Stará a stále platná moudrost praví, že jsme tím, co jíme. Německý dokument
00:00:10 V říjnu roku 1944 jsem trpěla tak strašným hladem -
00:00:17 že jsem jedla i cibule tulipánů z naší zahrady.
00:00:28 Jsme přesvědčeni, že když je někdo vystaven dlouhodobému hladovění,
00:00:32 odrazí se to v aktivaci
00:00:34 nebo naopak pozastavení činnosti některých genů.
00:00:45 Zdá se, že člověk je opravdu schopen
00:00:48 určitým způsobem svoje geny ovládat.
00:00:51 A to skladbou svého jídelníčku, složením potravy,
00:00:54 respektive enzymů, které jsou v ní obsažené.
00:01:06 Na základě výsledků řady studií, které zatím máme k dispozici,
00:01:11 usuzujeme, že na geny, které předáváme budoucím generacím,
00:01:15 může mít velmi významný vliv okolní prostředí.
00:01:22 Česká televize uvádí německý dokumentární film
00:01:26 EPIGENETIKA
00:01:34 Každý z nás ví, že přijímaná strava a tekutiny
00:01:38 jsou důležité pro naší mysl i tělo.
00:01:41 Málokdo ale ví, do jaké míry mohou ovlivňovat i náš vzhled a chování.
00:01:46 Potraviny totiž nenaplňují jenom žaludky,
00:01:50 ale působí i na naše geny.
00:01:53 I těmito procesy se zabývá nový vědní obor - epigenetika.
00:02:04 Anabel a Gemma Molerovy z Barcelony
00:02:08 jsou jednovaječná dvojčata a mají shodnou genetickou výbavu.
00:02:11 Pro vědce, kteří zkoumají,
00:02:14 jak se člověk mění díky svému způsobu života a svým návykům,
00:02:18 představují ideální příležitost ke studiu.
00:02:22 Když byl sestrám jeden rok, podobaly se jako vejce vejci.
00:02:28 Jako malé děti jsme samozřejmě bydlely se svými rodiči.
00:02:33 Po dokončení univerzity jsme odjely do Anglie.
00:02:36 Já jsem tam zůstala,
00:02:38 zatímco sestra se po půl roce přestěhovala do Mexika.
00:02:42 V Mexiku jsem pracovala čtyři měsíce.
00:02:47 Předtím jsme byly pořád spolu, ale už delší čas žijeme odděleně.
00:02:53 Každá z nás má trochu jiné zájmy - i návyky.
00:02:59 Různá prostředí znamenala i odlišný způsob života.
00:03:03 Dnes se obě sestry dají rozlišit docela snadno.
00:03:07 Ale proč?
00:03:09 Geny, které jsou zodpovědné za jejich vzhled,
00:03:12 přece zůstávají po celý život stejné.
00:03:15 První vodítko by mohly poskytnout jejich stravovací návyky.
00:03:19 Nakupuji tak, abych neměla s přípravou jídla moc práce.
00:03:23 Sním skoro všechno,
00:03:25 vyhýbám se jenom tomu, co u mě vyvolává alergické reakce.
00:03:30 Jím hodně masa a mám ráda nejrůznější těstoviny.
00:03:35 Já pravidelně sportuji
00:03:38 a proto si skladbu svého jídelníčku hlídám.
00:03:41 Vybírám si to, co považuji za prospěšné a zdravé.
00:03:44 Ale na rozdíl od Gemmy vařím ráda.
00:03:48 Kvalita a množství potravy
00:03:50 hrají při utváření fyzických proporcí důležitou roli.
00:03:54 Ale jak mohou mít trvalejší dopad na náš organizmus jako celek,
00:03:58 tedy i na naše geny?
00:04:00 Doktor Manel Esteller
00:04:02 pracuje v Madridském ústavu pro výzkum nádorových onemocnění.
00:04:06 Má svou vlastní teorii,
00:04:08 která vysvětluje změny tělesného vzhledu.
00:04:11 Od obou sester odebral vzorky DNA. Jejich geny jsou stále identické.
00:04:16 Ale něco se změnilo.
00:04:25 Buněčná jádra obsahují chromozomy.
00:04:28 Ty jsou tvořeny dlouhými řetězci deoxyribonukleové kyseliny,
00:04:33 které obsahují veškerou dědičnou informaci.
00:04:37 DNA je zanořena do molekul proteinů,
00:04:40 s nimiž vytváří takzvaný nukleozom.
00:04:43 Když se na DNA navážou metylové skupiny,
00:04:46 nukleozomy se těsně nahloučí
00:04:49 a tyto metylované úseky pak nelze přečíst.
00:04:52 Znamená to, že geny jsou vypnuté neboli inaktivní.
00:04:55 Tento mechanismus jsme zkoumali pomocí dvojité slepé studie.
00:05:00 Dobrovolníci vyplnili dotazník,
00:05:02 týkající se jejich životního stylu,
00:05:05 ve kterém mimo jiné udávali, jak se stravují,
00:05:08 jestli kouří nebo ne.
00:05:10 Pak jsme se soustředili na metylované úseky jejich DNA
00:05:14 a zjistili jsme, že u nich dochází ke změnám
00:05:17 v závislosti na způsobu jejich života.
00:05:21 "Vypínání" a "zapínání" některých genů by mohlo vysvětlit,
00:05:25 proč se jednovaječná dvojčata začnou odlišovat,
00:05:28 když každé žije jiným způsobem.
00:05:31 K čemu ale vlastně metylace DNA vede?
00:05:33 Co se stane, když se gen "vypne"?
00:05:36 Doktor Esteller při hledání odpovědi na tuto otázku
00:05:39 prozkoumal stovky dvojčat.
00:05:42 Byli mezi nimi i dva bratři,
00:05:44 z nichž jeden bydlel ve velkém městě a druhý na malém městečku.
00:05:48 Ten první byl sužován častými chorobami,
00:05:51 zatímco ten druhý byl zdravý jako ryba.
00:05:55 A když jsme je srovnali z epigenetického hlediska,
00:05:59 vypadali jako dva úplně cizí lidé,
00:06:01 jako kdyby to vůbec nebyla dvojčata.
00:06:06 Z grafického znázornění epigenomu je patrné,
00:06:09 které geny jsou aktivní a které inaktivní.
00:06:12 Doktor Esteller vzájemně porovnává grafy získané během výzkumu.
00:06:17 Tady jde o dvojčata, která trpí stejnými chorobami
00:06:21 a jejich diagramy jsou soustředěné kolem jedné osy.
00:06:25 To znamená, že se epigeneticky nijak zvlášť neliší.
00:06:29 Ale tato dvojčata sužují rozdílné neduhy.
00:06:32 Jak vidíte, spousta bodů na grafu zůstává mimo hlavní linii,
00:06:36 což vypovídá o jejich epigenetické odlišnosti.
00:06:40 Když je však budeme vhodně léčit, většina odchylek se srovná.
00:06:44 To znamená, že epigenetické změny můžeme ovlivnit a napravit.
00:06:51 Ale co tyto epigenetické změny způsobuje?
00:06:55 Proč jsou některé geny dlouhou dobu nečinné
00:06:58 a pak se najednou aktivují?
00:07:01 Hlavní příčinou by mohla být naše strava,
00:07:03 která dodává tělu potřebné živiny.
00:07:06 Také ovšem alkohol či jiné návykové látky -
00:07:10 kouření samozřejmě nevyjímaje.
00:07:12 Epigenetické změny vyvolává s velkou pravděpodobností
00:07:16 i ultrafialové světlo obsažené ve slunečních paprscích.
00:07:22 Takže lze říci, že naše geny může aktivovat nebo vypínat
00:07:26 mnoho vnějších vlivů. A tak určovat, jací jsme.
00:07:35 Významnou roli výživy v tomto procesu
00:07:38 začali v nedávné době studovat v holandském Amsterodamu.
00:07:41 Vracejí se přitom k jedné temné kapitole v historii města.
00:07:47 Na přelomu roku 1944 a 1945 zablokovali němečtí okupanti
00:07:53 přísun potravin do severní části Holandska.
00:07:57 Na následky hladomoru tehdy zemřely tisíce lidí.
00:08:04 Zimní blokáda trvala téměř půl roku.
00:08:07 Nejhůře byly postižené malé děti a těhotné ženy.
00:08:19 Doktorka Tessa Roseboomová jich vyšetřila desítky a zjišťovala,
00:08:23 jestli u nich nedostatek živin nevyvolal dlouhodobé následky.
00:08:31 Jednou z postižených matek je Loes Hoesová.
00:08:35 I ve svých sedmaosmdesáti letech si pamatuje na mnohé detaily.
00:08:40 Také na to, jak během těhotenství čekala hodiny na trochu jídla.
00:08:53 Tři dny před porodem mě položili na mokré prostěradlo -
00:08:57 protože jsem měla vysoké horečky.
00:09:03 Chtěli uspíšit porod, aby se dítě narodilo co nejdříve.
00:09:11 Měla jsem velice silné kontrakce,
00:09:14 takže mě museli držet, abych všechno kolem sebe nerozbila.
00:09:18 Na několik dní jsem dočista oslepla
00:09:21 a nemohla jsem vůbec mluvit. Jazyk jsem měla vyplazený až sem.
00:09:26 To je všechno, co si pamatuju.
00:09:30 Bylo to strašné.
00:09:35 Můj klouček vypadal jako stažený králíček.
00:09:38 Byl dlouhý a strašně hubený.
00:09:42 Šla jsem s ním domů,
00:09:44 ale nemohla jsem ho kojit, protože jsem neměla mléko.
00:09:49 A nemohla jsem s ním jít ani ven,
00:09:52 protože jsem ho neměla do čeho zabalit.
00:09:55 V roce 1945 byla třeskutá zima. Jak jsem se mohla postarat o dítě?
00:10:01 Nikdo mi nepomohl.
00:10:08 Je to strašné...
00:10:11 když musíte své vlastní dítě... dát pryč.
00:10:27 Doktorka Roseboomová zaznamenala desítky podobných příběhů.
00:10:34 Setkávání s postiženými matkami a pátrání v archivních dokumentech
00:10:41 ji přivedlo k napsání unikátní vědecké práce.
00:10:45 Podrobně zaznamenala důsledky extrémní podvýživy
00:10:49 na těhotné ženy a jejich nenarozené děti
00:10:53 v blokádou postiženém Amsterodamu.
00:10:55 Tak jako paní Hoesová
00:10:57 byly v té době postiženy stovky žen různého společenského postavení.
00:11:01 Všechny rodily za stejných podmínek.
00:11:04 Máme lékařské zprávy o dětech
00:11:07 narozených v Královské nemocnici v Amsterodamu
00:11:11 z doby před hladomorem, během něj a po něm.
00:11:14 A u všech jsme sledovali,
00:11:16 jak se vyvíjel jejich zdravotní stav až do dospělosti.
00:11:20 Mohli jsme tedy porovnávat,
00:11:22 jaké následky měly hladovění a podvýživa na jejich další osud.
00:11:28 V rodině Fafianieových
00:11:31 se doktorka Roseboomová několik hodin vyptávala matky a dcery,
00:11:34 jaké to bylo za onoho zimního hladomoru
00:11:37 a jak probíhala následující léta.
00:11:41 Strašně jsem se o ní tehdy bála.
00:11:45 Neměla jsem ji čím nakrmit.
00:11:49 Mléko se koupit nedalo.
00:11:52 A miminko ho potřebuje.
00:11:56 Mohla jsem jí dávat jenom to svoje -
00:11:59 ale toho jsem měla zoufale málo.
00:12:04 Bylo to hrozné.
00:12:06 Doktorka Roseboomová zjistila,
00:12:09 že strádání v nejútlejším věku nezůstalo bez následků.
00:12:14 V sedmnácti letech jsem měla ledvinovou koliku.
00:12:18 Potom mi doktoři zjistili vysoký krevní tlak
00:12:24 a vysokou hladinu cholesterolu.
00:12:28 Ale ještě předtím jsem měla rakovinu prsu.
00:12:34 Prožila jsem si toho docela dost.
00:12:37 O příčině svého chatrného zdraví nemá nejmenší pochybnosti.
00:12:43 Musí to souviset se zimním hladomorem v Amsterodamu.
00:12:47 Nemám pro to žádné jiné vysvětlení.
00:12:53 Protože moje sestra, která je o pár let mladší,
00:12:57 prakticky žádné potíže nikdy neměla -
00:13:01 a můj bratr také ne.
00:13:04 Jediný, u koho se v naší rodině vyskytly takové zdravotní problémy,
00:13:07 jsem byla já.
00:13:12 Ve vyzáblých tělíčcích podvyživených kojenců
00:13:15 pravděpodobně zůstala zakódována informace,
00:13:18 která rozhodla o tom,
00:13:21 jak bude jejich organizmus reagovat na jídlo po zbytek života.
00:13:25 Existují ověřené studie,
00:13:27 podle kterých u lidí narozených s velmi nízkou porodní váhou,
00:13:31 se v dospělosti výrazně zvyšuje riziko určitých onemocnění.
00:13:35 Je to například cukrovka 2. typu nebo kardiovaskulární choroby.
00:13:41 Můžeme říci, že byly naprogramovány prostředím.
00:13:52 Ani dlouhodobé hladovění nemůže změnit naši DNA.
00:13:56 Ale podvýživa dokázala u dětí poválečné generace
00:13:59 trvale zapnout nebo vypnout některé geny.
00:14:06 Byla to tehdy přirozená reakce ohroženého organizmu.
00:14:14 Z pohledu epigenetiky je velice zajímavé,
00:14:18 že se jedná o něco, co se stalo kdysi dávno,
00:14:21 ale důsledky se vynořily mnohem později.
00:14:25 Epigenetické mechanizmy se projevují na buněčné úrovni
00:14:30 a účinky jejich působení jsou velmi stabilní.
00:14:35 A tato paměťová stopa
00:14:37 zřejmě zůstává v těle přítomna po desítky let.
00:14:43 Projevy, které může mít vypnutí některých genů
00:14:47 v závislosti na podávané stravě,
00:14:50 je možné pozorovat při pokusech se zvířaty.
00:14:55 Tito jedinci jsou z genetického pohledu zcela identičtí.
00:15:04 Přesto můžeme -
00:15:06 například přidáním sójové přísady do krmiva -
00:15:10 změnit barvu jejich srsti.
00:15:13 Látky hormonální povahy obsažené v sóji
00:15:16 aktivují gen, který je zodpovědný za barvu srsti.
00:15:23 Dají se ale výsledky pokusů na myších
00:15:26 aplikovat i na člověka?
00:15:28 Opravdu může jídlo, které každý den konzumujeme,
00:15:31 tak výrazně ovlivnit naše geny?
00:15:41 Odpověď na tuto otázku
00:15:43 můžeme hledat u jedné etnické skupiny v jižní Indii,
00:15:46 jejíž příslušníci z náboženských důvodů
00:15:49 nejedí žádné potraviny živočišného původu.
00:15:56 A zdá se, že tato strava jim poskytuje všechno, co potřebují.
00:16:02 Ale když se některé jejich rodiny přestěhovaly do Evropy
00:16:05 a pokračovaly v tradičním způsobu výživy,
00:16:09 mnozí jejich členové vážně onemocněli.
00:16:11 Důvod?
00:16:13 Pečlivě očištěná zelenina neobsahovala bakterie,
00:16:16 které indickým veganům poskytují epigeneticky důležitý vitamín B12.
00:16:26 V zemi vycházejícího slunce
00:16:28 byl objeven další epigenetický fenomén,
00:16:31 který vědci nazvali "japonský paradox".
00:16:34 Japonci jsou totiž,
00:16:36 na rozdíl od obyvatel jiných vyspělých států,
00:16:39 mnohem méně ohroženi rakovinou.
00:16:41 Pravděpodobným důvodem je časté pití zeleného čaje.
00:16:45 Jeho konzumace je v Japonsku nesmírně rozšířená a oblíbená.
00:16:49 Nefermentovaný čaj obsahuje jedinečnou chemickou látku
00:16:53 reagující s genem,
00:16:55 který ve vyšším věku obvykle přestává být aktivní.
00:17:11 Zelený čaj pomáhá odstraňovat
00:17:14 metylové skupiny z "vypnutého" genu,
00:17:16 takže se tento gen znovu zapne. A začne v těle opět regulovat
00:17:20 produkci účinných protinádorových látek.
00:17:25 Teoreticky by každé onemocnění
00:17:28 mohlo mít svou specifickou epigenetickou složku,
00:17:31 protože prakticky všechny geny
00:17:34 jsou regulované epigenetickými mechanizmy.
00:17:42 Nemohou být tyto mechanizmy,
00:17:45 vypínající nebo zapínající naše geny,
00:17:48 zodpovědné i za duševní choroby?
00:17:51 Podle posledních výzkumů se zdá, že příčiny schizofrenie,
00:17:55 které dodnes nejsou zcela objasněny,
00:17:58 by mohly mít epigenetickou povahu.
00:18:01 I v tomto případě vědcům pomohl hladomor. Tentokrát v Číně.
00:18:10 Na konci padesátých let 20. století nařídil vůdce Mao,
00:18:15 že všichni muži i ženy musejí vyrábět ocel.
00:18:18 Na polích téměř nikdo nepracoval
00:18:21 a nesklizená úroda po tři roky hnila.
00:18:24 Vyhladovělí lidé v zoufalství okusovali i kůru ze stromů.
00:18:28 Odhaduje se, že tehdy zemřelo nejméně 15 milionů Číňanů.
00:18:32 A v následující generaci
00:18:35 se v této zemi zdvojnásobil počet schizofreniků.
00:18:48 V Dánsku byla nedávno zveřejněna zajímavá studie.
00:18:51 Uvádí se v ní, že děti narozené v letních měsících,
00:18:55 trpí schizofrenií mnohem méně,
00:18:57 než ty, které přijdou na svět v zimě.
00:19:02 Prospívají nám potraviny
00:19:05 bohaté na látky obsahující metylové skupiny -
00:19:08 jako je třeba kyselina listová.
00:19:10 Je hojně obsažena v listové zelenině -
00:19:14 například ve špenátu nebo v brokolici.
00:19:17 Když je budeme konzumovat v dostatečném množství,
00:19:21 enzymy, které přenášejí metylové skupiny, budou aktivnější.
00:19:26 A my už víme,
00:19:28 že existuje souvislost mezi metylací a aktivitou genů.
00:19:32 Dá se dokonce prohlásit,
00:19:34 že vhodnou skladbou našeho jídelníčku
00:19:37 dokážeme regulovat aktivitu enzymů
00:19:39 a tímto způsobem rozhodovat o tom,
00:19:42 které geny budou zapnuté a které vypnuté.
00:19:45 Buňky se neustále dělí, a tím se obnovují.
00:19:49 Žádná část našeho těla není starší než sedm let.
00:19:53 Stavební materiál pro celoživotní přestavbu
00:19:56 pochází z potravin, které jíme.
00:19:59 Aby se buňka mohla rozdělit,
00:20:01 musí nejdříve splnit velice složitý úkol.
00:20:04 Naše DNA se skládá z více než tří miliard párů bází.
00:20:09 Jakmile začne buněčné dělení,
00:20:11 musí se během příštích dvaceti hodin
00:20:14 každou sekundu připojit na správné místo
00:20:17 víc než 44 000 párů bází.
00:20:20 Jestliže buňky nemají v důsledku podvýživy
00:20:23 dostatečné množství stavebního materiálu,
00:20:26 dojde při dělení k omylům
00:20:28 a tím i ke ztrátě životně důležité genetické informace.
00:20:33 Poruchy příjmu potravy, jako je třeba bulimie,
00:20:36 se staly součástí moderní společnosti.
00:20:39 I dobrovolně hladovějící modelky budou jednou chtít založit rodinu.
00:20:43 Ale co když nebudou mít dostatek stavebního materiálu,
00:20:47 který buňky zárodku potřebují pro svůj zdravý vývoj,
00:20:50 jako je například kyselina listová nebo vitamín B12?
00:20:53 A třeba jen proto,
00:20:56 že matka má v průběhu těhotenství neustále zažívací potíže?
00:21:01 Ženy trpívají na začátku gravidity nevolností a zvracením.
00:21:05 Nepovažovali jsme to za velký problém,
00:21:09 protože to po několika týdnech odezní.
00:21:11 A na dítě v děloze jsme se dívali jako na tvorečka,
00:21:15 který si sám vezme všechno co potřebuje.
00:21:17 Nová studie ale prokázala, že podvýživa na začátku těhotenství
00:21:22 může mít velice neblahý vliv na zdravotní stav dítěte
00:21:25 i v budoucnu.
00:21:28 Proto sledujeme ženy,
00:21:30 které na počátku gravidity trpěly výraznou nevolností a zvracením,
00:21:34 a zjišťujeme, jestli jejich děti nejsou více nemocné.
00:21:38 A když ano, zda je možné matkám i jejich plodům pomoci
00:21:43 například zvláštní výživou.
00:21:47 Jak na naší planetě
00:21:50 mohl z náhodných interakcí mezi jednotlivými prvky
00:21:52 vzniknout život?
00:21:54 Jak se z jednobuněčných organizmů
00:21:57 vyvinula taková různorodost druhů, kterou známe dnes?
00:22:00 A jak se organizmy dokážou adaptovat
00:22:02 na neustále se měnící podmínky?
00:22:05 Tyto otázky patří stále mezi největší záhady.
00:22:09 Dokud na ně nebudeme znát odpovědi,
00:22:12 musíme neustále usilovně hledat a bádat.
00:22:17 Zákony evoluce a její základní nástroje,
00:22:20 kterými jsou mutace a přírodní výběr,
00:22:23 nabízejí pouze částečné vysvětlení.
00:22:27 Epigenetické mechanizmy pracují v mnohem kratším časovém rozpětí,
00:22:31 protože zapínají a vypínají geny v průběhu jediné generace.
00:22:35 To umožňuje mnohem rychleji reagovat na změny prostředí.
00:22:40 Nový vědní obor se velice rychle rozvíjí.
00:22:44 Proto se evropští epigenetici
00:22:46 rozhodli uspořádat setkání v Madridu.
00:22:49 Diskutovali tam o nejnovějších vědeckých výsledcích.
00:22:52 Atmosféra byla plná euforie.
00:22:55 Je to naprosto úchvatné!
00:22:59 Už samotný důvod našeho setkání je úžasný!
00:23:03 Je to něco, co je neobyčejně důležité pro nás pro všechny,
00:23:08 protože se to týká mechanizmů,
00:23:10 kterými prostředí ovlivňuje náš genom -
00:23:13 a tím i funkci našich genů.
00:23:18 Sešla se tu generace vědců, která vyrůstala v době
00:23:21 vzrůstajícího zájmu o správnou výživu.
00:23:26 Výsledky jejich výzkumů přinášejí vědecké vysvětlení,
00:23:29 proč byly některé složky potravy v minulosti tak ceněny.
00:23:34 Olej z tresčích jater a plody moře
00:23:38 aktivují v zimních měsících geny, které spouštějí tvorbu protilátek.
00:23:42 V létě zase chrání určité druhy ovoce náš organizmus
00:23:46 před nekontrolovaným buněčným růstem - rakovinou.
00:23:51 Staří mistři zvěčnili mnoho epigeneticky aktivních potravin,
00:23:56 aniž by o tom měli tušení.
00:23:58 Ale možná, že toho naši předkové věděli více než si myslíme.
00:24:03 Například francouzská královna Kateřina Medicejská
00:24:06 asi znala blahodárné účinky brokolice.
00:24:08 Jejích deset dětí bylo velice chatrného zdraví
00:24:11 a některé zemřely v útlém věku.
00:24:13 Kateřina si proto nechala
00:24:15 přivézt sazenice této plodiny z rodné Itálie
00:24:18 a všechny zbylé děti přežily.
00:24:21 Epigenetika se vrací ke staré otázce,
00:24:24 jestli naše DNA obsahuje všechny informace,
00:24:27 které předurčují, jací budeme.
00:24:29 Stačí, když budeme znát jejich posloupnost?
00:24:33 Poslední publikované studie
00:24:35 týkající se rozluštění lidského genomu
00:24:38 či genomů dalších modelových organizmů prokázaly,
00:24:42 že pouhá znalost sekvence DNA nestačí.
00:24:45 Lidská DNA obsahuje více než tři miliardy písmen,
00:24:49 což je přes 25 000 genů.
00:24:52 Z této informace ale nevyčteme ani nepoznáme,
00:24:55 zda se jedná o kmenovou buňku nebo o buňku starou či nemocnou.
00:25:00 Musí tu být ještě něco jiného.
00:25:05 Zapínání a vypínání genů
00:25:08 umožňuje chromozómu rozmanitě kombinovat genovou aktivitu,
00:25:12 což představuje vyšší stupeň informace.
00:25:15 To je v podstatě epigenom -
00:25:17 základ neuvěřitelně různorodých projevů genomu
00:25:21 zakódovaného v naší DNA.
00:25:29 V nedávné době došlo ve Švýcarsku k objevu,
00:25:32 který možná změní náš pohled na dědičnost.
00:25:36 Epigenetik Renato Paro z Basilejské univerzity
00:25:39 zahříval vajíčka jednoho druhu mušky octomilky
00:25:44 na 37 stupňů Celsia.
00:25:54 Když zvyšujeme teplotu prostředí,
00:25:58 ve kterém se vyvíjejí embrya těchto mušek,
00:26:00 postupně se mění barva jejich očí na stupnici od bílé až po červenou.
00:26:07 Takže při vyšší teplotě se rodí octomilky s červenýma očima.
00:26:14 Ke svému zajímavému objevu ale Paro a jeho kolegové
00:26:17 dospěli až v okamžiku,
00:26:20 kdy zkoumali oči potomstva těchto mušek.
00:26:22 Bylo zřejmé, že se tu děje něco, co se vůbec neočekávalo.
00:26:31 Zjistili jsme,
00:26:33 že potomci těchto mušek mají také červené oči,
00:26:36 aniž by byli vystaveni vyšší teplotě
00:26:39 nebo jiným vlivům vnějšího prostředí.
00:26:42 Takže se tato vlastnost
00:26:44 s velkou pravděpodobností přenáší epigeneticky.
00:26:49 To by znamenalo, že epigenetická dědičnost existuje.
00:26:54 To mnozí vědci odmítali,
00:26:56 přestože už byla v minulosti prokázána u rostlin.
00:27:08 V rostlinné říši najdeme několik příkladů,
00:27:12 kdy se epigenetické charakteristiky přenášejí na další generace.
00:27:18 Takovýmto způsobem se například dědí různé zabarvení semen -
00:27:23 a epigenetického původu
00:27:25 zřejmě budou i barevné varianty korunních plátků.
00:27:29 Epigenetika má tu velkou výhodu,
00:27:32 že umožňuje organizmům velmi rychle reagovat na okolní změny.
00:27:37 A když je výsledná obměna prospěšná,
00:27:40 začne se přenášet na další generace.
00:27:46 U rostlin bylo popsáno velké množství epigenetických mechanizmů
00:27:51 a v poslední době zjišťujeme,
00:27:53 že tytéž mechanizmy se uplatňují i u živočichů.
00:27:59 Základní otázka tedy zní -
00:28:01 mohl by se takový mechanizmus uplatňovat i u lidí?
00:28:06 Máme už celou řadu důkazů,
00:28:09 že epigenetická dědičnost u lidí existuje.
00:28:12 Především jako odpověď na vlivy okolního prostředí.
00:28:18 Také studie doktorky Tessy Roseboomové
00:28:21 o dopadech válečného hladomoru v Holandsku
00:28:23 epigenetickou dědičnost potvrzuje.
00:28:32 Když se narodíte do nepříznivé doby,
00:28:35 kdy je nedostatek potravy,
00:28:37 naučíte se ji velice efektivně využívat.
00:28:41 Ale pokud později dostáváte stravu s velkým obsahem energie,
00:28:45 začne ji vaše tělo skladovat ve formě tuku.
00:28:48 Ten se ukládá ve výstelce krevních cév
00:28:51 a to se může projevit
00:28:53 například větší náchylností k srdečnímu infarktu.
00:28:58 Doktorka Roseboomová zjišťovala,
00:29:01 zda se epigenetické změny nepřenášejí i na další generace.
00:29:05 Moje dcera velice často trpí záněty močového měchýře.
00:29:10 Ale nemám tušení,
00:29:12 jestli to souvisí s tím zimním hladomorem nebo ne.
00:29:20 Doktorka Roseboomová se tedy za dcerou paní Fafianieové
00:29:24 vydala osobně.
00:29:27 Když se lékařka vyptávala na její zdravotní stav,
00:29:30 Monique si postěžovala i na jiné potíže
00:29:33 než jen infekce močového měchýře.
00:29:37 Ráda jezdím na koni.
00:29:40 Letos mě ale najednou začalo svědit celé tělo.
00:29:43 Přičítala jsem to práci ve stáji,
00:29:46 ale potom v nemocnici zjistili, že mám pylovou alergii.
00:29:51 Jednoznačně to podporuje náš výzkum.
00:29:53 Potomci dětí, které byly vystaveny hladu v době,
00:29:56 kdy ještě byly v matčině lůně, totiž mívají chatrnější zdraví
00:30:00 a jsou celkově více ohroženi různými chorobami.
00:30:06 Je příznačné, že trpí mnohem častěji alergiemi
00:30:10 a totéž se potvrdilo i v tomto sledovaném případě.
00:30:16 To by ovšem znamenalo, že se z generace na generaci
00:30:19 nepřenášejí pouze naše geny, ale také epigenetická informace.
00:30:36 Proto potrava, kterou dostáváme v prvních měsících života,
00:30:40 programuje náš organizmus na celý zbytek života.
00:30:45 Není důležité jen množství a kvalita,
00:30:49 ale i cesta, kterou se výživa k příjemci dostává.
00:30:57 Bisfenol A je základní složkou mnoha výrobků z plastů.
00:31:02 Zvyšuje jejich trvanlivost, jejich odolnost vůči teplu
00:31:06 a také bezpečnost uživatelů.
00:31:10 Používá se například při výrobě sportovních potřeb,
00:31:14 mobilních telefonů nebo příslušenství k automobilům.
00:31:20 Ale i mnoha domácích spotřebičů.
00:31:25 Tato látka je rovněž obsažena v kojeneckých láhvích.
00:31:29 A když se zahřejí, začne se z nich uvolňovat
00:31:32 a s potravou se pak dostane do dětského tělíčka.
00:31:36 Bisfenol A sice přímo zdraví neohrožuje,
00:31:40 ale to ještě neznamená, že je zcela nezávadný.
00:31:44 Německý spolkový zdravotní ústav
00:31:48 se o bisfenol A zajímá už poměrně dlouho,
00:31:51 protože se jedná o látku velmi hojně používanou v průmyslu.
00:31:55 Podle našich informací není jedovatý ani karcinogenní,
00:31:59 ale může mít účinky, které se podobají působení hormonů.
00:32:04 Díky své molekulární struktuře
00:32:07 se bisfenol A váže na receptory pro estrogeny.
00:32:11 Tím je aktivuje, což se může projevit spuštěním činnosti genů,
00:32:15 které by měly být za normálních okolností vypnuté.
00:32:20 Existuje řada vědeckých prací, které naznačují,
00:32:24 že dokonce i velmi malé množství bisfenolu A
00:32:27 může po požití vést k určitým tělesným změnám -
00:32:31 třeba v pubertě.
00:32:33 Mezi jeho prokázané účinky například patří
00:32:35 růst mléčných žláz a změny dělohy nebo vagíny.
00:32:42 Vědci se domnívají, že bisfenol A dokonce dokáže
00:32:46 přimět dívčí tělo, aby rychleji pohlavně dospělo.
00:32:55 Tato dívka říká,
00:32:57 že na některých děvčatech jejího věku
00:33:00 je už vidět, že jim rostou prsa,
00:33:03 přestože by ještě ráda zůstala dětmi.
00:33:05 "Je mi teprve devět a jsem na to ještě příliš mladá", dodává.
00:33:10 Výzkumní pracovníci už prokázali na pokusných zvířatech
00:33:13 spojitost bisfenolu A s předčasnou pohlavní dospělostí.
00:33:17 V některých státech ale stále nevidí žádný důvod
00:33:21 k nějakému účinnému zásahu.
00:33:29 Když hodnotíme bezpečnost této látky,
00:33:33 je důležité si uvědomit,
00:33:35 že bisfenol A se v lidském těle velice rychle metabolizuje.
00:33:40 Lidský organizmus tento umělý hormon údajně ihned eliminuje.
00:33:45 Jak je potom ale možné vysvětlit výsledky,
00:33:48 které byly zjištěny v berlínské nemocnici Charité?
00:33:53 Podařilo se nám bezpečně prokázat přítomnost bisfenolu A
00:33:57 nejenom v krvi těhotných žen,
00:33:59 ale i v krvi dětí, které se jim narodily.
00:34:05 Geny se zapínají a vypínají už v časném embryu,
00:34:10 aby plod co nejlépe připravily na budoucí život.
00:34:14 Některé geny zůstávají aktivní po několik generací.
00:34:17 Není proto vyloučené,
00:34:19 že nevědomky manipulujeme i s geny svých vnoučat.
00:34:23 Bisfenol A s hormonálními účinky
00:34:26 se totiž neobjevuje jenom v kojeneckých láhvích.
00:34:29 Také většina konzerv používaných v potravinářství
00:34:33 je uvnitř potažena látkou obsahující bisfenol A.
00:34:39 Ten může být podle některých vědců
00:34:42 také příčinou celoživotního sklonu k obezitě.
00:34:45 To se už prokázalo na pokusných zvířatech.
00:34:59 Bylo provedeno mnoho laboratorních testů,
00:35:03 které doložily,
00:35:05 že bisfenol A dokáže ovlivňovat růst tukových buněk,
00:35:09 a tím pádem i tělesnou hmotnost.
00:35:13 Doktor Schönfeldner a jeho kolegové
00:35:16 již delší upozorňují na nebezpečí spojené s bisfenolem A.
00:35:21 Společnosti vyrábějící umělé hmoty
00:35:23 proto vynaložily značné prostředky na výzkum,
00:35:26 který měl dokázat, že tato látka je zcela neškodná.
00:35:37 Všechny tyto studie jednoznačně prokázaly,
00:35:40 že tato látka nepředstavuje nijaké nebezpečí.
00:35:45 Není žádný důvod jakkoliv se obávat bisfenolu A.
00:35:49 Všechny tyto produkty jsou nezávadné.
00:35:54 Ale v jiných zemích si tím tak jistí nejsou.
00:36:00 Například kanadské ministerstvo životního prostředí prohlásilo,
00:36:04 že výrobky z umělých hmot obsahujících bisfenol A
00:36:09 nejsou pro těhotné ženy a novorozence bezpečné.
00:36:13 Já toto rozhodnutí vítám.
00:36:17 Rodiče, kteří se chtějí vyhnout všem rizikům,
00:36:21 raději kupují kojenecké láhve bez bisfenolu A
00:36:24 nebo používají tradiční skleněné.
00:36:41 To, co jíme, významně ovlivňuje naše zdraví.
00:36:45 Proto je složení stravy konzumované těhotnými ženami a jejich dětmi
00:36:50 tak důležité. Jak důležité, to teprve začínáme zjišťovat.
00:36:57 Epigenetika kdysi začínala jako součást studií
00:37:01 věnovaných výzkumu boje proti nádorovým onemocněním.
00:37:06 Ale dnes už víme, že hraje důležitou roli
00:37:09 i při vzniku mnoha dalších onemocnění -
00:37:12 jako jsou duševní poruchy, Alzheimerova choroba
00:37:15 nebo kardiovaskulární nemoci.
00:37:18 Lidský trávicí trakt bývá často postižen zhoubnými nádory.
00:37:23 Berlínští epigenetici proto spojili své síly s místními lékaři,
00:37:28 aby se tato mladá vědecká disciplína
00:37:31 mohla co nejdříve uplatnit i v prevenci nádorových onemocnění.
00:37:38 Pro nás je velikou výhodou,
00:37:41 když se rakovina střeva zjistí v časném stádiu.
00:37:44 A samozřejmě mnohem lepší je lokalizovat podezřelé místo
00:37:47 ještě dříve, než se samotný nádor objeví.
00:37:52 Pokud se nám to podaří včas,
00:37:54 pacienti mají velkou naději, že se úplně uzdraví.
00:37:58 Později už jejich vyhlídky tak dobré nejsou.
00:38:04 Berlínským odborníkům se podařilo vyvinout
00:38:08 novou vyšetřovací metodu.
00:38:10 Stačí jim k tomu vzorek krevní plazmy,
00:38:13 ze kterého získávají pacientovu DNA.
00:38:21 Krevní plazma totiž obsahuje částečky DNA
00:38:25 pocházející z místa zhoubného bujení.
00:38:28 Jakmile nádorová buňka uhyne,
00:38:31 uvolní se z ní deoxyribonukleová kyselina,
00:38:34 která se dostane do krevního oběhu.
00:38:38 Ze vzorku krve můžeme separovat nádorovou DNA díky tomu,
00:38:42 že se její metylované části
00:38:45 liší od metylovaných částí DNA u zdravého člověka.
00:38:51 Odlišné metylované části DNA u pacientů s rakovinou
00:38:55 odpovídají genům,
00:38:58 které jsou zapnuté nebo vypnuté v nádorových buňkách.
00:39:03 Přestože je vývoj této metody
00:39:05 teprve ve stádiu klinických zkoušek,
00:39:08 výhodnost epigenetické diagnostiky je zřejmá:
00:39:11 zhoubné bujení by se mohlo odhalit mnohem dříve.
00:39:15 Epigenetický lék by pak mohl vyléčit onemocnění
00:39:18 ještě předtím, než vůbec vypukne.
00:39:28 Předcházet nejhoršímu by možná mohla pomáhat i vhodná strava -
00:39:33 nejúčinnějšími potravinami
00:39:36 jsou v tomto směru avokádo, brokolice a granátové jablko,
00:39:40 jehož blahodárné účinky jsou známé už dlouho.
00:39:45 Hlávkový salát, cereálie a listová zelenina
00:39:48 jsou dalšími dobrými zdroji kyseliny listové -
00:39:52 látky, která hraje důležitou roli v metylaci našich genů.
00:39:57 Těm také náramně svědčí
00:39:59 některé potraviny z kuchařek našich babiček,
00:40:02 jako jsou luštěniny nebo játra.
00:40:05 Nejlepším řešením je vyvážená strava,
00:40:07 protože je potravou také pro další generace.
00:40:12 Prokázalo se, že některé potraviny
00:40:15 jsou v těhotenství mimořádně důležité.
00:40:18 Na jídelníčku by proto určitě neměly chybět ryby -
00:40:24 a zrovna tak pokrmy připravené z listové zeleniny.
00:40:35 Naše tělesné i duševní zdraví
00:40:38 není jednou provždy dáno pouze zděděnou genetickou výbavou.
00:40:42 Záleží i na naší vlastní odpovědnosti.
00:40:46 Myslím,že už jsme schopni epigeneticky ovlivnit,
00:40:50 jak se naše geny budou projevovat.
00:40:52 A to tím, jak se budeme chovat my sami.
00:41:02 Z epigenetického hlediska je nejdůležitější,
00:41:05 aby skladba potravy podporovala metabolismus -
00:41:09 hlavně metabolismus vitamínů.
00:41:18 Samozřejmě, že jednou pochopíme, jak to všechno funguje.
00:41:22 A věřím, že s tím budeme zacházet zodpovědně.
00:41:27 Účinné epigenetické léky
00:41:30 by měly pomoci zvláště pacientům trpícím rakovinou.
00:41:33 A to hlavně proto,
00:41:36 že epigenetické změny nejsou tak nezvratné jako změny genetické.
00:41:42 Takže doufáme, že se nám podaří nalézt látky,
00:41:45 které tyto procesy zase vrátí ve prospěch postiženého.
00:41:52 Stará moudrost praví, že jsme tím, co jíme.
00:41:56 Ukazuje se, že je hluboce pravdivá.
00:41:58 Vhodnou životosprávou
00:42:01 můžeme aktivovat či tlumit funkci určitých genů.
00:42:05 A tím ovlivňovat své tělesné i duševní zdraví.
00:42:23 Titulky: Marie Luzarová Česká televize 2011
Všichni víme, že přijímaná strava a tekutiny jsou důležité pro naší mysl i tělo. Málokdo si ale uvědomuje, do jaké míry mohou ovlivňovat i náš vzhled a chování. Potraviny totiž nenaplňují jen žaludky, ale působí i na naše geny. Těmito procesy se zabývá nový vědní obor – epigenetika. Stará moudrost praví, že jsme tím, co jíme. Ukazuje se, že je hluboce pravdivá. Vhodnou životosprávou můžeme aktivovat či tlumit funkci určitých genů. A tím ovlivňovat naše tělesné i duševní zdraví.















