungovat?-Ano.
-Určitě?-Myslím si to.
00:21:23 Začnu dělat zemětřesení. Držte se stranou.
00:21:34 -Takže to stačilo.-Ano.
-Funguje to!
00:21:38 Řešením bylo postavit most na nerozmačkaných bramborách.
00:21:42 Teda na štěrku.
00:21:44 Na dně Korintského zálivu spočívá most Rion
00:21:48 na silné vrstvě štěrku nad ocelovými válci.
00:21:51 To umožňuje mostním pylonům klouzat ze strany na stranu bez vychýlení.
00:22:00 Na dno pod mostem použili štěrk,
00:22:03 který by pokryl dva fotbalové stadiony do hloubky tří metrů.
00:22:10 Tyto obří pylony jsou úžasné.
00:22:13 Stojí pevně, aniž by byly ukotveny do mořského dna,
00:22:18 a mohou se hýbat a odolat zemětřesení.
00:22:21 A jsou masivní. Napříč u základny 90 metrů.
00:22:24 Největší na světě.
00:22:27 Takže inženýrům už zbývalo jen spojit tyto pylony dohromady.
00:22:31 A měli most postavený. Prosté.
00:22:35 Pylony jsou opravdu úžasné.
00:22:39 Ale je jasné, že je to jen část příběhu.
00:22:42 Jejich účelem je držet mostovku, o to tady hlavně jde.
00:22:50 Cesta do Antirionu trvala lidem z Rionu trajektem 40 minut.
00:22:55 Po mostě jsou tam autem za 7 minut.
00:22:58 Most úplně změnil lidem na severním a jižním pobřeží život.
00:23:03 A stal se částí jejich každodenní rutiny.
00:23:07 V běžný den tu přejede 12 000 aut.
00:23:11 V rušný den to může být až 30 000.
00:23:17 To je hustá doprava.
00:23:20 Proto má most 4 pruhy plus 2 pomocné v obou směrech
00:23:24 v délce téměř 3 kilometry.
00:23:27 Je to mamut.
00:23:30 A když ho inženýři připojili na pylony,
00:23:33 které se pak mohou při zemětřesení pohybovat, což jim štěrk umožňuje,
00:23:38 může se zkroutit nebo zlomit. Ne, to není dobré.
00:23:46 Teď potřebujeme mou další demonstraci zemětřesení.
00:23:50 Tohle bude vyžadovat trochu představivosti. Sledujte!
00:23:55 To je má mostovka, kterou dobře připevním k člunu.
00:23:58 Pro tento účel představuje člun pylony mostu.
00:24:02 Takže pylony nesou mostovku z betonu a oceli.
00:24:06 Velmi dobře upevněnou.
00:24:09 Teď nastane zemětřesení a na to budu potřebovat svaly.
00:24:13 Pozvu si herefordshireskou baletní jednotku.
00:24:15 Tak pojďte, hoši!
00:24:18 Oni budou síla, co vytvoří zemětřesení.
00:24:21 Já budu auto na mostovce pevně připojené k obřím pylonům.
00:24:25 Tak, na místo.
00:24:26 Jsem doprava na mostě.
00:24:29 Ó ne, doufám, že teď nedojde k zemětřesení!
00:24:33 Do toho, hoši!
00:24:48 No, zážitek. Je to nepříjemný.
00:24:51 Ale kdyby to byla silnice na mostě, na ní hustá doprava,
00:24:55 bylo by pnutí těch materiálů jasně katastrofální.
00:25:00 To by nešlo. Jedno zemětřesení, a celé by to spadlo.
00:25:12 Aby se mostovka chránila
00:25:15 před divokými a chaotickými pohyby při zemětřesení,
00:25:20 museli ji postavit tak, aby se pohybovala nezávisle na pylonech.
00:25:25 Tehdy přišli na řadu námořníci a jejich způsob spaní.
00:25:31 V Jižní Americe Kryštof Kolumbus poprvé viděl visutá lůžka
00:25:36 a přivezl je do Evropy.
00:25:39 Dávní námořníci brzy zjistili,
00:25:43 jak jsou pro život na palubě pohodlné.
00:25:47 Protože lodě tehdy nebyly příliš útulné, bylo to drsné.
00:25:52 Bez ohledu na moře je lůžka izolovala od pohybů lodi.
00:25:58 A jejich život byl snesitelný.
00:26:03 Nevěděli to, ale síť je druh kyvadla.
00:26:06 Má stálou rychlost, kterou se pohybuje,
00:26:10 bez ohledu na to, co se okolo děje. A měli větší pohodlí.
00:26:14 Stejný komfort se hodí i pro most.
00:26:22 Tak jako kyvadlo nebo závěsná síť
00:26:26 se na palubě rozbouřeného moře mírně houpá,
00:26:30 bude má jízda na simulátoru zemětřesení taky klidnější.
00:26:36 To je můj upravený most.
00:26:39 Člun představuje mostní pylony, strukturu,
00:26:43 houpačka teď představuje mostovku mezi nimi.
00:26:47 A teď požádám kluky, aby podrželi most v klidu.
00:26:51 A doufám, že nebude další zemětřesení.
00:26:55 Lehnu si na silnici,
00:26:57 která je teď zavěšená jako kyvadlo nebo houpačka.
00:27:02 Bože, a co když dojde k zemětřesení teď, když jsem na mostě?
00:27:07 Vlastně už začalo. Podívejte!
00:27:10 Děje se to, že závěs, který představuje kyvadlo,
00:27:14 mě izoluje od pohybů mostních pylonů.
00:27:19 A i když se to hodně zhorší
00:27:23 a bude to katastrofální zemětřesení, které právě prožívám,
00:27:28 kyvadlo změní chaotické pohyby na něco víc předvídatelného.
00:27:34 A mnohem mírnějšího.
00:27:38 Dokážu si představit, že to zůstane skoro v klidu.
00:27:48 Inženýři použili princip kyvadla,
00:27:52 aby zajistili most proti zemětřesení.
00:27:56 Stejně jako závěsné lůžko na lodi,
00:27:59 je most úplně oddělený od vrcholu pylonů.
00:28:02 To je na světě unikátní.
00:28:07 Neuvěřitelné!
00:28:10 Ale při otřesech se pylony pohybují nezávisle na mostu.
00:28:14 Opět se zdá, že inženýři zemětřesení zkrotili.
00:28:19 Ale i volné houpání může vytvářet problém.
00:28:23 Takže most se může díky principu kyvadla
00:28:27 pohybovat nezávisle na zemi.
00:28:30 Pokud je ale opravdu silné zemětřesení, je tu nebezpečí,
00:28:35 že samotný most narazí na pylony, které ho mají nést.
00:28:38 A to by byla katastrofa.
00:28:42 Most se může houpat volně.
00:28:45 Ale když to bude v nějakém směru příliš,
00:28:49 mohl by narazit do jednoho ze 4 tenkých ramen pylonů.
00:28:53 Když by 75 000 tun silnice narazilo do betonu,
00:28:57 obrovská síla by mohla most zničit. To nemohli inženýři dopustit.
00:29:06 Ale když se předmět, velký jako mostovka, začne pohybovat,
00:29:11 je tu něco výjimečného, co ho zastaví.
00:29:14 Viskózní tlumič. Ultraúčinný brzdný systém.
00:29:25 Předvedeme si viskózní tlumič.
00:29:28 Vymyslel jsem jeden malý experiment, demonstraci.
00:29:33 Nejdřív vám ukážu, co se stane bez brzd.
00:29:37 Bez viskózního tlumiče.
00:29:40 Přede mnou je vahadlo.
00:29:42 V podstatě velká houpačka, ale nejsem na hřišti.
00:29:47 Na druhé straně je velký pád dolů.
00:29:51 Tady je kovová výztuž,
00:29:54 když bude má sebedůvěra větší, než zručnost.
00:29:58 Tak, teď už jen vyjet tam nahoru.
00:30:05 Musím vyjet k otočnému bodu a nejhorší už zařídí gravitace.
00:30:15 Čím výš ale pojedu, tím dál potom spadnu.
00:30:20 Vůbec si to neužívám.
00:30:23 Otočný bod musí být někde tady.
00:30:29 Je to příšerný, vůbec nic nevidím! Nevím, kam jedu.
00:30:33 Vím, že se něco děsnýho stane, to je zaručený.
00:30:41 Cítím spojku.
00:30:47 Není to moc příjemný.
00:30:55 To, co se stalo s mým autem za účelem demonstrace,
00:30:59 když narazilo na zem, odpovídá volnému nárazu mostovky
00:31:03 během zemětřesení na pylony, které ji nesou.
00:31:06 Kdyby byl náraz moc tvrdý, most se rozbije.
00:31:11 Inženýři museli zpomalit pohyb mostu
00:31:15 a zastavit příliš prudký náraz houpačky.
00:31:19 Oba potřebujeme brzdy. Na řadě je viskózní tlumení.
00:31:23 Brzdný systém, kde se k omezení pohybu používá kapalina.
00:31:27 Jestli jste někdy běželi v bazénu,
00:31:30 víte, jaký odpor vám voda dokáže klást.
00:31:34 Tato skříňka bude plná vody.
00:31:37 A je tam také větrák, který se tam musím pohybovat,
00:31:40 absorbující všechno energii z houpačky.
00:31:43 To je brzda.
00:31:45 To je viskózní tlumič. Kapalina, v tomto případě voda,
00:31:49 která zpomaluje pohyb. Měla by mi umožnit měkké přistání.
00:31:53 Musím to zjistit.
00:32:17 Tak jo.
00:32:19 Už bych měl být skoro v místě zvratu.
00:32:47 To je skvělé!
00:32:55 Vážně to funguje, to je perfektní.
00:32:59 Došlo k tomu, že vertikální pohyb vahadla - houpačky,
00:33:03 je zpomalen rotačním pohybem vrtule uvnitř kapaliny.
00:33:07 V podstatě změní určitou část kinetické energie
00:33:11 na teplo uvnitř tlumiče. A umožní mi mnohem měkčí přistání.
00:33:16 Tedy mému autu.
00:33:24 Kapalinové tlumiče se ke změkčení pohybů používají všude.
00:33:28 Tato letadla přistávají na letadlové lodi uprostřed oceánu.
00:33:35 Blíží se rychlostí 200 kilometrů za hodinu.
00:33:39 Na krátkou vzdálenost mohou zastavit díky kapalinovým tlumičům,
00:33:43 připojeným k záchytným lanům napříč ranveje.
00:33:48 Most je opatřen vlastním
00:33:51 neuvěřitelným hydraulickým systémem.
00:33:55 Tyto věci, co vypadají jako písty, jsou hydraulické tlumiče.
00:33:59 V principu jsou stejné jako můj systém.
00:34:03 Tento záznam ukazuje jejich test.
00:34:07 Místo vrtule ve vodě se písty pohybují v oleji,
00:34:10 který je mnohem hustší, neboli viskóznější než voda.
00:34:14 A tím pohyby omezuje mnohem víc.
00:34:18 V infračerveném světle vidíte zahřívání.
00:34:22 Kapalina mění všechnu kinetickou energii pohybu na teplo.
00:34:28 Hydraulické tlumiče na mostě jsou největší na světě.
00:34:38 Zavěšení mostovky jako houpačky umožnilo její pohyb.
00:34:44 Tlumiče omezují pohyb, aby nebyl moc velký,
00:34:48 a most nenarazil do ramen pylonů a nerozbil se na kusy.
00:34:56 Inženýrům se podařilo,
00:34:58 že tento výjimečný most vzdoruje zemětřesení
00:35:02 pomocí nebývalého řešení.
00:35:05 Ale tato flexibilita přináší další problém.
00:35:09 V této oblasti hrozí i jiné katastrofy, nejen zemětřesení.
00:35:14 Matka příroda má v rukávu další trik.
00:35:17 Tento úzký pás Korintského zálivu s horami na obou stranách
00:35:22 vytváří větrný tunel.
00:35:25 Flexibilní most dobře odolává zemětřesení,
00:35:28 ale v případě větru je to špatné.
00:35:33 I když tlumiče pohyb změkčí,
00:35:36 téměř neustálý vítr v zálivu způsobí, že se most houpe.
00:35:41 Neustále. Pro inženýry nemožná volba.
00:35:44 Zajistí, ať je most flexibilní pro případ zemětřesení,
00:35:49 a v běžných dnech, kdy se země neotřásá, by se houpal tak divoce,
00:35:53 že by se po něm kvůli větrům v zálivu nedalo jet.
00:35:56 Ale kdyby ho postavili pevný, aby odolal větrům,
00:35:59 a pevně ho ukotvili, s příchodem zemětřesení
00:36:02 se zbortí na haldu trosek v ceně 800 milionů euro.
00:36:06 Řešení tohoto hlavolamu je tady. V plechovce sody.
00:36:13 Inženýři nenavrhují věci, aby selhaly.
00:36:17 Ale aby odolaly problémům, kterým každý den čelí.
00:36:21 Aby byly silné a odolné. Pořád.
00:36:25 Naštěstí pro most Rion jeden vynálezce po frustrujícím pikniku
00:36:30 odhodil všechna pravidla postupně.
00:36:33 Potřeboval nový způsob otvírání plechovky.
00:36:37 Obyčejná plechovka je kolem 200 let stará.
00:36:40 Vydrží celé desítky let
00:36:43 a změnila potravinářský průmysl.
00:36:46 Ale nedá se snadno otevřít. Dostat se do ní vyžaduje sílu.
00:36:58 To se změnilo,
00:37:00 když vynálezce Ermal Fraze přišel s novým způsobem otevírání,
00:37:04 který byl revoluční
00:37:07 a ochránil most Rion.
00:37:10 Tak to je piknik. A jenom pro mě!
00:37:13 Ermal Fraze se ocitl na pikniku s nápojem v plechovce.
00:37:17 Ale někdo zapomněl přidat otvírák.
00:37:21 Byl vynalézavý, tak se mu to podařilo otevřít na nárazníku auta,
00:37:26 ale tím poškodil jeho chromování.
00:37:29 Potom o problému přemýšlel a vynalezl
00:37:33 tažný kroužek, předchůdce otevíracího kroužku.
00:37:37 Tato slabší část je navržena tak, aby byla dost pevná,
00:37:41 aby udržela bublinkový nápoj uvnitř,
00:37:44 ale dost slabá, aby se dala jen rukou bez nástroje otevřít.
00:37:48 Musí se prorazit na jisté hranici, tedy předvídatelně.
00:37:57 Prorazila, ale pokazil jsem si piknik.
00:38:05 Když něco selže očekávaně, na správném místě,
00:38:09 může to znamenat hranici mezi životem a smrtí.
00:38:13 Například jste si nedávno přeorganizovali dílnu
00:38:17 a uklidili kartonové krabice do rohu,
00:38:20 a pak se vám z nevysvětlitelného důvodu nasákly benzinem.
00:38:23 To se stane. V se pak rozhodnete něco řezat rozbrušovačkou,
00:38:27 protože... proto.
00:38:37 Ó ne, hoří tu!
00:38:40 To by mohl být problém, kdybyste nebyli připraveni.
00:38:45 A to se právě stalo. Protipožární systém.
00:38:50 Instaloval jsem si ho sám, což je štěstí,
00:38:53 protože jsem zapomněl, kam jsem dal hasicí přístroj.
00:38:57 Je v podstatě stejný, jako systém v budovách po celém světě.
00:39:02 Jenom je ošklivější. Ale funguje úplně stejně.
00:39:12 Pohroma odvrácena. Jak to funguje?
00:39:16 To je kropící systém, a to, co musí udělat, zní komplikovaně.
00:39:20 Musí automaticky zjistit oheň a automaticky ho uhasit.
00:39:25 Ale způsob, jak to udělá, je prostý.
00:39:28 Toto je věc, kterou vidíte trčet ze stropu
00:39:31 v obchodech, kancelářích a školách. Je to spojené s vodní trubkou.
00:39:36 Než se to aktivovalo, byla tady tato malá skleněná ampulka.
00:39:40 Je konstruovaná tak, aby při 68 stupních praskla.
00:39:45 Ta červená kapalina vaří přesně při 68 stupních.
00:39:49 Uvnitř vznikne větší tlak a sklo praskne.
00:39:58 To byl očekávaný problém. Když je teplota vyšší než 68 stupňů
00:40:02 Když se to stane, sklo odpadne,
00:40:05 otevře se otvor a voda může začít téct.
00:40:09 Narazí na disk, rozstřikuje se a automaticky oheň uhasí.
00:40:13 A to všechno díky předvídatelnému selhání tady.
00:40:17 Inženýři využili předvídatelné proražení plechovky
00:40:21 u všech možných věcí, aby nám zajistili bezpečný život.
00:40:26 Vemte si třeba jističe,
00:40:28 pojistky, které při přetížení odpojí proud,
00:40:31 nebo airbagy v autě, které se nafouknou.
00:40:34 Život jde normálně, ale ve chvíli, kdy se něco změní, jsme chráněni.
00:40:42 Jak předvídatelné selhání chrání most proti větru?
00:40:47 Zastavíte pohyb mostu, pokud ho nezasáhne masivní šok.
00:40:52 Nedovolíte větru, aby s ním hýbal.
00:40:56 Ale při zemětřesení se uvolní a sám sebe chrání.
00:41:03 Doktor Papanikolas mi ukázal,
00:41:06 jak teorie plechovky s nápojem a hydraulickými tlumiči
00:41:10 udržuje most v bezpečí.
00:41:13 Tak kde je tady předvídatelné selhání?
00:41:17 -Všechno vypadá masivní, pevné.
-Tak jo.
00:41:20 To, co tady vidíte, je mostovka. Je doslova držena tlumiči.
00:41:25 A uprostřed je to, čemu říkáme vzpěra.
00:41:29 Ta řeší problém větru, je uprostřed toho ostatního.
00:41:33 Ano, když je velký vítr, nechceme, aby se most houpal sem a tam.
00:41:37 Uvnitř každé vzpěry je takzvaná pojistka.
00:41:41 Je nastavena, aby se při jistém tlaku porušila jako u plechovky.
00:41:46 Když je zatížení moc velké, poruší se.
00:41:49 Pojistky vydrží i ty nejsilnější větry.
00:41:52 Ale když udeří zemětřesení a zatížení přesáhne daný limit,
00:41:57 zlomí se a obří tlumiče začnou pracovat.
00:42:02 To není pouhá teorie.
00:42:04 Tento televizní záznam je z června 2008.
00:42:08 Most zasáhlo zemětřesení o velikosti 6,5.
00:42:12 Pojistka praskla a tlumiče začaly pracovat.
00:42:16 Fungovalo to.
00:42:18 Konstruktéři a inženýři viděli, že to skutečně funguje.
00:42:23 A dělá to to, co jste věděli, že to bude dělat.
00:42:26 Ale teď jste to viděli ve skutečnosti.
00:42:29 -Úžasné!
-Ano, to je neuvěřitelný pocit.
00:42:33 To je pocit zázraků techniky.
00:42:36 Most odolává zemětřesením a větrům,
00:42:39 vše díky předvídatelným poruchám,
00:42:42 snadnému otevření plechovky Ermala Fraze.
00:42:48 Tak to by asi tak bylo všechno.
00:42:51 Základy, odolné vůči otřesům. Ověřeno.
00:42:55 Pylony, mostovka, odolné vůči zemětřesením a větrům. Ověřeno.
00:43:00 Ne, počkat, něco jsme zapomněli! Lana.
00:43:05 Věřte nebo ne, některá lana, která drží mostovku,
00:43:08 by mohla být smrtelně nebezpečná.
00:43:12 Ne kvůli zemětřesení nebo dokonce silným vichřicím,
00:43:16 i mírný vánek může být smrtící.
00:43:22 Skoro 10 000 kilometrů daleko v Baytownu v Texasu,
00:43:26 přestala lana na mostě Freda Hartmana vypadat pevně a bezpečně.
00:43:32 Na jaře 1997, 2 roky po otevření mostu,
00:43:36 ve větru pouhých 18 kilometrů za hodinu, se lana divoce chvěla.
00:43:42 Stávalo se to znovu a znovu.
00:43:46 Most utrpěl 100 jednotlivých stresových selhání,
00:43:50 což mohlo být katastrofální.
00:43:53 Naštěstí texaské ministerstvo dopravy zareagovalo
00:43:57 a dalo všechna lana svázat dohromady, aby se vzájemně držela.
00:44:03 Stejná situace, která ohrožovala most Freda Hartmana,
00:44:08 je rizikem pro všechny lehké kulaté kovové struktury,
00:44:12 jako jsou lana, věže nebo komíny.
00:44:16 Televizní věž Emley Moor v Yorkshire v Anglii
00:44:20 byla postavena v roce 1968.
00:44:22 Jedna z nových, lehkých staveb, postavená spíše z kovů než z cihel.
00:44:28 V roce 1969 v lehkém větru bez varování spadla.
00:44:33 Zřítila se.
00:44:36 Zpočátku z toho obviňovali led,
00:44:39 ale britský aerodynamik Kit Scruton věděl,
00:44:43 že to způsobil zvláštní aerodynamický vliv.
00:44:47 Je to nestabilní tok kolem válcovitých těles,
00:44:50 takzvaný vortex shedding.
00:44:53 Na demonstraci tu mám větrák a tamtu kovovou tyč.
00:44:57 Tak si uděláme větrný den.
00:45:09 Tato vibrace je způsobena větrnými víry.
00:45:14 Tento krátký záznam přesně ukazuje, co se děje.
00:45:18 Vidíte, že tok se kroutí ze strany na stranu.
00:45:22 To je vortex shedding.
00:45:25 Každá kulatá struktura vytváří víry vzduchu,
00:45:29 které s ní pohybují ze strany na stranu.
00:45:32 Pamatujte si, že kmitání nezpůsobuje vítr.
00:45:36 Tyč se nechvěje kvůli větru,
00:45:39 je to spíš jeden vír za druhým, který ty vibrace způsobují.
00:45:44 A další problém je v tom, že když to trvá dlouho,
00:45:48 samotný kov bude slábnout a dojde ke katastrofálnímu selhání.
00:45:53 Pohybuje věží ze strany na stranu a lany na mostě nahoru a dolů.
00:45:59 Jak to dokládá most Freda Hartmana v Texasu.
00:46:07 Naštěstí britský aerodynamik Kit Scruton zjistil,
00:46:11 jak hrozbu kmitání kovových konstrukcí překonat.
00:46:17 Vymyslel spirálový pruh.
00:46:20 Je to pás kovu, který se dnes vine jako velká spirála
00:46:24 v horních částech ocelových věží,
00:46:27 chrání je před kmitáním a vlivem vírů.
00:46:33 Jo, teď už vím, jak to vypadá.
00:46:36 Kolem další tyče jsem ovinul modrý pás.
00:46:39 Je to něco víc, tohle je spirálový pruh.
00:46:43 Podle teorie, když k té věži dorazí vítr,
00:46:47 místo aby se kolem ní vytvořily víry
00:46:50 a za nimi následovaly další a další a věž začala takhle kmitat,
00:46:55 tak tohle víry poruší. A tento prostý akt,
00:46:59 porušení vírů a změna doby, za kterou věž obtečou,
00:47:03 celý proces vyrovná. Nejsou vibrace a už nic nespadne.
00:47:08 Tolik teorie. Teď si to jenom vyzkoušíme.
00:47:32 Tedy, můj pás, spirálový pruh, funguje.
00:47:36 Teď už je můžete vidět všude. Až půjdete ven, podívejte se.
00:47:41 Na mostě Rion-Antirion
00:47:45 je každé lano opatřeno spirálovým pruhem Kita Scrutona.
00:47:50 Porušují vítr, který je zasáhne, a chrání most před vortex shedding.
00:48:02 Na závěr toho všeho
00:48:05 je most opatřen největšími expanzními spoji na světě.
00:48:09 Aby si poradil s tím, že se Rion vzdaluje od Antirionu.
00:48:13 Spoje umožňují, aby se obě pobřeží odsunula od sebe až o 5 metrů.
00:48:20 Co udělali, aby ho chránili před dopadem meteoritů?
00:48:24 To byl jen nápad.
00:48:30 Most Rion-Antirion dosáhl toho, co předtím nebylo možné.
00:48:35 V aktivní seizmické oblasti, v přírodním větrném tunelu,
00:48:40 bez pevného podloží, vytvořili inženýři úžasný projekt,
00:48:45 který všechny překážky překonal.
00:48:51 Přes potřebu nebývalých důmyslných technických řešení
00:48:55 se most podařilo otevřít
00:48:58 neuvěřitelné 4 měsíce v předstihu před plánem
00:49:02 a splnit tak 100 let starý sen.
00:49:05 Dnes je částí života lidí v Rionu i Antirionu.
00:49:09 Ale jeho vliv sahá dál, než do těchto dvou měst,
00:49:14 protože překreslil celou mapu Řecka.
00:49:18 Nic z toho by nebylo možné bez visutého lůžka,
00:49:26 indického kadidla,
00:49:29 ocelového komínu, principu sáňkování
00:49:35 a plechovky s nápojem.
00:49:49 Skryté titulky: Matěj Hodr Česká televize 2015
Byl postaven tak, aby odolal mohutným otřesům půdy, silným větrům i mírně se vzdalujícím břehům Korintského zálivu, na nichž se v těchto místech nachází města Rion a Antirion. Jeho zbudování v letech 1999–2004 výrazně zjednodušilo dopravu. Ovšem vztyčit most v místech, kde je moře 65 metrů hluboké a jeho podloží tvoří pouze písek, si vyžádalo několik důmyslných řešení. Pylony mostních sloupů například nebyly zapuštěny do mořského podloží, nýbrž volně položeny. Využívají totiž jevu ztekucení půdy, při němž se mořský písek smísí s okolní vodou a pylony se samy dobře „uchytí“ na mořském dnu. Rovněž stavbu mostovky nebo konstrukci lan bylo možné uskutečnit pouze na základě souvislostí s mnohdy neúspěšnými vynálezy.
