Dobrodruzi z celého světa se na Bahamských ostrovech noří do zatopených jeskyní plných tajemství, ostatků vymizelých zvířecích druhů i potápěčů, kterým se nepodařilo vrátit zpět. Dokument z produkce National Geographic
00:00:03se na Bahamských ostrovech vrhají do propastí.
00:00:07Jen tudy vede cesta do zatopených jeskyní plných tajemství -
00:00:12i ostatků potápěčů, kterým se nepodařilo vrátit zpět.
00:00:18Je to ten nejnebezpečnější sport na světě.
00:00:23Dobrodruhy ohrožuje zřícení stropu,
00:00:26ztráta viditelnosti nebo panika.
00:00:31Ale tohle dobrodružství je láká a vzrušuje...
00:00:35chtějí být první...
00:00:36touží najít stopy zmizelého světa.
00:00:40Jeskyně totiž obsahují
00:00:42vzácné fosilní pozůstatky lidí a nejrůznějších zvířat.
00:00:47Pojďme s nimi rozluštit záhadu jejich vymření.
00:00:53Nejdůležitější ale je,
00:00:55aby se jim v tomto podivném, nepřátelském labyrintu
00:00:59podařilo přežít.
00:01:16Česká televize uvádí americký dokument
00:01:19MODRÉ DÍRY Potápění v labyrintu
00:01:25V Karibském moři, pouhých 100 km od floridského pobřeží,
00:01:29leží ráj na zemi nazývaný Bahamské ostrovy.
00:01:36Je to místo plné nejrůznějších atrakcí,
00:01:40které sem každý rok lákají miliony turistů.
00:01:49Tito návštěvníci sem ale za sluncem a pískem nepřijeli.
00:01:54Čeká je něco opravdu vzrušujícího.
00:01:59Přišli sem pátrat po ztraceném světě.
00:02:03Chtějí prozkoumat prostory hluboko pod zemským povrchem,
00:02:07kterým zde říkají "modré díry".
00:02:16Své jméno dostaly
00:02:18podle tmavomodrého zbarvení hladiny vody s velkou hloubkou.
00:02:22I když na pohled nevypadají nijak zvláštně,
00:02:25to, co nám může připadat jako malý rybník,
00:02:28je ve skutečnosti několikasetmetrová propast,
00:02:30vedoucí do podvodního labyrintu plného chodeb a dutin.
00:02:36Tajemství, která skrývají, láká ty nejschopnější potápěče.
00:02:40Někdy bohužel ale i ty málo rozumné.
00:02:47V jeskyních, jako je tato,
00:02:49přijde o život každý rok průměrně dvacet z nich.
00:02:57Naši průzkumníci jsou ale ochotni toto riziko podstoupit,
00:03:01protože modré díry nejsou jen nádherné pro oči,
00:03:04ale skrývají také stopy dávné minulosti.
00:03:13Členové expedice mají možnost vrátit se o tisíce let zpátky
00:03:17a pozorovat pozůstatky po dávno ztraceném světě,
00:03:21který na Bahamských ostrovech kdysi existoval.
00:03:25Jak asi vypadal a kdo v něm žil?
00:03:33Zjistit odpověď na tyto otázky se vydala expedice
00:03:37složená z nejzkušenějších jeskynních potápěčů, speleologů
00:03:41a špičkových vědeckých pracovníků.
00:03:46Existují dvě možnosti, jak se tam rychle dostat.
00:03:50První je skočit...
00:03:51a druhá je... skočit.
00:03:55Vedoucím týmu je antropolog,
00:03:57dlouhá léta spolupracující s National Geographic,
00:04:00Kenny Broad.
00:04:02Chtěli bychom nahlédnout do minulosti -
00:04:05minulosti živých organismů i geologického vývoje.
00:04:08V modrých dírách možná najdeme něco,
00:04:11co změní naše vědomosti o těchto ostrovech.
00:04:17Členové expedice chtějí během tří týdnů prozkoumat
00:04:21celkem sedm modrých děr na ostrovech Andros a Abaco.
00:04:26Vydali se na Bahamské souostroví,
00:04:29protože je tady víc modrých děr než kdekoli jinde na světě.
00:04:34Pravděpodobnost, že něco najdou, je vysoká...
00:04:38riziko ale ještě vyšší.
00:04:41Kenny požádal Briana Kakuka, aby se stal šéfem ponorů.
00:04:47Brian je jedním z nejzkušenějších jeskynních potápěčů na světě.
00:04:52Nic nás nezastaví.
00:04:55Speleologové jsou na světě, aby měnili mapy,
00:04:58občas se ale přitom dostanou do potíží.
00:05:05Filmový štáb, který bude pořizovat záběry vědeckých nálezů,
00:05:09povede světoznámý kameraman Wes Skiles.
00:05:16Jsem v podstatě očima vědců a průzkumníků.
00:05:20Vím, že to, co natočím, bude důležité pro pozdější výzkum,
00:05:24což je samozřejmě vzrušující.
00:05:27(halekání)
00:05:44Prvním úkolem expedice je provést zkušební ponor.
00:05:50Jeho cílem je vyzkoušet potápěčskou výstroj
00:05:53a připravit ji na sestup
00:05:55do zrádného labyrintu dole v hlubinách.
00:05:59Nejdůležitější, co musí vedoucí ponoru Brian Kakuk udělat,
00:06:04je natáhnout vodící šňůru.
00:06:11Při jeskynním potápění je to základní předpoklad přežití.
00:06:17Bez vodící šňůry se šance na návrat značně snižuje
00:06:22a mnoho lidí za to zaplatilo životem.
00:06:27I když se zdá, že voda v modrých dírách je křišťálově čistá,
00:06:31všude je plno usazenin.
00:06:34Když se rozvíří, zvednou se ze dna,
00:06:38nebo začnou padat ze stropu labyrintu
00:06:40a zkalí všechnu vodu kolem.
00:06:45V těchto místech je spousta černého organického materiálu,
00:06:49proto se tu těžko pracuje.
00:06:52Někdy stačí jen tlaková vlna vyvolaná pohybem těla,
00:06:55aby se to všechno rozvířilo.
00:07:00Musíme být připraveni na nulovou viditelnost
00:07:04a stále se držet vodící šňůry,
00:07:06abychom v případě nutnosti věděli, kudy ven.
00:07:14Ale dokonce i vodící šňůra může být zrádná.
00:07:19Šňůra je sice kus nylonového lanka.
00:07:22Když ji ale v jeskyni natáhnete, náhle ožije.
00:07:26Stane se z ní nevyzpytatelná, zpropadená bestie,
00:07:29která je schopná vás zabít.
00:07:37Máme s sebou spoustu přístrojů, které se do ní můžou zamotat,
00:07:41pokud si nedáme pozor.
00:07:47Kdyby se to potápěčům přihodilo,
00:07:50mají pro tuto situaci připravený nůž, a obvykle ne jeden.
00:07:53Nosí s sebou i jiné rezervní vybavení,
00:07:56které jim dodává pocit většího bezpečí.
00:08:00Máme spoustu náhradních předmětů. Tady mám jeden nůž...
00:08:03druhý nůž...
00:08:05a ještě další.
00:08:07Tohle je například nůž pro parašutisty.
00:08:13Rezervní pomůcky jsou pro tento druh potápění nezbytné,
00:08:17protože stěny jeskyně, které vypadají pevné,
00:08:20se mohou při pouhé reakci na vydechované bubliny zřítit.
00:08:25Něco takového se přihodilo jen několik minut po začátku ponoru.
00:08:32Když se Brian otočil, uviděl, jak na Kennyho padají kusy stropu.
00:08:39Kenny ztratil vodící šňůru.
00:08:44Ze stropu se valily kusy skály a Kenny mi téměř zmizel z dohledu.
00:08:52Říkáme tomu lavina.
00:08:55Neviděl jsem na displej.
00:09:01Také Wes je při natáčení doslova bombardován přívalem suti.
00:09:06Byla nulová viditelnost, připadali jsme si jako v pasti.
00:09:14Musíte zhasnout všechna vlastní světla
00:09:17a pokusit se najít cestu zpátky podle záblesků světel od kamarádů.
00:09:30Brian se stále drží vodící šňůry. Kenny se ho chytne za nohu
00:09:35a oba potápěči, úplně zahaleni v sedimentu strženém ze stropu,
00:09:40unikají z nebezpečného místa.
00:09:45Po té vápencové spršce jsme se rozhodli,
00:09:48že se zbavíme drtě, která se na nás nachytala.
00:09:51Tak jsme se několikrát otočili kolem své osy,
00:09:54aby to z nás opadalo.
00:09:57A to byla jen malá ukázka, co všechno se může při ponoru stát.
00:10:05Je to ten nejnebezpečnější sport na světě.
00:10:15Několik kamarádů, kteří se se mnou potápěli, už nežije.
00:10:20Často když se na někoho z nich podívám,
00:10:23říkám si: "Tomuhle člověku hrozí smrt."
00:10:28Dole v hlubinách stačí sebemenší chybička
00:10:32a hrozba se změní ve skutečnost.
00:10:37Z ničeho nic se před potápěči objevuje kost z lidského předloktí.
00:10:43Potom svítilna.
00:10:48Hned za ní nůž zasunutý do nohavice neoprenu ze 70. let.
00:10:56Oranžový rukáv a torzo bez hlavy - pozůstatky potápěče,
00:11:01který v této jeskyni zahynul před třiceti lety.
00:11:07Uvízl tady, když se snažil najít cestu ven.
00:11:10Jeho výstroj vypadá na 70. léta minulého století.
00:11:14Nepoužíval žádnou vodící šňůru.
00:11:19Nedaleko leží hlava, dosud v potápěčské kukle.
00:11:30O přítomnosti pozůstatků se už nějakou dobu ví,
00:11:34nikdy ale nebyly identifikovány.
00:11:36Jsou v takové hloubce, že se je ještě nikdo nepokusil vyzvednout.
00:11:41Je nutné znát svoje hranice. To vás udrží při životě.
00:11:45Nedodržení tohoto pravidla
00:11:47způsobilo v jeskyních smrt mnoha potápěčů.
00:11:50Nevíte, co je uvnitř,
00:11:52protože na mnoha místech ještě nikdo nebyl,
00:11:55takže vás můžou nepříjemně překvapit.
00:11:57Zvědavost vás ale nutí jít dál.
00:12:03Modré díry na Bahamských ostrovech
00:12:06se stovkami kilometrů neprobádaných chodeb a jeskyň
00:12:09takovou zvědavost bezpochyby vyvolávají.
00:12:13Tyto geologické útvary se začaly formovat
00:12:17před 300 000 lety uprostřed doby ledové,
00:12:20kdy velkou část planety pokrývaly ledovce
00:12:23a hladina moří výrazně klesla.
00:12:26V té době byla o 120 metrů níž, než je dnes,
00:12:29a Bahamské ostrovy vystoupily vysoko nad okolní moře.
00:12:34Po nějaké době dešťová voda vyhloubila ve vápencovém podkladu,
00:12:38na němž Bahamské ostrovy leží, velké jeskyně.
00:12:43Když se pak mořská hladina opět zvýšila, naplnily se vodou.
00:12:47Slaná voda je těžší, a tak se drží při dně,
00:12:50sladká se hromadí nad ní.
00:12:52Po nějaké době byla voda v hloubce zcela zbavená kyslíku.
00:12:56Proto se tu uchovalo tolik pozůstatků z minulosti,
00:13:00protože jsou v tomto prostředí
00:13:02lépe chráněny před biologickým rozkladem.
00:13:08To je jeden z hlavních důvodů,
00:13:11proč modré díry tak přitahují jeskynní potápěče.
00:13:16Víc než hodinu po nebezpečném závalu
00:13:19a setkání s neznámým ztroskotancem
00:13:22potápěči s velkou úlevou ponor končí.
00:13:27(smích)
00:13:31To bylo fakt hustý! Dobrý bože, opravdu ďábelská díra!
00:13:36Nejvýživnějších 78 minut, které jsem v poslední době zažil.
00:13:42Jak speleologové často říkají:
00:13:44úspěšný ponor je ten, ze kterého se vrátíte zpátky.
00:13:48Máte pocit, že jste v bezpečí,
00:13:51a najednou se na vás začne řítit strop.
00:13:54Smějeme se, protože jsme tady, abychom se tomu mohli zasmát.
00:13:57Brečet budeme až v autě.
00:14:04Po vyzkoušení výstroje a vlastního odhodlání
00:14:08se členové expedice mohou připravit
00:14:10na jeden detektivní případ starý tisíce let.
00:14:16Přestože se Bahamské ostrovy nacházejí
00:14:19pouhých 100 kilometrů od floridského pobřeží,
00:14:22najdete tu jen velmi málo živočichů,
00:14:25kteří žijí na americké pevnině.
00:14:27Nejsou tu žádní kajmani ani želvy,
00:14:30stejně jako se tu nesetkáte s žádným velkým predátorem.
00:14:35Nebývalo tomu tak ale vždy.
00:14:39David Steadman by rád věděl proč.
00:14:42Je to jeden z předních odborníků na ostrovní ekologii.
00:14:47Steadman se domnívá,
00:14:50že Bahamské ostrovy byly kdysi rájem na zemi,
00:14:52proto se sem vydal, aby pro svou teorii našel důkazy.
00:14:57Podceňovali jsme jejich biologický potenciál.
00:15:01Kdysi na nich žila spousta druhů,
00:15:03problém je, že na ostrovech to nikdo nemá jednoduché.
00:15:10Tisíce let pustoší tyto ostrovy hurikány.
00:15:13Na povrchu proto nezůstaly téměř žádné fosilní pozůstatky.
00:15:21Chcete-li najít nejlepší místo pro hledání kostí,
00:15:25musíte se dostat dolů pod povrch.
00:15:27Například do modré díry zvané Saw Mill Sink na ostrově Abaco.
00:15:33Vysoké kolmé břehy z ní udělaly přírodní past na zvířata.
00:15:38Členové expedice se domnívají, že je to dobré místo
00:15:42pro hledání pozůstatků živočichů, kteří zde kdysi žili.
00:15:46Naberte trochu sedimentů a snažte se dostat co nejhlouběji.
00:15:49Steadman není potápěč,
00:15:52proto se členové expedice stanou jeho prodlouženým zrakem i rukama.
00:15:58Je tu špatná orientace,
00:16:01nesmíme se proto ztratit z dohledu ani na chvilku.
00:16:05Držte se šňůry! Pořád!
00:16:20Než potápěči sestoupí na dno,
00:16:22kde by se měly nacházet vzácné fosílie,
00:16:25musí překonat další nebezpečnou překážku:
00:16:28silnou vrstvu smrtelně jedovatého sirovodíku.
00:16:34Tento přírodní, oranžově zbarvený roztok
00:16:38je tvořený exkrementy mnoha miliard mikroskopických bakterií,
00:16:41které se živí organickým materiálem a vylučují sirovodík.
00:16:48Další smrtelně nebezpečná zkouška pro členy naší expedice.
00:17:01Potápěči nejsou před tímto jedovatým plynem nijak chráněni,
00:17:05prostupuje jim do těla holou kůži.
00:17:09Při koncentraci 150 miligramů na kubický metr
00:17:12vyvolává sirovodík, páchnoucí jako zkažená vejce, brnění rtů.
00:17:19Kdyby mu byli vystaveni delší dobu, mohlo by dojít k poškození mozku,
00:17:23proto musejí proniknout touto vrstvou co nejrychleji.
00:17:28Na její spodní straně se dostávají do oblasti,
00:17:31kde voda neobsahuje vůbec žádný kyslík.
00:17:34Jestliže se do této modré díry dostaly nějaké kosterní pozůstatky,
00:17:39měly by se tu zachovat.
00:17:42Když do ní spadne nějaké zvíře a utopí se,
00:17:45jeho tělo klesne na dno, kde není žádný kyslík.
00:17:48Protože voda neobsahuje žádný kyslík,
00:17:51je to prostředí nevhodné pro mikroorganizmy,
00:17:54jako jsou bakterie a plísně,
00:17:56které by za normálních okolností všechno rozložily.
00:18:05Fosilní pozůstatky v Saw Mill Sink staré 4000 let
00:18:09vypadají lépe než kuřecí kost,
00:18:12kterou jste před týdnem vyhodili na dvorek.
00:18:17Pátrání po fosíliích v modrých dírách
00:18:20vyžaduje od každého maximální opatrnost.
00:18:25I ten nejjemnější pohyb může zvířit bahno natolik,
00:18:29že nebude vidět na krok.
00:18:32Brianovi se podařilo něco najít.
00:18:40Je to podle tvaru želví krunýř.
00:18:48Prostředí bez kyslíku lidskou kůži ani svaly neochrání,
00:18:52zato krunýře a kosti zde zůstávají zachovány
00:18:56v téměř původním stavu.
00:19:04O šest metrů dál leží další nález.
00:19:11Je to páteřní obratel.
00:19:16Komu ale patřil?
00:19:23Odpověď přichází brzy.
00:19:31Lebka dlouhá 30 centimetrů plná ostrých zubů.
00:19:41Pozůstatky krokodýla -
00:19:44v tak dokonalém stavu, jako kdyby ležely v muzeu.
00:19:50Velká zvířata na Bahamských ostrovech dnes už nežijí.
00:19:54Tyto nálezy jsou tedy důkazem,
00:19:56že tu v minulosti existoval docela jiný svět.
00:20:04S nalezenými kostmi v rukou
00:20:07pokračují potápěči podél vodící šňůry do ještě větší hloubky.
00:20:14V této části Saw Mill Sink se jeskyně značně rozšiřuje.
00:20:21Před mnoha tisíci let, když byla mořská hladina o mnoho níže,
00:20:25zdejší jeskyně byla dokonalým útočištěm pro ptáky.
00:20:38Potápěči dnes proplouvají nad skalními římsami,
00:20:42na kterých hřadovali.
00:20:52Na jedné z nich nalézají hnízdo ve tvaru mísy.
00:20:58Pod ním vyměřili obdélník ohraničující naleziště
00:21:02malých kostí nejrůznějších druhů živočichů.
00:21:06Nález ukazuje, že by to mohlo být soví hnízdo.
00:21:13Kosti patřily zvířatům, kterými se živila.
00:21:19Sovy nedokážou kosti strávit, proto je shromažďují ve voleti,
00:21:24odkud je vyvrhují v podobě chuchvalců takzvaných vývržků.
00:21:29Toto je pro zoology doslova zlatý důl -
00:21:33kosti ještěrů, hadů, netopýrů a malých ptáků -
00:21:37vzorky živých tvorů, kteří tu žili před několika tisíci let.
00:21:42David Steadman bude mít radost.
00:21:51Máme to!
00:21:54Nemůžu se dočkat, až to otevřu.
00:21:57V sedimentu můžou být ještě další kosti, tak dávejte pozor.
00:22:04Tak to je paráda!
00:22:10Skoro kompletní želva!
00:22:15Steadman se domnívá,
00:22:17že mezi želvou a krokodýlem existuje souvislost.
00:22:20Jestliže sem ta želva spadla, neměla šanci dostat se ven.
00:22:24Není tu žádné místo, kudy by mohla vylézt nahoru.
00:22:28Je možné, že krokodýl skočil za ní,
00:22:31ale sám také nebyl schopen dostat se z jámy.
00:22:36To je nádhera! Nikdo ještě takový exemplář nenašel.
00:22:40Jsme první, kdo se ho může dotknout a prostudovat.
00:22:44Jen my víme, že se tu odehrálo něco zajímavého.
00:22:49Dokážete si představit, jak to tu kdysi vypadalo?
00:22:52Že tu běhali krokodýli?
00:22:57Když si Steadman podrobně prohlédl želví krunýř,
00:23:00podařilo se mu jeho teorii potvrdit.
00:23:05Rýhy po zubech ukazují, že krokodýl želvu skutečně napadl.
00:23:10Proto jsou fosilní pozůstatky v modrých dírách tak zajímavé.
00:23:14Protože nám napovídají, nejen jak ta zvířata vypadala,
00:23:18jako třeba ten krokodýl,
00:23:21ale prozrazují nám také jejich příběhy.
00:23:28Teď se Steadman pouští do zkoumání nálezu pod sovím hnízdem.
00:23:33To je vzorek sedimentu mých snů.
00:23:36Soví vývržek podává nevídané svědectví.
00:23:41Máme tu ke studiu několik kompletních koster.
00:23:44Nacházíme tu druhy, o jejichž existenci neměl nikdo tušení.
00:23:51S každou popsanou kostí
00:23:54je obraz dávného života na Bahamských ostrovech
00:23:57zřetelnější.
00:23:59Tři největší kosti
00:24:02jsou stehenní kosti nějakého druhu nelétavého chřástala,
00:24:05který dosud nebyl v literatuře popsán.
00:24:12Tento nově objevený druh se řadí ke krokodýlovi a želvě
00:24:16na listinu nálezů v Saw Mill Sink.
00:24:19Ta se postupně rozšiřuje o malého ještěra...
00:24:24amerického skřivana... sýčka králičího...
00:24:27bahamského hroznýše... a dravého ptáka z rodu caracara.
00:24:34V jediném vzorku se Steadmanovi podařilo určit 35 druhů živočichů,
00:24:38o jejichž existenci na ostrovech nikdo nevěděl.
00:24:42Tři jsou pro vědu zcela neznámé.
00:24:46Je jasné, že pusté Bahamské ostrovy
00:24:49před mnoha sty lety zdaleka tak pusté nebyly.
00:24:53Co se tu ale stalo?
00:24:59Kosti patří ptačím druhům,
00:25:02které se na ostrovech už nevyskytují.
00:25:05Jen z tohoto malého vzorku se dá usuzovat,
00:25:08že tady došlo k nějaké dramatické události.
00:25:14Asi před tisíci lety
00:25:16většina z těchto zvířat odsud záhadně zmizela.
00:25:20Historický záznam tvořený fosilními pozůstatky,
00:25:23který nepřetržitě pokračuje zhruba 12 000 let, náhle končí.
00:25:28Co tato zvířata vyhubilo?
00:25:35Když v roce 1492
00:25:38Kryštof Kolumbus poprvé přistál u Nového světa,
00:25:41bylo to právě na Bahamských ostrovech.
00:25:45Setkal se zde s původními obyvateli Lucayany.
00:25:49Šlo o potomky mořeplavců, kteří pocházeli z Jižní Ameriky
00:25:53a kolem roku 800 našeho letopočtu postupně Bahamské ostrovy osídlili.
00:26:01Kolumbus bohužel o jejich rituálech a tradicích téměř nic nezaznamenal.
00:26:09Z toho mála, co víme, se zdá,
00:26:12že modré díry považovali za posvátné.
00:26:22Věřili, že jsou rodištěm lidského pokolení.
00:26:25A když někdo zemřel, měl by se do něj vrátit.
00:26:39Počátkem 90. let minulého století objevil jeden potápěč
00:26:43v modré díře zvané Sanktuárium na ostrově Andros
00:26:46lidské pozůstatky,
00:26:48které mohly souviset s lucayanským pohřebním rituálem.
00:26:52Členové expedice se proto rozhodli,
00:26:55že se v ní pokusí najít další stopy,
00:26:57a vyrazili na místo.
00:26:59Rádi by také zjistili, jestli neexistuje souvislost
00:27:03mezi původními obyvateli ostrovů a vyhynutím tolika druhů zvířat
00:27:07před tisíci lety.
00:27:10Naším cílem je ponořit se do modré díry,
00:27:13sestoupit dolů a zkusit tam najít nějaké kostry nebo lebky,
00:27:17vytáhnout je a nálezy zdokumentovat.
00:27:21K expedici se připojil bahamský archeolog Michael Pateman.
00:27:25Stane se prvním místním obyvatelem,
00:27:28který se do této vodní propasti ponoří.
00:27:32Těším se na to od chvíle,
00:27:34kdy jsem začal studovat archeologii.
00:27:36Je to tajuplné místo.
00:27:38Chtěl bych zjistit, co tam dole je,
00:27:41protože o tom skoro nic nevíme.
00:27:52Nejprve je natažena vodící šňůra,
00:27:55a potápěči začínají sestupovat k místu,
00:27:58kde byly před dvaceti lety objeveny lidské ostatky.
00:28:03Budou pátrat v hloubce zhruba 80 metrů.
00:28:07Je to riskantní podnik,
00:28:09protože v této hloubce je už takový tlak,
00:28:12že jeho účinky mohou potápěče zahubit.
00:28:21Na úrovni mořské hladiny
00:28:23působí na lidský organismus tlak jedné atmosféry.
00:28:26Je dán hmotností vzduchu kolem naší planety,
00:28:30od mořské hladiny až k hranici okolního vesmíru.
00:28:34V tomto tlaku, který odpovídá tíži
00:28:36zhruba 1 kilogramu na centimetr čtvereční,
00:28:39normálně žijeme.
00:28:42V hloubce 80 metrů, do níž se potápěči potopili,
00:28:46ale na jejich organismus působí tlak téměř 9 atmosfér,
00:28:50to znamená 9 kilogramů na centimetr čtvereční.
00:28:55Potápěči jsou stále na cestě k místu nálezu.
00:29:01Během sestupu se setkávají s jevem nazývaným haloklina.
00:29:06Je to hranice,
00:29:09kde se vrstva sladké vody, která je nahoře,
00:29:12stýká s vrstvou slané vody dole.
00:29:17Při kontaktu těchto dvou vrstev se vytváří zajímavý vizuální efekt.
00:29:28Protože se úroveň mořské hladiny v průběhu času neustále měnila,
00:29:32vytvořilo se v hornině množství chodeb a dutin,
00:29:35vycházejících z hlavní jeskyně.
00:29:46V hloubce 80 metrů se potápěči nacházejí kousek od svahu,
00:29:51na němž byly nalezeny lidské kosti.
00:29:54Zde jim hrozí další nebezpečí.
00:29:57Okolní terén ukazuje, že tu došlo k velkému závalu.
00:30:03Všude byly vidět kameny. Některé byly velké jako dům
00:30:07a každému je jasné, že sem musely spadnout ze stropu jeskyně.
00:30:14Potápěči vědí, že se to jednou stane znovu.
00:30:18Netuší ale kdy. Je to další okolnost,
00:30:20která činí pátrání v modrých dírách
00:30:23mnohem nebezpečnější,
00:30:25než je jakýkoli jiný druh podmořské archeologie.
00:30:29Když jste na dně otevřeného moře a máte potíže,
00:30:33můžete okamžitě vystoupit nahoru. Nálezy posíláte rovnou na hladinu.
00:30:36V jeskyni nic takového udělat nemůžete.
00:30:45Navzdory všem rizikům se ponor potápěčům vydařil -
00:30:49nejdřív objevili lidskou čelist...
00:30:59a krátce poté zbytek lebky.
00:31:13Na bahamského archeologa Michaela Patemana objev silně zapůsobil.
00:31:20Když jsem se konečně dostal tam dolů, říkal jsem si:
00:31:24"Tady bych chtěl strávit celé hodiny."
00:31:28Být prvním obyvatelem Bahamských ostrovů,
00:31:32který se ponořil do modré díry -
00:31:34myslím, že mi to ještě úplně nedošlo.
00:31:38Během ponoru se členům expedice podařilo najít tři lebky.
00:31:46Stále zůstává nezodpovězena důležitá otázka:
00:31:50"Má tento nález nějakou souvislost s vyhynutím bahamských zvířat?
00:31:55A patří tyto lebky Lucayanům, lidem, o kterých psal Kolumbus?"
00:32:04Pateman našel na lebkách deformace,
00:32:07které zřejmě potvrzují jejich původ.
00:32:12Dětem Lucayanů připevňovali rodiče na čelo a zátylek dřevěné destičky,
00:32:18které pevně stáhli k sobě. To vedlo ke kónickému tvaru lebky.
00:32:23Tento znak byl nalezen jen u příslušníků kultury,
00:32:27k níž Lucayanové patřili.
00:32:30A když bylo určeno stáří radiouhlíkovou metodou,
00:32:33vědce čekalo další příjemné zjištění.
00:32:38Lebky nalezené v modré díře jsou staré přibližně 800 let.
00:32:42V té době se už na Bahamských ostrovech
00:32:45Lucayanové usadili natrvalo a měli značný vliv na své okolí.
00:32:52Hromadné vyhynutí zvířat, o kterém hovoří David Steadman,
00:32:56začalo před tisíci lety.
00:33:00Obě data si jsou natolik blízko u sebe,
00:33:03že spojení mezi Lucayany
00:33:05a hromadným mizením živočišných druhů
00:33:08je velmi pravděpodobné.
00:33:10Máme spoustu fosilních pozůstatků zvířat
00:33:13od doby zhruba 10 000 let před naším letopočtem
00:33:16do příchodu prvních lidí.
00:33:18Když tito lidé osídlili Bahamské ostrovy -
00:33:21přivezli s sebou nepůvodní druhy savců,
00:33:24ať už to byly krysy, kočky, psi, prasata nebo něco podobného.
00:33:30Ostrovní zvířata nebyla na příchod těchto nových predátorů připravena.
00:33:34Na ostrovech po celém světě
00:33:36byly nejzranitelnější druhy vždy vyhubeny.
00:33:43Při pátrání v modrých dírách potápěči objevili ztracený ráj.
00:33:52A dokázali, jak člověk změnil Bahamské ostrovy jednou provždy.
00:34:00Kosti ale nejsou jedinou odměnou pro extrémní potápěče.
00:34:05V těchto nádherných krápnících se skrývají i informace
00:34:09o historii celé naší planety.
00:34:11Podobné nálezy byly učiněny pouze v zatopených jeskyních.
00:34:19Expedice se proto vydává k modrým dírám,
00:34:23v nichž se nacházejí možná nejkrásnější krápníky na ostrovech.
00:34:37Jsou to dvě propasti na ostrově Abaco.
00:34:44Aby našli a odřízli správný druh krápníku -
00:34:48takzvaný stalagmit -
00:34:50musejí vedoucí potápěčů Brian Kakuk a antropolog Kenny Broad
00:34:54podniknout technicky neobyčejně složitý ponor.
00:34:59Jak jsme teď hluboko?
00:35:01Teď jsme ještě na hladině! A ty jsi ještě o něco výše.
00:35:04Tahle díra je ale hluboká téměř sto metrů.
00:35:14Prořezání horniny ve spodní části stalagmitu
00:35:18vyžaduje poměrně dost času.
00:35:26Se dvěma vzduchovými lahvemi a obyčejnou automatikou
00:35:30mohou potápěči zůstat pod vodou maximálně necelé dvě hodiny.
00:35:34Ke splnění svého úkolu ale potřebují téměř třikrát víc času.
00:35:38Používají proto dýchací přístroj s uzavřeným okruhem,
00:35:42který zajišťoval dodávku vzduchu astronautům
00:35:45při procházkách v kosmu.
00:35:48Je ovládán počítačem
00:35:49a umožňuje opakovaně dýchat vydechovaný vzduch.
00:35:56Rebreather zbavuje vzduch oxidu uhličitého,
00:35:59který nesmí přijít znovu do plic.
00:36:03Proto nám tato vymoženost umožňuje
00:36:05zůstat v zatopených jeskyních velice dlouho.
00:36:09Když se ze vzduchu odstraní oxid uhličitý,
00:36:12změří přístroj koncentraci kyslíku a v případě potřeby jej doplní.
00:36:17Toto je nádoba, v níž se filtruje vydechovaný vzduch
00:36:21a zbavuje se oxidu uhličitého.
00:36:24A toto je mozek celého přístroje, který nám říká,
00:36:27jak velké množství ostatních plynů, ať je to vzduch,
00:36:31hélium nebo hlavně kyslík, se má přidat do dýchacího okruhu.
00:36:36To je velmi důležité.
00:36:40Buď na mě hodný!
00:36:44Dýchací přístroje s uzavřeným okruhem
00:36:47jsou zvláště výhodné při potápění v jeskyních,
00:36:50protože se z nich uvolňuje málo bublin,
00:36:52které mohou vést k uvolnění usazenin na stropech
00:36:56a snížit viditelnost.
00:36:58Mají ale jeden fatální nedostatek.
00:37:02Na každých deset prodaných přístrojů připadá jeden,
00:37:05s nímž někdo zahynul. Je to velmi nebezpečný podnik.
00:37:11Je to značně komplikované zařízení.
00:37:13Musíte být velmi dobře pečlivě připraveni
00:37:16a být neustále ve střehu. Pořád musíte všechno kontrolovat.
00:37:22Než potápěč přístroj použije,
00:37:25musí zkontrolovat více než 40 položek.
00:37:30Pokaždé, když si připravuji tento přístroj,
00:37:34myslím na kamarády, které jsem během těch let ztratila,
00:37:37a to mě přiměje věnovat tomu dostatek času a hodně pečlivosti.
00:37:44Když se na něm něco pokazí, nedostanete o tom žádný signál.
00:37:48Dýchá se vám dobře, ale nemáte jistotu,
00:37:51co přesně vdechujete, jaké plyny v té směsi jsou.
00:37:56Obsah kyslíku ve směsi nemusí být dostatečný,
00:38:00aby vás udržel při vědomí.
00:38:02Nikdy nic necítíte, jen najednou usnete.
00:38:08Při tomto ponoru nabízí přístroj Kennymu a Brianovi
00:38:12lákavou, ale riskantní možnost -
00:38:15téměř neomezenou dobu na práci v hlubině,
00:38:18spojenou ovšem s nezanedbatelným rizikem.
00:38:24Aby nedošlo k tragédii, musejí se nepřetržitě koncentrovat.
00:38:29Kenny se docela těší.
00:38:33Mohu se od všeho odpojit.
00:38:37Celé dny mě obtěžuje mobilní telefon nebo e-maily
00:38:41a tohle je jediné místo na světě, kde to všechno můžu nechat být,
00:38:46abych se mohl stoprocentně soustředit,
00:38:49protože tu jde o život.
00:38:55V hloubce 45 metrů
00:38:57míjejí řadu prostorných výklenků plných stalagmitů.
00:39:05Tyto vápencové útvary rostou ze dna jeskyně vzhůru.
00:39:13Některým trvalo víc než 200 000 let,
00:39:17než vyrostly do takové velikosti.
00:39:24Všechno kdysi začalo v suché jeskyni,
00:39:27v níž voda prosakovala stropem a dopadala na dno.
00:39:33Stalagmity se tvoří pomalým usazováním minerálních látek,
00:39:37obsažených v dopadajících kapkách.
00:39:43Tyto nádherné formace jsou proto víc než jen geologická nádhera.
00:39:48Obsahují i záznam vývoje naší planety a její atmosféry.
00:39:58Stalagmity, které Brian a Kenny sbírají,
00:40:02nám mohou pomoci získat odpověď
00:40:04na důležité otázky o vývoji zemského klimatu.
00:40:12Po těchto odpovědích pátrá i geochemik Peter Swart.
00:40:18Stalagmity obsahují informace o charakteru klimatu,
00:40:22které zde vládlo před mnoha tisíci až statisíci let.
00:40:28Řada poznatků pochází ze dvou zdrojů -
00:40:31sedimentů z mořského dna a vzorků odebraných z ledovců
00:40:34nebo ledové pokrývky zemských pólů.
00:40:43Stalagmity z těchto zatopených jeskyní
00:40:46mají jednu velkou výhodu - místo svého vzniku.
00:40:56Bahamské ostrovy leží v oblasti, kterou protéká Golfský proud.
00:41:02Miliony let s sebou unáší teplé vodní masy na sever,
00:41:05kde se ochlazují a klesají ke dnu,
00:41:08po kterém se vracejí zpátky k rovníku,
00:41:10kde opět vystupují hladině.
00:41:13Atlantský tepelný výměník
00:41:14je hybnou silou cirkulace mořské vody,
00:41:16jež výrazně ovlivňuje světové klima.
00:41:20Ve stalagmitech jsou zaznamenány změny,
00:41:23ke kterým dochází v subtropické části Atlantského výměníku.
00:41:27Nacházíme se proto v centru celého systému.
00:41:29Do této chvíle jsme neměli možnost v této oblasti změny sledovat.
00:41:36Stalagmity, které Brian a Kenny nasbírali,
00:41:40tak mohou přinést velice cenné informace
00:41:43o historii globálního klimatu.
00:41:46S jejich pomocí pak Swart může odpovědět
00:41:50na jednu velice důležitou otázku.
00:41:54I když je většina vědců přesvědčena,
00:41:57že se v současnosti klima naší planety mění,
00:42:00nedokážou přesně říci, jak rychle k tomu dochází.
00:42:05Tento stalagmit možná obsahuje odpověď.
00:42:10Aby se k ní Swart dostal,
00:42:12musí jej podélně rozříznout diamantovou pilou.
00:42:18Uvnitř se objevují pravidelné pruhy,
00:42:21které vznikají při růstu krápníku -
00:42:24podobně jako letokruhy u kmene stromu.
00:42:27V každém pruhu jsou zaznamenané
00:42:30charakteristiky klimatu daného období.
00:42:32Swart jejich analýzou může určit, jak hodně v té době pršelo,
00:42:36jaké látky byly obsažené v dešťové vodě,
00:42:39v půdě a ve vzduchu - a dokonce i jaká byla teplota.
00:42:46Výzkum stalagmitu přinesl důkazy
00:42:49o nejméně pěti velkých klimatických změnách,
00:42:52které proběhly za posledních 80 000 let.
00:42:56Tyto nálezy odpovídají informacím,
00:42:58získaným ze vzorků odebraných z ledu.
00:43:01Swart si ale všiml ještě dvou zajímavých detailů:
00:43:05podle uspořádání pruhů je zřejmé,
00:43:07že přinejmenším jedna z těchto klimatických změn
00:43:10proběhla velice rychle.
00:43:17Na konci poslední doby ledové, asi před 11 000 lety,
00:43:21se suché klima výrazně změnilo ve značně vlhké
00:43:25během pouhých 50 let.
00:43:28Tato změna byla pravděpodobně provázena
00:43:31zvýšením teploty a mořské hladiny.
00:43:35Swart si všiml ještě něčeho jiného:
00:43:39některé z klimatických změn předchází záhadný tmavý pruh.
00:43:47Když provedl jeho analýzu, našel v něm železo.
00:43:53Existuje nějaká spojitost mezi železem a klimatickými změnami?
00:43:59Co by to mohlo být?
00:44:01Bahamské ostrovy jsou korálového původu,
00:44:04železo tu proto žádné není.
00:44:13V modré díře, v níž odřezali stalagmit,
00:44:16si Brian a Kenny všimli něčeho, co by mohlo tuto záhadu objasnit.
00:44:22Na stěně jeskyně nalezli nápadnou vrstvu
00:44:26tvořenou červeným sedimentem.
00:44:30Barva je důležitá, protože červená znamená železo.
00:44:37To svědčí pro skutečnost, že před mnoha tisíci lety
00:44:41byl povrch ostrova pokrytý
00:44:43silnou vrstvou červeného železitého prachu.
00:44:48Opakující se deště ho smývaly dolů pod povrch,
00:44:51kde došlo k vytvoření tohoto jasně červeného pruhu.
00:44:54Jak se sem ale tento prach dostal?
00:45:02Podle jedné teorie pochází ze Saharské pouště,
00:45:05která leží asi 7000 kilometrů odtud.
00:45:10V době extrémního sucha vznikaly na Sahaře obrovské písečné bouře,
00:45:14při nichž se prach dostával vysoko do atmosféry,
00:45:18odkud byl vzdušnými proudy odnášen přes Atlantik.
00:45:26Když Swart provedl analýzu železa ze stalagmitu,
00:45:30ukázalo se, že skutečně pochází ze saharského prachu,
00:45:34i když jeho červená barva po tisících let vybledla.
00:45:39A v tmavých pruzích jsou vysoké koncentrace železa.
00:45:47Všude jsou koncentrace železa velice nízké až na toto rozhraní.
00:45:54Oblasti s nejvyšší koncentrací železa
00:45:57se téměř přesně shodují s těmi částmi stalagmitu,
00:46:00jejichž chemické složení
00:46:02ukazuje na období výrazné klimatické změny.
00:46:08To pravděpodobně znamená, že velké množství saharského prachu
00:46:12se sem dostávalo těsně před každou změnou
00:46:15spojenou se zvyšováním teplot a mořské hladiny.
00:46:20Skutečnost, že písečné bouře dnes na Sahaře vznikají stále častěji,
00:46:24vyvolává podezření, že se historie může opakovat.
00:46:30Víme, že v posledních čtyřiceti, padesáti letech
00:46:34bylo v Africe velké sucho.
00:46:36To se odrazilo ve zvyšování množství prachu,
00:46:39které se dostává ze Saharské pouště na Bahamské ostrovy.
00:46:43Odhaduje se, že se za posledních padesát let
00:46:47počet velkých písečných bouří na Sahaře zvýšil desetkrát.
00:46:52Je-li to začátek výrazné klimatické změny,
00:46:56musíme si uvědomit, že může proběhnout velice rychle,
00:46:59jako se to už v minulosti stalo,
00:47:02možná v průběhu jednoho lidského života.
00:47:13Klimatických změn se zatím moc nebojíme,
00:47:16protože jsme přesvědčeni, že k nim dojde až po naší smrti.
00:47:22Podle důkazů, které se nám podařilo získat,
00:47:25může dojít k velice rozsáhlým změnám
00:47:28už během několika desítek let.
00:47:30Kdyby změny skutečně proběhly tak rychle,
00:47:33je jasné, že by to mělo obrovský vliv na život lidí.
00:47:40Swartovy nálezy je ještě nutné potvrdit.
00:47:44Nicméně naznačují, že ke klimatickým změnám
00:47:47docházelo v minulosti mnohem rychleji,
00:47:49než jsme si představovali.
00:47:52Kdyby k tak rychlé změně došlo dnes,
00:47:55znamenalo by to bezprostřední nebezpečí pro miliony obyvatel
00:47:58žijících na místech ohrožených výškou mořské hladiny -
00:48:02tedy ostrovních a pobřežních oblastí po celém světě.
00:48:11Klimatické změny by bezprostředně ohrozily
00:48:15i budoucnost modrých děr.
00:48:20Pravděpodobně nebude v lidských silách zabránit,
00:48:24aby je moře zalilo,
00:48:26což by zásadně změnilo jejich chemické složení.
00:48:30Modré díry jsou tedy nyní
00:48:32jedinečným zdrojem vědeckých znalostí.
00:48:35Zvýšení mořské hladiny povede ke změnám chemického složení vody,
00:48:39což velice rychle způsobí ztrátu mnoha cenných informací.
00:48:44Přišli bychom o většinu, ne-li o všechny fosilní pozůstatky.
00:48:47Bylo by to podobné požáru knihovny.
00:48:51Jednou k tomu dojde.
00:48:53Mořská hladina stoupne a všechno se začne rozkládat.
00:48:57Proto je potřeba získat z těchto míst
00:48:59co nejdříve maximum informací.
00:49:02S představou, že jednou o modré díry přijdeme,
00:49:05se muži, kteří se v těchto nebezpečných hlubinách potápěli,
00:49:09těžko smiřují.
00:49:14Nevím, co si počnu, až jednou přijde doba
00:49:17a já se nebudu moci ponořit do svého podvodního chrámu.
00:49:25Mám pocit, že když jsem uvnitř, tak mě to očišťuje.
00:49:29Když skončí ponor a my se vynoříme,
00:49:31všechen ten tlak, nebezpečí, potíže a konflikty jsou pryč.
00:49:37Vracíme se zpátky na souš jako znovuzrození.
00:50:02Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2012
Nejzkušenější potápěči světa se na Bahamských ostrovech vrhají do propastí.
Jen tudy vede cesta do zatopených jeskyní plných tajemství – i ostatků potápěčů, kterým se nepodařilo vrátit zpět.Dobrodruhy ohrožuje zřícení stropu, ztráta viditelnosti nebo panika. Ale tohle dobrodružství je láká a vzrušuje, chtějí být první, touží najít stopy zmizelého světa. Jeskyně totiž obsahují vzácné fosilní nejrůznějších zvířecích druhů. Pojďme s nimi rozluštit záhadu jejich vymření. Nejdůležitější ale je, aby se jim v tomto podivném, nepřátelském labyrintu podařilo přežít.