Historie ilegální italské stanice, která pomáhala Čechům v době okupace 1968
00:00:02 LADĚNÍ RÁDIA
00:00:08 Tady je Oggi in Italia. Vysíláme každý večer od 8:30
00:00:12 do 9 hodin na středních vlnách 233,3.
00:00:19 Česká televize uvádí italský dokumentární film
00:00:39 Když Sověti napadli Prahu, obsadili nejdříve strategická místa,
00:00:45 jako byl rozhlas a televize.
00:00:49 Čeští redaktoři proto nemohli vysílat z budovy
00:00:52 Pražského rozhlasu.
00:00:59 A tak 12 dní vysílali ze sídla Radia Oggi in Italia až do chvíle,
00:01:05 kdy byla vyhlášena normalizace.
00:01:36 Kdysi jsem s jedním novinářem navštívila festival ve Fiume.
00:01:43 V tiskovém středisku jsem požádala o akreditaci.
00:01:47 Vedoucí střediska se na mě upřeně zadíval a pak řekl:
00:01:51 Vy jste ta hlasatelka z rádia Oggi in Italia! Zatraceně!
00:01:55 Kvůli otci jsem vás musel poslouchat každý večer!
00:02:03 Československá vláda nám umožnila vysílat pro posluchače v Itálii.
00:02:11 V Itálii jsme vysílat nemohli.
00:02:14 Nedostali bychom volnou frekvenci a hlavně bychom nemohli vystupovat
00:02:18 proti tehdejší vládě.
00:02:25 A tak jsme získali úplně novou zkušenost
00:02:28 jako profesionální novináři.
00:02:41 Rozhlas byl prokomunistický a prosovětský.
00:02:48 Zpravodajství bylo kritické, vyjadřovalo protivládní stanoviska.
00:03:00 Nevěřili jsme, že vydržíme dlouho, protože naše práce byla
00:03:03 podle italských zákonů nelegální.
00:03:06 To, co jsme dělali, byl v té době zločin,
00:03:10 protože tehdejší zákon povoloval pouze vysílání státního rozhlasu.
00:03:16 Nicméně naše činnost byla prvním krokem ke svobodě,
00:03:20 ke zrodu svobodných rádií.
00:03:27 Státní rozhlas Rai nevysílal to, co chtěli obyčejní Italové slyšet.
00:03:32 My jsme takové zprávy vysílali.
00:03:37 VÁLKA NA ROZHLASOVÝCH VLNÁCH HISTORIE RÁDIA, KTERÉ NEEXISTOVALO
00:03:55 V kolik odjíždíš? V 8 hodin.
00:04:02 Četla jsem, že v Praze otevřeli archivy, a doufám, že tam najdu to,
00:04:07 co jsem nenašla v Římě. Tady všechny dokumenty zmizely.
00:04:13 Vypadá to, jako by rádio Oggi in Italia nikdy neexistovalo.
00:04:18 Určitě něco najdeš.
00:04:28 Mluvila jsem s několika lidmi, kteří s námi spolupracovali.
00:04:32 Měla jsem dojem, že se bojí mluvit.
00:04:41 Asi mají strach, že budou obviněni z protiitalské činnosti
00:04:45 v zahraničí. Nevím. Třeba mají obavy z vězení.
00:04:51 Já nemám strach.
00:05:00 Kafka říkával, že Praha má drápy, a když tě chytí, tak už tě nepustí.
00:05:26 Když jsem přijela do Prahy, bylo mi jen málo přes 20.
00:05:35 Odjížděla jsem v den pohřbu dělníků z modenské slévárny.
00:05:41 Mezi mrtvými mohl být i můj bratr, protože i on se střetl s policisty.
00:05:54 Na pohřbu bylo tolik lidí!
00:05:58 Bylo jich snad víc než samotných obyvatel Modeny.
00:06:05 Vlastně se nám nepodařilo odjet z města normální cestou.
00:06:10 Řidič musel zvolit delší trasu na boloňské vlakové nádraží.
00:06:18 Nastoupila jsem do vlaku na Vídeň. Vypadal jako vojenský.
00:06:24 Cesta trvala 20 hodin.
00:06:27 Podle instrukcí jsem našla doporučenou adresu a zaklepala
00:06:31 na dveře. Uvnitř byl starý muž, který mi řekl, že musím počkat,
00:06:36 až si mě někdo vyzvedne. Přišli tři lidé.
00:06:43 Jeden z nich držel pořád pistoli.
00:06:46 Cesta na hranice nám trvala dost dlouho. Byla strašná zima.
00:06:51 V jedné chvíli mi jeden z průvodců přikázal:
00:06:55 Otevři dveře a vyskoč!
00:07:04 Dopadla jsem do zasněženého příkopu.
00:07:08 Doklopýtala jsem po cestě kousek dál, kde už na mě čekali
00:07:12 dva čeští policisté.
00:07:36 LADĚNÍ RÁDIA
00:07:49 Šťastný Nový rok, drazí posluchači! Tohle není jen ledajaký Nový rok.
00:07:54 Rozloučili jsme s rokem 1950 a vstoupili do roku 1951.
00:08:08 Dnes dopoledne naše ženy připravovaly novoroční oběd.
00:08:12 Je sváteční den, ale zítra poběží život v obvyklých kolejích.
00:08:19 Sicilští horníci se vrátí do nebezpečných sirných dolů,
00:08:22 úředníci v Římě půjdou do svých kanceláří na ministerstvech,
00:08:26 zemědělci se budou starat o svá pole
00:08:29 a 2 miliony nezaměstnaných budou dál shánět práci.
00:08:34 Rok 1950 byl rokem, ve kterém zesílil v Itálii politický boj.
00:08:40 Byl to rok, kdy byla prolita krev dělníků v Modeně, Torremaggiore
00:08:44 a Lentelle.
00:08:50 Dnes se válčí v Koreji.
00:08:52 Za společnou věc bojuje Vietnamská lidová armáda
00:08:55 s čínskými dobrovolníky proti americké agresi, aby ubránili
00:08:59 zemi před koloniální nadvládou.
00:09:07 Dnes je Nový rok také ve Spojených státech,
00:09:10 kde hrstka dravců vede zemi od buržoazní demokracie
00:09:13 k fašistické diktatuře, aby rozpoutali světovou válku.
00:09:21 Ale dnes je také Nový rok v Sovětském svazu,
00:09:25 kde po třetině století plné krizí ze slovníku úplně zmizelo
00:09:29 slovo nezaměstnanost.
00:09:35 Ať žije Rusko!
00:09:53 Zdravím vás. Dobrý den.
00:09:57 Ahoj! Stello!
00:10:08 Vůbec se tu nevyznám.
00:10:11 Byl šéfredaktorem toho rádia téměř 20 let.
00:10:15 Pozdravme teď Arolda Tomelliho, který je ve studiu
00:10:19 Radio Cittá del Capo v Boloni, aby nám vyprávěl o historii
00:10:23 jednoho velmi zvláštního rádia.
00:10:28 Chtěli jsme vysílat reportáž napodobující přistání na Měsíci.
00:10:33 Dali jsme si na hlavu odpadkový koš a vykřikli jsme:
00:10:37 Tohle je Měsíc!
00:10:40 Potom jsme řekli všechno, co bylo třeba.
00:10:42 Vypadalo to opravdu zvláštně.
00:10:45 Čeští rozhlasoví režiséři se přišli podívat, jak pracujeme.
00:10:51 Nemohli tomu uvěřit. Střihací pulty se nezměnily.
00:10:56 Když se něco nepovedlo, vystřihli jsme chybu
00:10:59 a na správném místě pásek zase slepili.
00:11:03 Podívej! Tam byla moje kancelář.
00:11:20 Tajemník komunistické strany Payeta mě požádal, abych si vzal
00:11:26 na starost tiskové a propagační záležitosti.
00:11:32 Jednou z mých povinností bylo starat se o Radio Oggi in Italia.
00:11:37 -Jel jsem do Prahy na základě rozhodnutí federace komunistické
00:11:41 mládeže a novin L Unita.
00:11:50 Tehdy jsem se znovu setkal, i když nepřímo,
00:11:55 s Rádiem Oggi in Italia.
00:11:58 -Vysílali jsme z Prahy, ale Oggi in Italia bylo oficiálním rozhlasem
00:12:04 italské komunistické strany.
00:12:13 Bylo naprosto nezávislé na československém státu.
00:12:19 -Oggi in Italia bylo v podstatě autonomním rádiem,
00:12:23 na rozdíl od Rádia Praha.
00:12:29 Bylo nezávislé na vnějších vlivech s výjimkou Italské komunistické
00:12:35 strany.
00:12:41 -Rádio Praha bylo české státní rádio, a některé programy vysílalo
00:12:46 v italštině. Oggi in Italia s Rádiem Praha nemělo
00:12:52 nic společného. Pamatuji si, jak v Rádiu Tirana říkali:
00:12:57 Utiskovaní soudruzi! Nikdo Rádio Tirana neposlouchal.
00:13:02 A nikdo taky neposlouchal oficiální Rádio Praha,
00:13:06 protože vysílalo jen propagandu. Lidi to nezajímalo.
00:13:10 Oggi in Italia bylo něco úplně nového.
00:13:14 Zprávy přicházely po telefonu z Říma přesně ve 4 hodiny odpoledne
00:13:19 každý den z kanceláře redakce.
00:13:22 L Unita byly stranickými novinami. V neděli se jich prodávalo
00:13:26 kolem milionu výtisků.
00:13:28 Komunistická žurnalistika měla jedinečnou tradici.
00:13:32 Pro tyto noviny psali novináři a intelektuálové
00:13:35 s různými politickými názory.
00:13:42 Pro rozhlas psali takoví novináři jako Nenni, Ghiara a také Mieli.
00:13:47 Řadu z nich můžeme jmenovat, jiné ne.
00:13:51 Někteří dosud pracují pro důležité noviny, dokonce i pravicové.
00:14:01 Mnozí z nich pracovali i pro rádio, ale nemluví o tom.
00:14:06 -Považují to období svého života za pněkud černobílé.
00:14:16 -Zpočátku vysílalo toto rádio převážně propagandu.
00:14:26 Protestujeme proti Eisenhowerovi.
00:14:32 -Ahoj, Piero, co ty tady?
-Byl jsem na mírovém shromáždění.
00:14:37 Protáhlo se to, proto jdu pozdě. Vzešla z něj důležitá rozhodnutí.
00:14:42 Co vám mohu nabídnout? Kávu, prosím.
00:14:45 -A já - Colu?
00:14:47 -To má být vtip? Chci San Pellegrino.
00:14:50 To oni začali s colou, pak tu byl Marshallův plán,
00:14:52 potom Atlantický pakt a co nevidět skončíme u Eisenhowera!
00:15:18 Přijel jsem do Prahy v noci.
00:15:23 Můj první dojem byl, že se tu od války mnoho nezměnilo.
00:15:35 Obchody byly skoro prázdné, ale portréty Stalina a Gottwalda
00:15:40 byly všude.
00:15:45 Když jsem přijela do Prahy, dovezli mě do hotelu Paříž,
00:15:50 kde mě vyslýchala nějaká česká komise.
00:15:56 Ptali se, proč jsem přijela a jestli mám pas.
00:16:03 Venku na mě čekali dva muži.
00:16:06 Odvezli mě do internátní školy pro politické emigranty.
00:16:13 Měla jsem strach, dokonce jsem i plakala.
00:16:18 O Československu jsem skoro nic nevěděla.
00:16:22 Ale očekávala jsem něco trochu jiného než takovéhle "uvítání".
00:16:30 Italský rozhlas má složitou historii. Velký vliv získal
00:16:35 v období fašismu. Později v něm uplatnila svou moc církev.
00:16:44 Komunisté a levice stáli mimo.
00:16:48 V Itálii se proti komunistické straně zvedla vlna odporu.
00:16:52 V 50. letech docházelo v Itálii k protikomunistickým represím.
00:17:03 Pokud by se počet komunistů zvyšoval, všechno by zkazili,
00:17:08 a bylo by třeba začít znova.
00:17:11 Nyní je jasné, že jejich plánem je jen házet vládě klacky pod nohy.
00:17:16 Už dost!
00:17:18 -Kdo zabrání tomu, aby jejich horkokrevnost přesvědčila
00:17:21 další národy?
00:17:37 Existovala dohoda mezi italskou a československou komunistickou
00:17:41 stranou, která stanovila, že redakce zpravodajství musí být
00:17:47 složena z politických emigrantů v Československu.
00:17:55 -Bylo běžné, že z Itálie do Československa přijížděli lidé,
00:18:00 odsouzení za něco, co se stalo těsně po skončení 2. světové války.
00:18:14 -Byli mezi nimi lidé, kteří se provinili za války
00:18:18 v době hnutí odporu, a také ti, kteří odešli po roce 1948,
00:18:25 kdy byl spáchán atentát na Togliattiho, tajemníka
00:18:28 komunistické strany. Někteří byli obviněni
00:18:32 i z jiných zločinů, jako třeba za obsazení kasáren.
00:18:34 -Komunistická strana pro tyto politické případy
00:18:38 zorganizovala takzvanou "rudou pohotovost".
00:18:46 Protože to bylo období plné procesů a rozsudků.
00:19:15 Po atentátu na Togliattiho se objevily v některých továrnách
00:19:19 zbraně.
00:19:25 Tehdy jsem vedl komunistickou mládežnickou federaci
00:19:30 a jel jsem uklidnit nelegální akce v továrnách.
00:19:38 Cestou jsem byl svědkem potyčky nějakých lidí se statkářem.
00:19:46 Střílelo se, a policie mě obvinila z podněcování násilí.
00:19:54 Musíte se vžít do toho, jaká byla v té době situace.
00:20:16 V některých oblastech, například jen v jediné provincii
00:20:20 Emilia Romagna bylo ze 122 osob sloužících u policie 120 komunistů.
00:20:27 Za takových podmínek bylo obtížné zaručit veřejný pořádek.
00:20:33 A tak jsem se tedy jako ministr vnitra rozhodl vyloučit
00:20:37 z policejních složek lidi, kteří nemohou být zárukou
00:20:41 bezpečnosti demokratického státu.
00:21:44 Někteří ministři této vlády byli v době fašismu spojeni s režimem.
00:21:49 Například Togni, ministr průmyslu, byl horlivý fašista
00:21:54 od roku 1925 až do roku 1943. Ale Vanoni -
00:22:02 Vanoni se v období fašismu zabýval obchodem a vydělal mnoho milionů.
00:22:12 -Ale znám Maria Cingolaniho, nyní senátora, který je na druhé straně.
00:22:18 -Hlasoval pro fašistické zákony, drahý Giovanni. A byl dokonce
00:22:21 prvním náměstkem v Mussoliniho vládě, byl také senátorem.
00:22:49 Tady kdysi stávala vila. Bylo v ní sídlo rádia Oggi in Italia.
00:23:00 Proč bylo právě tady?
00:23:04 Nastěhovali jsme se sem, abychom byli pokud možno nezávislí.
00:23:20 Prosím vás, tady bývala rozhlasová vila.
00:23:25 Už neexistuje?
-Už je to na bydlení.
00:23:29 -Na bydlení, tak děkuju mockrát. Nashle.
00:23:39 Moc jsme nevěřili, že se udržíme, protože naše práce byla
00:23:44 z hlediska italských zákonů nelegální.
00:23:51 Žili jsme vlastně jen mezi sebou.
00:23:54 Sousedé zpočátku nevěděli, kdo jsme a co děláme.
00:24:00 Ale když z vily zaslechli podivné zvuky, začali se o nás zajímat.
00:24:09 Kolegové jim řekli, že jsme přišli z Jižní Ameriky.
00:24:15 Skupina Oggi in Italia měla svůj vlastní život.
00:24:22 Československá komunistická strana, po vzoru sovětské, byla posedlá
00:24:28 tou svojí revoluční bdělostí.
00:24:36 České úřady nechtěly, aby se vědělo, že Oggi in Italia
00:24:40 vysílá z Prahy.
00:24:46 Museli jsme si dávat pozor na to, co říkáme, protože jsme mohli
00:24:51 ohrozit někoho ze svých kolegů.
00:24:54 V té době představovala velké nebezpečí případná infiltrace
00:24:59 špionů a provokatérů.
00:25:03 Museli jsme držet jazyk za zuby, nemohli jsme mluvit o své práci.
00:25:11 Členové redakce nesměli mít žádné kontakty s českou stranou,
00:25:16 ani s jinými rádii, jako třeba s Pražským rozhlasem.
00:25:21 Museli jsme se lidem zvenčí vyhýbat, takže to byl život
00:25:27 sám o sobě značně izolovaný.
00:25:36 Kromě Čechů, kteří s námi pracovali a se kterými jsme si občas dali
00:25:40 kávu, jsme se nikdy nesetkali s nikým jiným.
00:25:45 Ti, kteří si někam vyšli s Čechy, nebo přesněji s Češkami,
00:25:49 byli chlapci, protože víte, jak to je. Vyšli si spolu, a pak,
00:25:56 krok za krokem se někteří z nich seznámili i s rodinami těch dívek,
00:26:00 i když to nařízená revoluční ostražitost zakazovala.
00:26:05 Někteří se dokonce oženili a založili rodinu.
00:26:14 Ideologický tlak byl silný.
00:26:24 Pokud jste ho třeba nemohli kompenzovat nočním koupáním v řece.
00:26:30 Co zbývalo?
00:26:39 V roce 1950 jsem měl doma první rádio. Snažil jsem se naladit
00:26:44 nějaký zajímavý program.
00:26:51 Na středních vlnách 233,3 jsem uslyšel hlasatele z Oggi in Italia.
00:26:58 Zpočátku jsem nechápal, odkud Oggi in Italia vysílá.
00:27:06 Opravdu nevím, jak dlouho italské vládě trvalo, než zjistila,
00:27:10 odkud Oggi in Italia vysílá.
00:27:15 Nedokážu to říct přesně, ale vím, že to trvalo několik let.
00:27:21 Zpočátku se domnívali, že vysílá z Itálie.
00:27:24 Z Moskvy. Ze San Marina. -Ze Švýcarska.
00:27:26 Z kamionu.
00:27:28 Čechoslováci vždycky tvrdili, že nic nevědí.
00:27:34 Italská vláda dokonce pohrozila české straně přerušením
00:27:39 diplomatických, ekonomických i kulturních vztahů,
00:27:43 pokud nepřiznají vysílání Rádia Oggi in Italia z Prahy.
00:27:48 Došlo na interpelaci v parlamentu, na policejní vyšetřování.
00:27:57 Vláda neučinila žádná konkrétní opatření, aby ukončila
00:28:01 tuto diplomatickou kauzu, která poškozovala
00:28:05 bilaterální vztahy mezi Itálií a Československem.
00:28:17 Neudělali ani žádná technická opatření pro rušení signálu.
00:28:37 Naše vysílání bylo považováno za protiitalskou činnost
00:28:42 v zahraničí. Mohli jsme za to dostat až 5 let vězení.
00:28:49 Masetti, který byl vedoucím pracovníkem, poskytl Oggi in Italia
00:28:54 rozhovor a představil se. My jsme nikdy neuváděli svá jména,
00:29:01 protože výbor revoluční bdělosti to nedovoloval.
00:29:05 Možná si to Masetti neuvědomil, a byl odsouzen ke 3 letům vězení.
00:29:11 Křesťanští demokraté byli moudří, ale byli právem rozhořčeni,
00:29:22 protože ve skutečnosti šlo o jistý druh politické inscenace.
00:29:34 -Už jsi slyšel nejnovější zprávu?
-Kterou?
00:29:38 -Tu o Castrocarovi v provincii Forli.
00:29:41 -Co se stalo?
-Karabiniéři, podle příkladu
00:29:44 v Ceseně, hádej, co chtěli zakázat?
-Chtěli lidem v baru zakázat
00:29:51 poslech našeho rádia Oggi in Italia!
00:29:58 -Ne! V komunistické sekci říkají, že vysílání je nelegální,
00:30:02 ale dělníci v té oblasti kolem toho vyvolali pořádný rozruch!
00:30:09 Naši příznivci budou smět nadále poslouchat hlas svobody,
00:30:13 Oggi in Italia, a my budeme nadále vysílat, protože je to hlas,
00:30:17 který vyzývá všechny Italy, aby bránili svobodu a mír
00:30:21 ohrožený De Gasperim a Scelbou, otroky Trumanových gangsterů.
00:30:45 Poštovní schránku jsme měli v Západním Berlíně.
00:30:51 Jeden kamarád tam poštu vybíral a posílal nám ji do Prahy.
00:30:57 Během dvou měsíců jsme dostali 3 tisíce dopisů.
00:31:03 Rádio se stále vylepšovalo a zdokonalovalo.
00:31:16 Bylo zřejmé, že nás poslouchá mnoho lidí.
00:31:27 Velký význam mělo naše vysílání především na jihu Itálie,
00:31:32 kde byla většina voličů komunistické strany negramotná.
00:31:41 Čelný představitel komunistické strany Payeta
00:31:45 k nám jednou přišel na schůzi.
00:31:48 Řekl, že byl na Sardinii, kde si všiml, že příznivci strany
00:31:52 jsou dobře informovaní. A když se jich ptal,
00:31:55 odkud mají zprávy, řekli mu: Z Oggi in Italia.
00:31:59 Počet redaktorů se rozrostl z původních 5 na 12,
00:32:04 včetně profesionálních žurnalistů.
00:32:09 Někteří z nich měli v Itálii problémy s obviněními
00:32:13 týkajícími se jejich novinářské práce.
00:32:18 Jiné jen zajímala tato zkušenost.
00:32:23 -V červenci 1960 se fašistická strana MSI rozhodla uspořádat
00:32:28 svůj sjezd v Janově. Byla to neslýchaná drzost,
00:32:33 protože Janov byl jedním z měst italského odporu proti fašismu.
00:32:45 Lidé demonstrovali a bouřili se proti tomu.
00:32:49 Napadlo nás, že budeme vysílat non-stop.
00:32:57 Přerušili jsme naše naplánovaná vysílání a nepřetržitě jsme
00:33:01 přinášeli zprávy o tom, co se děje v Janově.
00:33:04 Později se demonstrace, které začaly v Janově, rozšířily
00:33:08 do Regio Emilia, do Říma a po celé Itálii.
00:33:13 Vysílání začalo zprávou, že policie zabila 3 lidi.
00:33:21 Asi za půl hodiny řekli, že byli zabiti 4 lidé.
00:33:28 Na konci sdělili, že bylo zabito už 5 lidí.
00:33:34 Šlo o největší krveprolití za Tambroniho vlády,
00:33:38 podporované fašisty.
00:33:46 Bylo to nepřetržité vysílání.
00:33:50 Myslím, že to bylo jedno z našich prvních non-stop vysílání.
00:33:55 V Rai, ve státním rozhlase sice nějaké zprávy vysílali,
00:33:59 ale my jsme umožnili lidem slyšet, jak dělníci v docích křičí,
00:34:04 zvuk policejních klaksonů.
00:34:17 Bylo to autentické!
00:34:20 Bylo to mnohem víc, než mohly nabídnout třeba tištěné noviny.
00:34:27 -Rozhlasové vysílání mělo smysl, jen pokud předběhlo tisk.
00:34:38 A my jsme byli dobře vybaveni nejen technicky.
00:34:43 Měli jsme také zahraniční korespondenty.
00:34:48 -Měli jsme své zdroje v továrnách, kde byla početná skupina emigrantů.
00:34:52 A také v belgických dolech.
00:34:55 Ohromnou senzaci jsme vyvolali reportážemi
00:34:59 o sovětské invazi do Maďarska v roce 1956.
00:35:06 Byli jsme první, kdo s tou zprávou přišel,
00:35:10 protože jsme měli výhodu vlastního zpravodaje na místě.
00:35:15 Timesy napsaly, že jsme byli první na světě, kdo tu zprávu odvysílal.
00:35:20 Dokázali jsme předběhnout státní rozhlas Rai.
00:35:23 Podařilo se nám to se zprávou z Maďarska, s dohodou Chruščov-
00:35:28 Kennedy, a také s vládním podvodem Legge Truffa.
00:35:33 Vysílat zprávy s předstihem před ostatními se pro nás stalo
00:35:37 hlavním cílem a otázkou prestiže.
00:35:41 Ve státním rozhlase neříkali pravdu, proto musel někdo
00:35:46 proti tomu bojovat.
00:35:51 V 8 večer státní rozhlas Rai vysílal neobjektivní zprávy,
00:35:56 v půl deváté jsme se ozvali my s polemickým komentářem,
00:36:01 který měl velký úspěch.
00:36:23 Byli jsme jediní, kdo vysílal podrobné zprávy o továrně Fiat.
00:36:30 Dělníci z Fiatu byli šťastní, že slyší objektivní zprávy.
00:36:46 Včera večer vysílala Rai rozhovor s několika zaměstnanci a s panem
00:36:50 Vallettem z vedení Fiatu. Hodně se mluvilo o významu Fiatu,
00:36:54 o jeho příštím rozvoji a zásluhách rodiny Agnelli.
00:37:05 Automobilka Fiat prý vyrábí jeden vůz za minutu.
00:37:09 A nás zajímalo, jak je to možné. Pojďme se tedy podívat,
00:37:12 co se děje ve Fiatu Mirafiori, v hlavní továrně automobilky.
00:37:24 Poslechněme si, co tomu říká dělník Alfonso Capraro,
00:37:27 který v tomto podniku pracuje.
00:37:33 Mám vyrobit v průměru 1700 až 1800 kusů denně.
00:37:40 Dělník u lisu pak nemá ani čas jít na toaletu.
00:37:44 Pokud chtějí splnit úkol, pracují lidé na strojích bez krytu.
00:37:48 Hrozí jim úrazy, mohou přijít o prsty nebo dokonce o celou ruku.
00:38:18 Jeden z redaktorů, kterému jsme říkali bejby,protože byl nejmladší,
00:38:24 četl článek od Amendoly, lídra komunistické strany.
00:38:30 Na konci řekl jako by už pro sebe: "Jestli to tak říká."
00:38:40 Zapomněl totiž vypnout nahrávání, a tak se potom jeho poznámka
00:38:44 dostala do éteru.
00:38:47 V Římě se většina důležitých vysílání samozřejmě předtáčela.
00:38:53 Pak dostal dopis, ve kterém mu doporučili, aby prošel
00:38:56 "jistou dávkou sebekritiky."
00:39:00 Upřímně řečeno jsem v cizině nevnímal atmosféru
00:39:04 komunistické pravověrnosti jako zrovna poetickou
00:39:09 a nebo nějak lákavou.
00:39:21 Vysílání bylo sledováno. Kontrolovalo se, co se bude
00:39:25 vysílat, co půjde do éteru.
00:39:28 Naše politické postoje byly sledovány.
00:39:35 Jednou jsem byla na schůzi a měla jsem se podrobit sebekritice.
00:39:41 Jenže jsem o tom nebyla přesvědčená, a tak jsem řekla:
00:39:45 Jestli to po mně chcete, budu se za něco kritizovat,
00:39:48 ale vlastně nemám proč.
00:39:52 Došlo ke sporu mezi takzvanými strážci politické pravověrnosti
00:40:01 a novináři, kteří byli tvůrci programu.
00:40:09 -Nezajímala nás délka pracovní doby ani platy, které byly hubené.
00:40:19 Tenkrát byla v rádiu úžasná atmosféra!
00:40:23 Měli jsme všichni hlad, neměli jsme často co na sebe.
00:40:28 Třeba o teplé oblečení jsme museli požádat stranu.
00:40:32 Poslali mi kabát, protože jsem v roce 1950
00:40:35 trávila zimu při minus 20 stupních bez kabátu.
00:40:41 Musím uznat, že tahle zkušenost s "budováním socialismu"
00:40:46 v Československu mě dost poznamenala.
00:40:54 Jeden muž nám dělal v naší vile kuchaře.
00:40:59 Četl L Unita, a když ho za trest poslali pracovat na venkov, řekl:
00:41:05 Jestli najdu toho novináře, který napsal, že je tady
00:41:09 socialismus, zabiju ho!
00:41:30 Dobrý den. To je archiv rozhlasu? Prosím vás, my bychom se chtěli
00:41:37 přijít podívat. Budeme moci? Ano, ano.
00:41:44 Děkuju, na shledanou.
00:42:08 To je chaos! Opravdu to voní jako archiv.
00:42:13 Typická vůně starých věcí.
00:42:34 Můžete.
00:42:39 Děkuji.
00:42:47 ČTE V ITALŠTINĚ
00:43:01 To je úžasné.
00:43:03 Je opravdu dojemné zase vidět tyhle věci!
00:43:14 "Lidé a fakta" od Alberta Clericiho z 25. července 1963.
00:43:36 Tohle je jeden z těch slavných článků, který přišel z Říma,
00:43:40 který jsem napsala na stroji.
00:43:44 Zatímco se posunujeme ještě hlouběji do sociologického
00:43:48 průzkumu téhle Itálie, zachráněné zázrakem,
00:43:52 odhalujeme stále nové a obohacující fenomény.
00:43:57 Provedli jsme šetření týkající se využívání dětí ve výrobní sféře,
00:44:02 zvyšující se nezaměstnanost, situaci více než milionu emigrantů.
00:44:07 Tady je několik významných čísel:
00:44:10 V Trapani na Sicílii, v lomech, kde se těžil mramor,
00:44:13 jsou vedle starých dělníků, kteří mají průměrnou mzdu
00:44:17 60.000 lir za 8 hodin práce, také 12-leté děti, pracující
00:44:22 12 hodin denně. Podobné případy lze najít také v severní Itálii.
00:44:40 Archivní materiály Oggi in Italia předané panem Biancem,
00:44:45 mým manželem, panu Michelinovi Rossimu, funkcionáři italské
00:44:49 komunistické strany: Reakce tisku na Oggi in Italia.
00:44:54 Kopie záznamů programů vysílaných Oggi in Italia
00:44:58 pořízených československým ministerstvem zahraničí.
00:45:03 Reakce italského tisku na živé vysílání Oggi in Italia
00:45:08 s volební výzvou tajemníka komunistické strany Togliattiho
00:45:12 v roce 1953.
00:45:15 Říjen 1956 Střelba v Budapešti, jako první byla tato zpráva
00:45:21 zveřejněna rádiem Oggi in Italia, píší Timesy, které citují rádio.
00:45:28 Kde jsou všechny ty věci? Nevím. Byly odeslány do Říma.
00:45:34 Mysleli jsme si, že byly zařazeny do archivu strany.
00:45:40 Nikdo se nikdy nedozvěděl, kde ty materiály skončily.
00:46:10 Můj manžel a já jsme spolu žili už 11 let, a v roce 1961 jsem jela
00:46:16 poprvé zpátky do Itálie. Požádal, abych navštívila jeho rodiče.
00:46:22 Řekla jsem mu, že mi ale musí říct své pravé jméno,
00:46:26 protože až do té doby jsem neznala jeho skutečné jméno.
00:46:37 Když mě manžel požádal o ruku, skončili jsme práci o půlnoci
00:46:42 jako obvykle, a šli jsme si sednout ven na pláž.
00:46:50 Řekl mi: Stello, nemám ti co dát a ty to víš, mám jen své srdce,
00:46:55 ale jestli ho chceš, je tvoje.
00:47:04 Práce pro nás znamenala víc než rodina.
00:47:09 Až do té míry, že jsem četla zprávy v 7 večer a 10 minut před půlnocí
00:47:14 se mi narodila dcera. Odvezli mě do porodnice
00:47:19 autem ředitele rozhlasu. Manžel mě tam nechal a řekl mi:
00:47:24 Drahoušku, mrzí mě to, ale musím jet zpátky do práce.
00:47:28 Vrátil se ráno, aby se podíval, jestli máme kluka nebo holku.
00:47:31 Potom jsme si dělali starosti: Pracujeme do půlnoci. Co s dítětem?
00:47:36 Naštěstí jsme našli rodinu, která se nám o dceru starala 15 let
00:47:48 Udělala bych všechno znovu. Jen bych se pokusila najít
00:47:53 nějaké jiné řešení, abych nemusela být 24 hodin denně bez dcery.
00:48:12 Liduš, ahoj. Tady je Stella.
00:48:16 Jsme v taxíku a jedeme k tobě.
00:48:19 Už jsi připravená? Co jsi nám připravila?
00:48:24 Aha.
00:48:26 Knedlo, vepřo, zelo. Hurá!
00:48:29 Tak dobře, za chvíli budeme na místě. Ahoj.
00:48:49 VÍTÁNÍ
00:48:51 -Tolik let jsme se neviděly.
00:49:02 Dobrý?
00:49:08 Neplač, to bude dobrý.
00:49:14 Ale chodíš dobře.
-No, musím se držet.
00:49:23 -Tak, račte vstoupit. Běž dál.
00:49:30 Tady dostaneš maso -
00:49:34 -Pro mě to je trápení, víš? Protože potom už jedu do Modeny.
00:49:40 Je to 200 kilometrů. To není maličkost.
00:49:46 To jsou problémy, holka. Ale mně to nedá.
00:49:50 -Ale, už je to lepší, než to bylo.
00:49:54 -Já vím.
00:49:56 Pak si dáme to šampaňský.
-Potom.
00:50:00 Dania mi říkala, maminko, já bych nejela,
00:50:05 protože je to velká námaha.
-No, jistě.
00:50:10 -Jenže mně se chtělo. Chtělo.
-Vždyť jsem ti říkala, musíš přijet
00:50:16 Oggi in Italia bylo součástí mého života.
00:50:21 I když mi bylo jen málo přes 20, cítila jsem se jako šťastná,
00:50:26 svobodná žena, která se rozhodla z vlastní vůle dělat to,
00:50:29 co dělat chtěla.
00:50:34 Drahé ženy, jste těmi, které jsou svědkyněmi útrap svých mužů a dětí,
00:50:38 jste těmi, kdo bojuje každý den, aby vaše domácnost fungovala.
00:50:43 Jistě víte, proč se tak obětujete.
00:50:47 Červen 1950: poslanecká sněmovna projednávala zákon na ochranu
00:50:51 mateřství, který byl upravován ve prospěch zaměstnavatelů.
00:50:55 Jeden poslanec z řad křesťanských demokratů navrhoval dodatek,
00:50:58 který by vyjmul služebné a ty, co pracují doma, matky,
00:51:02 z výhod vyplývajících z tohoto zákona.
00:51:06 Všechny poslankyně za křesťansko- demokratickou stranu tento dodatek
00:51:10 zákona schválily.
00:51:12 V Itálii naše vláda nepřemýšlí o těchto věcech, o aspiracích,
00:51:16 problémech a potřebách žen. Naše vláda je hluchá.
00:52:38 Hlavní budova státního rozhlasu byla obklíčena tanky.
00:52:47 Naše kancelář měla balkon, který byl plný květináčů s kytkami.
00:52:53 Když dole začal policista bít jednoho chlapce, můj kolega Salemi
00:52:59 hodil policajtovi květináč na hlavu.
00:53:08 Ten začal střílet nahoru směrem k nám.
00:53:22 Šéfové se pak vyptávali Salemiho, jestli to udělal.
00:53:28 On nejdřív tvrdil, že ne. Ale pak se naštval a vykřikl:
00:53:33 Jděte do háje, jo, byl jsem to já! Já to hodil!
00:53:36 Ano, já vím. Dali mu 24 hodin na odjezd.
00:53:45 Ti, kteří pracovali v Rádiu Praha, se přestěhovali sem k nám,
00:53:49 aby mohli vysílat, co potřebovali.
00:53:57 V prvních dnech sovětské invaze nás hledali, ale nemohli nás najít.
00:54:05 Je velmi zvláštní, že když tanky vtrhly do Prahy,
00:54:08 nikdo přesně nevěděl, odkud vlastně vysíláme.
00:54:16 Byli tam lidé pracující v Oggi in Italia,
00:54:20 jiní pracovali pro Pražský rozhlas a také další novináři.
00:54:31 Všichni pracovali od rána do večera, protože v noci
00:54:34 byl zákaz vycházení. Pokud jste neodešli před zákazem vycházení,
00:54:40 museli jste tam strávit noc. Rádio se stalo jakýmsi kempem.
00:54:58 Oggi in Italia mělo tu čest vysílat Dubčekovu poslední výzvu.
00:55:05 Vážení přátelé! Pokud mě ještě slyšíte,
00:55:09 prosím vás znovu jménem pracovníků rozhlasu,
00:55:14 nedělejte nic, co by vedlo ke zbytečnému krveprolití.
00:55:22 Vyčkejte, až se ozve naše legální vláda, ústavní činitelé.
00:55:30 Nepomůžeme ničemu v současné situaci tím,
00:55:34 že budeme vytvářet barikády, eventuelně dělat další věci,
00:55:42 které by vedly ke srážce, která v současné době nemá smysl.
00:55:50 Vedla by pouze k obětem, které nikdo nechce,
00:55:53 aby padly zbytečně. Prosím tedy znovu, přátelé!
00:56:00 Uklidněte se, rozejděte se, nemá to v současné chvíli
00:56:06 u nás před rozhlasem žádný smysl. Děkuji vám.
00:56:27 Z Itálie jsem odjížděl plný utopických nadějí o komunismu.
00:56:35 Když jsem pak viděl některé věci, které se staly ve východní Evropě,
00:56:40 velmi mě to zraňovalo.
00:56:54 Tohle je výpověď. Je tu napsáno: "Dovolil jste si udělat
00:57:00 tak strašnou věc." Překládám to jen tak zběžně.
00:57:08 "Není jiné východisko. Jste propuštěn na hodinu."
00:57:32 Přišli jsme o spoustu vzpomínek, nejen na Oggi in Italia,
00:57:36 ale také na tak jedinečnou věc, jakou byla první
00:57:40 Italská komunistická strana, něco tak odlišného,
00:57:44 ať už v tom lepším nebo horším.
00:57:47 Dalo by se toho říct mnoho, ale nepochybně komunistická strana,
00:57:51 která získala v západoevropské zemi 34% hlasů, musela za sebou mít
00:57:56 něco výjimečného.
00:58:04 -KS Itálie se stala Levicovou demokratickou stranou,
00:58:10 později Levicovými demokraty.
00:58:16 Během této transformace se nikdo nevracel k jejím tradicím,
00:58:20 k roli strany, k jejímu odkazu z minulosti.
00:58:33 -Pokáceli velký les, ale ze dřeva postavili jen malý vor,
00:58:41 na kterém se drží jen díky milosrdným vlnám.
00:58:46 Jen velmi málo lidí chce mluvit o rádiu Oggi in Italia,
00:58:51 a to je opravdu škoda, protože brzy všechno zasype písek času.
00:59:17 Nevěřili jsme lidem, ale myšlenkám, protože lidé jsou jen lidé,
00:59:22 a ti mohou dělat chyby, dokonce i když jsou komunisté.
00:59:26 Věřili jsme myšlenkám, ale teď už žádné nezbyly.
00:59:30 Je to všechno velké zklamání.
01:01:52 Tady je Oggi in Italia, naše vysílání končí.
01:01:56 Dobrou noc, dámy a pánové!
01:02:06 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2011
25. srpen 1968. O tom, že do Československa vtrhly tanky Varšavské smlouvy, už ví celý svět. Sověti však dělají vše pro to, aby se Češi a Slováci nedozvěděli nic víc. A protože sdělovací prostředky tehdy ještě věrně stály na straně pravdy, nebylo nic jednoduššího než je umlčet. Zvuky v éteru utichly. Naštěstí se našlo pár odvážných, kteří cítili povinnost své spoluobčany pravdivě informovat o aktuálním dění. Díky komunistické ilegální italské rozhlasové stanici Oggi in Italia se to povedlo. Za dramatických okolností a v neustálém ohrožení se mohlo z Prahy opět vysílat.