Divoké břehy moře známé z "Pána prstenů“ si oblíbili rybáři i surfaři. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:05 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:09 ŽIVOT NA POBŘEŽÍ
00:00:15 Nový Zéland
00:00:24 Tisíc a jeden břeh
00:00:31 6 tisíc kilometrů divokého pobřeží,
00:00:36 které posloužilo jako dekorace k filmům "Pán prstenů" a "Piano".
00:00:42 Jsme na Novém Zélandu.
00:00:45 Příchod prvních lidí na ostrov zůstává zahalen tajemstvím.
00:00:50 Víme ale, že Maorové, Polynésané,
00:00:54 se tu usídlili před necelými tisíci lety,
00:00:56 a že v roce 1769 odhalil ostrov pro západní svět
00:01:00 anglický kapitán James Cook.
00:01:02 Tato země je nejen krásná,
00:01:05 ale též velmi bohatá na dřevo, zlato a ryby,
00:01:08 což představuje velké lákadlo.
00:01:11 Ještě dnes existuje jisté napětí mezi "pakehas",
00:01:15 bílými obyvateli původem z Anglie, Skotska nebo Irska,
00:01:20 a Maory, kteří se snaží prosadit svá práva na půdu a na moře.
00:01:24 Se 4 miliony obyvatel
00:01:26 má Nový Zéland nejmenší hustotu obyvatelstva na světě.
00:01:31 Najdete tu víc ovcí než Novozélanďanů!
00:01:34 Auckland, ekonomické plíce země
00:01:36 a s přibližně 1 milionem obyvatel také největší město.
00:01:42 Maorové dnes představují pouze 10 procent obyvatelstva,
00:01:46 ale "Mission Bay" je "jejich" pláž.
00:01:50 Roy je Maorka.
00:01:52 Na počátku století vládl její kmen
00:01:55 prakticky nad celým zdejším územím.
00:01:58 Tak jako pro všechny Maory je i pro Roy rodina svatá.
00:02:03 Své neteře považuje za své dcery.
00:02:21 Ukážeš jim, jak si hraješ?
00:02:26 Většina Maorů žije ve městě, protože tam se nabízí práce.
00:02:30 Ani Roy není výjimkou.
00:02:43 Zdrávas Maria, matko boží. No tak, modlíme se!
00:02:50 Snaž se, opakuj po mně!
00:02:55 Byla jsem vychovaná,
00:02:58 abych před každým jídlem odříkala Zdrávas,
00:03:02 a také abych uctila obětními dary kuchaře a samozřejmě také boha.
00:03:07 Snažíme se předat tyhle hodnoty dětem, ale občas je to těžké,
00:03:11 protože obvykle myslí jen na zábavu.
00:03:14 Nový Zéland, který je nezávislým státem,
00:03:17 je stále členem Commonwealthu.
00:03:20 Když sem přišli první misionáři, obrátili domorodce na víru.
00:03:24 Víte, odkud se vzalo jméno "Mission Bay"?
00:03:27 To nevím. Skutečně nemám ponětí, proč se to tu jmenuje Mission Bay.
00:03:32 Co vy, děti, vy to víte? Ne.
00:03:37 Možná se tak jmenuje kvůli Maorům,
00:03:40 když tuhle pláž obsadili, to je možná ono.
00:03:43 Připluli po moři až k přístavu
00:03:46 a byli ozbrojeni šípy a všelijakými podobnými zbraněmi.
00:03:51 Možná to jméno pochází právě od toho.Možná.
00:03:58 Tenhle chlapec se musí ještě hodně učit, aby poznal dějiny své země!
00:04:04 Tak například před tím, než jim zkonfiskovali půdu,
00:04:07 patřila tahle pláž Maorům.
00:04:10 V roce 1850 nakonec Maorové
00:04:12 "dočasně" postoupili svou půdu koruně.
00:04:15 Dohoda z Waitangi udělala oficiálně z Nového Zélandu kolonii říše,
00:04:20 mající údajně za cíl "sjednotit dva národy v jeden",
00:04:24 ovšem konfiskace pokračovaly i nadále.
00:04:27 Tento hřbitov je dnes jediný kus země, který Maorům patří.
00:04:33 Náš dům stál tamhle, poblíž parku,
00:04:37 všechny domy se soustřeďovaly kolem domu starších,
00:04:41 bylo jich asi 10, pozemky dosahovaly až sem.
00:04:48 Ale Council rozkázal všechno zničit a znovu zastavět.
00:04:53 Nic jsme proti nim nezmohli.
00:04:56 Neměli jsme prostředky, jak je zastavit.
00:05:00 V roce 1950 byl Robert se svými soukmenovci vytlačen
00:05:03 nahoru na kopec, jemuž se od té doby říká "kopec vyděděnců".
00:05:08 O 20 let později si chtěl novozélandský stát ve jménu koruny
00:05:12 tyto pozemky přivlastnit definitivně.
00:05:17 10 let nato získal kmen konečně právo využívat svou půdu.
00:05:22 Byla znovu postavena posvátná vesnice "Marai",
00:05:26 v níž žijí pouze příslušníci komunity.
00:05:29 Lidé hovoří jazykem maoritanga,
00:05:32 jakousi směsí tahitského a havajského dialektu.
00:05:36 Tento jazyk byl dlouho potlačován a znovu povolen teprve v roce 1975.
00:05:42 Nicméně druhým oficiálním jazykem země
00:05:45 mluví plynně jen málo Maorů.
00:05:56 Vždycky jsem se za svůj maorský původ styděla.
00:06:01 Kdysi na nás okolí velice tlačilo, abychom nemluvili naším jazykem.
00:06:12 Mé neteře už na tom jsou mnohem lépe, mají to štěstí,
00:06:17 že chodí do školy a učí se tam náš jazyk.
00:06:35 Naproti maorské vesnici
00:06:38 se rozkládá nejluxusnější čtvrť Aucklandu, Remuera.
00:06:43 Setkáváme se tam s Chloé, představitelkou "pakehas".
00:06:48 Ty se nikdy nechodíš koupat na pláž?
00:06:52 V Aucklandu ne, jezdím na pláž do Coromandelu.
00:06:56 V Aucklandu je voda moc špinavá a je tam taky velký provoz lodí.
00:07:01 Nechtěla bych, aby mě nějaká z nich přejela!
00:07:10 Rodina Chloé se plně hlásí ke svému koloniálnímu dědictví.
00:07:15 Její rodiče se usadili na poloostrově Coromandel,
00:07:19 2 hodiny plavby lodí, daleko od míšeneckého Aucklandu.
00:07:24 Míříme k terminálu trajektu.
00:07:27 Každý den odtud tisíce lidí vyrážejí na okolní ostrovy.
00:07:41 Tamhle je Auckland, hlavní přístav,
00:07:45 a Coromandel je na východním pobřeží.
00:07:50 Poloostrov se začal vzmáhat
00:07:52 v době zlaté horečky a později díky intenzivnímu využívání dřeva.
00:07:57 Tato bohatství jsou však dnes už vyčerpána.
00:08:01 Nahradila je akvakultura.
00:08:03 Ta se stala jedním z nejvýznamnějších
00:08:06 průmyslových odvětví země.
00:08:09 Je 5 hodin ráno. Rodina Chloé úspěšně podniká v rybářství.
00:08:13 Přecházíme na letní čas,
00:08:16 od zítřka budeme mít hodinu spánku navíc!
00:08:22 Chloé každé ráno doprovází otcova zaměstnance
00:08:26 na obhlídku ústřicových slapů.
00:08:35 Vyrostla jsem u moře, takže miluju všechno,
00:08:39 co souvisí s vodou a rybolovem.
00:08:42 Je to opravdu skvělé!
00:08:48 Podnik Bullových je místní instituce, kterou založil praděd.
00:08:53 V roce 1890 opustil Auckland a usadil se tady.
00:09:03 Podej mi ty další! Tuhle?
00:09:06 Ne, tu za ní.
00:09:10 Z té druhé strany? Už to jde, jen se to nějak zaseklo.
00:09:23 Bullovi díky ústřicovým slapům zbohatli. Vlastní jich 20.
00:09:28 Aby bylo chráněno pobřeží,
00:09:31 dbá místní vláda na to, aby byly slapy umístěny co nejdál v moři.
00:09:43 Kolik vám jich ještě zbývá?
00:09:46 Ještě 50? Tak jo, přistanu tamhle vzadu.
00:09:55 Na palubě pracují společně pakehas a Maorové
00:10:00 pod bdělým dohledem Petera Bulla, otce Chloé.
00:10:11 Počasí je stálé, moře je pořád klidné. To je dobře.
00:10:18 Kolik jste jich dnes vylovili?
00:10:21 Máme 106 pytlů středně velkých slávek a 345 pytlů velkých.
00:10:27 Dohromady 451 pytlů.
00:10:29 Velké slávky jsou určené pro domácí trh,
00:10:32 ostatní se vyvážejí například na Tahiti a na Novou Kaledonii.
00:10:37 Sestra Chloé Chantelle má na starosti čištění.
00:10:41 Mám tu práci moc ráda,
00:10:43 všichni mě tu respektují a poslouchají mě.
00:10:47 Když něco není v pořádku, všichni čekají, co řeknu já, je to fajn.
00:10:53 Sestry se chystají v budoucnu převzít firmu.
00:10:56 Nicméně jejich dědictví by mohli zpochybnit Maorové.
00:11:00 Od roku 1975 se jich totiž mnoho dožaduje
00:11:04 práva na pobřeží a některé části mořského dna,
00:11:07 které jim byly zkonfiskovány.
00:11:10 Maorové byli prvními obyvateli Nového Zélandu.
00:11:13 A myslí si, že jim patří všechno země, voda, vzduch.
00:11:18 Všechno by chtěli dostat zpátky.
00:11:22 Vláda je odškodnila za všechno, co jim údajně zkonfiskovala,
00:11:26 ale co od nich ve skutečnosti prostě koupila.
00:11:29 Maorové mají na svědomí také nemálo různých přestupků.
00:11:36 Jaké přestupky máte na mysli?
00:11:39 Takové drobné přestupky ve městě, dopouštějí se jich převážně mladí,
00:11:44 kteří nemají co dělat a tak popíjejí pivo a konzumují drogy.
00:11:50 Dopouštějí se drobných krádeží,
00:11:54 vyvolávají hádky a rvačky, prostě takové věci.
00:11:59 Peter nezapře, že je potomkem kolonistů.
00:12:02 Tváří se, že neví, že pro Maory je půda velice cenným majetkem,
00:12:06 náležejícím celému kmeni, a že nemůže být prodaná.
00:12:09 Předává se totiž z generace na generaci.
00:12:12 Důkazem toho je i fakt,
00:12:14 že v každém maorském domě je vyvěšen tradiční rodokmen.
00:12:18 Všichni tihle lidé patří k rodině, ale jsou to dost vzdálení členové.
00:12:22 Naše rodina pochází z hlavního rodu, v přímé linii,
00:12:28 a jsme součástí nejužšího rodinného kruhu.
00:12:33 Je to naše minulost,
00:12:36 to, co nám dává právo zdědit tuhle půdu,
00:12:39 žít na ní, žít v tomhle domě.
00:12:43 Když se vaše jméno v rodokmenu nevyskytuje, nemáte právo tady žít.
00:12:48 Otec Roy je pastor.
00:12:50 Zatímco většina "pakehas" patří k anglikánské církvi,
00:12:53 Maorové jsou vyznavači kultů "ratana" nebo "ringatu",
00:12:58 což je směs domorodých náboženství a křesťanství.
00:13:02 Toto víno je má krev, nalévám je pro vás!
00:13:29 Pobřeží Aucklandu se proslavilo
00:13:33 mezinárodními regatami, z nichž nejprestižnější je Americký pohár.
00:13:38 Roy je majitelkou hojně navštěvovaného baru.
00:13:42 Mezi mladými se jednotlivé komunity mísí mnohem snáz
00:13:47 a nemálo Maorů bez problémů přechází
00:13:49 z tradičního způsobu života na západní.
00:13:54 Robe? Ta skupina právě dojedla, je všechno v pořádku?
00:14:10 Nejtěžší je pro mě tohle.
00:14:14 Nejdůležitější je pohostinnost.
00:14:21 Několik posledních let jsou aucklandské noci hodně veselé.
00:14:26 Dnes večer je podnik rezervován pro účastníky narozeninové oslavy.
00:14:37 Ať dělám cokoli, rodiče jsou na mě pyšní. Vím to.
00:14:46 A já jsem zase hrdá na svůj původ a na výchovu, kterou mi poskytli!
00:15:06 Přestože 85 procent obyvatelstva žije ve městě,
00:15:11 pro ekonomiku země jsou zemědělství a chov dobytka velmi důležité.
00:15:16 Ovce představovaly po dlouhá léta zlaté rouno země.
00:15:21 Nicméně od 80. let je pomalu co do rentability vytlačuje víno.
00:15:26 Více než 400 vinic se postaralo, o to, že se novozélandské víno
00:15:30 stalo světově proslulým.
00:15:33 Na trajektu, který nás veze na ostrov Waiheke
00:15:36 se setkáváme se Stevenem.
00:15:39 Na ostrov přišel poprvé před 30 lety.
00:15:42 Mezitím se z něj stal známý vinař.
00:15:44 Ostrov Weiheke má příjemné, velmi slunečné klima,
00:15:49 zaručuje vysokou kvalitu vína.
00:16:00 Vinice způsobily, že se ostrov začal pomalu zalidňovat.
00:16:05 Přišli sem vinaři, po nich majitelé restaurací a bohatí lidé,
00:16:10 které sem přitahovalo právě víno.
00:16:14 Ti chtěli lepší infrastrukturu, více hotelů, restaurací, obchodů.
00:16:18 To vše přispělo k sociální přeměně ostrova.
00:16:26 Dříve než zakotvil na těchto plážích,
00:16:29 se Steven plavil po všech mořích světa jako kapitán skipperu.
00:16:34 Ostatně právě v Itálii se začal zajímat o pěstování vína.
00:16:39 Jeho láskou ale zůstává oceán.
00:17:10 Je to krajní hranice, krajní svoboda,
00:17:13 pro mě je nesmírně důležité, abych žil u moře.
00:17:18 Už bych se bez něj neobešel, nikdy.
00:17:22 Dokážete si vůbec představit něco hezčího? Nádhera!
00:17:26 Je to úžasné!
00:17:30 Platí tu velmi přísné urbanistické předpisy,
00:17:35 zejména pokud jde o výšku budov, počet toalet a podobně.
00:17:41 Pobřeží je velice čisté. A takové taky musí zůstat!
00:17:49 Vinnou révu, kterou sem v roce 1830 přivezli angličtí misionáři,
00:17:54 v roce 1985 zcela zničila phylloxera.
00:17:59 Je dobře být blízko u moře, ale zase ne moc,
00:18:03 protože sůl by mohla révu spálit.
00:18:07 Obvykle je to ale spíš dobře, protože tu jsou příjemné teploty.
00:18:22 Vezmeš takhle hrozen,
00:18:24 rychle ho zkontroluješ z jedné strany, pak z druhé strany.
00:18:29 Tak je to dobře.
00:18:31 Takže takhle to dělej dál a hlavně se s tím moc neloudej.
00:18:37 Dělám to ráda,
00:18:39 je příjemné být venku a uprostřed tak krásné krajiny.
00:18:44 Baví mě být přímo u zdroje pěstování vína.
00:18:48 Nový Zéland proslul
00:18:50 zejména svým bílým vínem chardonnay a sauvignon.
00:18:54 Ovšem Stevenova specialita jsou červená vína,
00:18:59 merlot a cabernet sauvignon.
00:19:01 Jde téměř o řemeslnou výrobu.
00:19:04 Jsme jen malý podnik a nikdy nebudeme moci konkurovat
00:19:07 velkým vinicím, které produkují velké množství levných vín.
00:19:11 Naším cílem není kvantita, nýbrž kvalita, to je náš hlavní trumf!
00:19:16 Stevova produkce je prodaná ještě dřív, než se víno stočí do láhví.
00:19:21 Jsou to číslované láhve, jedna v průměru za 90 eur.
00:19:26 Teď už Steve vlastně ani nechce vyvážet, spíš se snaží
00:19:30 co nejvíc využít všech výhod, které jeho ostrov skýtá.
00:19:41 Dnes můžeme být vlastně docela šťastní,
00:19:44 že tu žijeme tak izolovaně,
00:19:46 protože nás to chrání před znečištěním,
00:19:49 před mezinárodním terorizmem a všemi těmi nepěknými věcmi.
00:19:54 Naše síla je teď právě v této izolovanosti.
00:19:58 Naše kultura se rychle mění. Co znamená být Novozélanďan?
00:20:03 Už to neznamená jen chovat ovce, je to taky jachtařský sport,
00:20:07 gastronomie, rugby, asijská kuchyně.
00:20:12 Žijeme v úžasné době.
00:20:28 Steven má smysl pro marketing.
00:20:32 Na svých vinicích pravidelně pořádá slavnosti,
00:20:35 aby si mladí zvykli pít víno stejně rádi jako pivo,
00:20:40 které je tu národním nápojem.
00:20:42 Aby nalákal aucklandskou "zlatou mládež",
00:20:46 posílá pro ni k terminálu trajektu najaté autobusy.
00:20:51 Je to jakýsi enologický kurz,
00:20:54 kurz zasvěcování do tajů vína spojený s hudbou.
00:21:00 A stojí to za to.
00:21:01 Na místě prodává láhev vína za 15 eur
00:21:06 tentokrát na jeho pozvání odpovědělo na 2 tisíce lidí.
00:21:20 Nový Zéland se také stal zemědělskou velmocí,
00:21:24 a to zejména díky Číňanům,
00:21:28 kteří dnes tvoří po Polynésanech 2. nejpočetnější komunitu v zemi.
00:21:34 Joeovi je 80 let.
00:21:36 Jeho praděd se tu usadil v době zlaté horečky.
00:21:40 On sám sem připlul lodí v roce 1940 jako uprchlík.
00:21:47 Ve změti nejrůznějších věcí se pokouší najít nějaké fotografie.
00:21:53 Vzpomínky na mnohdy bolestné mládí,
00:21:56 v té době byla čínská komunita
00:21:59 často cílem nevybíravých rasistických útoků.
00:22:07 Na téhle fotografii je jeho otec,
00:22:11 matka, bratr a on sám, v košili s krátkými rukávy.
00:22:15 Tehdy, kolem roku 1940, tu lidé Číňany neměli moc rádi.
00:22:21 Nadávali nám, pokřikovali na nás.
00:22:26 Po druhé světové válce se to ale hodně změnilo,
00:22:31 pravděpodobně i proto,
00:22:33 že Čína bojovala ve válce na straně spojenců.
00:22:37 Takže si nás lidé začali víc vážit
00:22:41 a vzájemné vztahy se hodně zlepšily.
00:22:45 Dnes už tu žádný rasismus není.
00:22:48 Tedy, trochu snad přece,
00:22:50 ale to se nedá srovnat s tím, co bylo tehdy.
00:22:54 Joe se se svou ženou Fay seznámil tady.
00:22:58 Stará dáma vládne personálu pevnou rukou.
00:23:02 Všichni za mnou pořád chodí a něco chtějí! Jsou jak vši!
00:23:07 Dobře, vždyť už jdu! Všichni jsou na rebarboře?
00:23:13 Kolik jste dnes sklidili beden? Deset.
00:23:17 Dobře, jenže já jich chci víc než 10.
00:23:20 Takže natrháte aspoň 20 beden.
00:23:24 Teprve až to budete mít hotové, přijede pro vás kamion
00:23:29 a pak si budete moct odpočívat.
00:23:32 Joe získal svých 200 hektarů koupí od Maorů.
00:23:35 Lidé, kteří na jeho rebarborových plantážích pracují,
00:23:39 pocházejí z ostrova Samoa, nejsou mezi nimi ale žádní Číňané.
00:23:45 Ti už mají své vlastní podniky a zájmy,
00:23:49 už dávno nepracují na vinicích, zdá se jim to příliš těžké.
00:23:54 Obzvlášť noví přistěhovalci nejsou zvyklí pracovat tímhle způsobem.
00:24:04 V životě naplněném prací a spořením si Fay a Joe dopřejí oddech
00:24:09 jen když si vyjedou na piknik.
00:24:12 Pikniky pořádají na místě, které považují za svou "soukromou pláž".
00:24:22 Ta pláž mi nepatří, patří Maorům. Vy se s nimi o tu pláž dělíte?
00:24:28 Ne, to oni se o ni dělí se mnou.
00:24:32 Půda patří mně a pláž zase jim! Co tady děláte?
00:24:39 Jak jste tohle místo našli? Jak jste se sem dostali?
00:24:44 Kdo vám to dovolil? Ti jsou ale drzí, vůbec mě neposlouchají!
00:24:50 Co si to berou?
00:24:51 Já nevím. Kradou mi mou půdu. Dokonce si vzali i můj stůl!
00:25:01 Fay docela zapomněla,
00:25:03 že ti "zloději" jsou vlastně hosté,
00:25:07 které si na dnešek pozvali, indická rodina,
00:25:10 která tu vlastní několik obchodů s potravinami!
00:25:14 To jsou vaše děti, co tamhle loví?
00:25:18 Je tu krásně a klid, pro děti je to jedinečné místo,
00:25:23 mají tu plno stromů, kam se mohou schovávat.
00:25:35 Sendvič, smažené kuře.
00:25:39 Z manželů se stali opravdoví Novozélanďané
00:25:42 a do Číny se už nikdy nevrátili.
00:25:46 Ne, Čína mi nechybí, protože si na ni nevzpomínám!
00:25:51 Přišla jsem sem, když mi bylo 7!
00:25:55 A celá moje rodina se mnou:
00:25:57 matka, otec, bratr, mé tety, manžel, děti, všichni jsou tady.
00:26:01 Teď už je to naše země.
00:26:05 Nechtěla byste vidět, jaké to je ve vaší původní vlasti?
00:26:10 Jako turistka bych se tam docela podívala, chtěla bych vidět,
00:26:14 jak to v Číně vypadá!
00:26:21 V nové generaci přistěhovalců je mnoho Korejců.
00:26:25 Rychle pochopili, že dobře vypadat se vyplácí.
00:26:29 Jejich cílem je rychle zbohatnout.
00:26:32 Jamesovi je 35 let a přišel sem před 15 lety.
00:26:36 Mám hodně práce, ale každý den si musím najít chvíli času,
00:26:41 abych si trochu zasportoval. Cítím se pak mnohem líp.
00:26:46 James mohl studovat ve Spojených státech.
00:26:50 Dal ale přednost Novému Zélandu. Zbohatl na vývozu ryb.
00:27:03 Peníze jsou pro život nezbytné,
00:27:06 ale štěstí ani bezpečnost si za ně nekoupíš.
00:27:11 Cítíte se tu bezpečněji, než ve Spojených státech?
00:27:15 Samozřejmě, v Americe mají všichni zbraně,
00:27:19 tady něco takového neexistuje.
00:27:26 Proto tam neustále dochází k vraždám.
00:27:30 Já rozhodně nemám chuť,
00:27:33 aby mi jednoho dne někdo držel hlaveň pušky u hlavy!
00:27:39 James může svůj úspěch vystavovat na odiv v místech,
00:27:44 kde je dobré se ukazovat.
00:27:46 Ale co se týče své integrace do společnosti,
00:27:49 příliš iluzí si nedělá.
00:27:53 Novozélanďané jsou sice národ,
00:27:56 který je považován za multikulturní,
00:27:59 ale pro ně stejně pořád zůstanu Asiatem,
00:28:03 pořád jsem pro ně víceméně cizinec.
00:28:07 A proto jsem zůstal Korejcem, nechal jsem si korejské občanství,
00:28:13 ostatně Korea je pořád moje vlast.
00:28:17 Když se den chýlí ke konci, "Kapitán James",
00:28:20 jak si rád nechá říkat, přejímá osobně náklad na palubě lodi.
00:28:34 Přijíždíte z Coromandelu?
00:28:37 Ano, byli jsme tam 3 dny.
00:28:43 Denní úlovek představuje 4 tuny ryb.
00:28:48 S kvótami, které platí pro jejich lov, si James příliš hlavu neláme.
00:28:53 Já prostě jen chci lovit ryby,
00:28:56 dávat je do konzerv
00:28:58 a rozvážet po světě, to je moje ambice.
00:29:03 Právě proto jsem se vrhl do podnikání.
00:29:06 Ryby jsou dobré zboží, protože nepotřebují,
00:29:10 aby je člověk choval, plavou v oceánu, který je tak rozlehlý.
00:29:14 Takže toho ještě k ulovení zbývá dost a dost!
00:29:25 Dokonce i cizinci jako James
00:29:28 se nakonec cítí tak trochu majiteli této půdy a tohoto mořského dna.
00:29:33 Ty jsou pro novozélandskou ekonomiku nezbytné
00:29:37 a proto si každý uvědomuje, že je třeba je chránit.
00:29:41 Země se ostatně nachází na světové špičce v oblasti ekologie.
00:29:56 Whangamata, Mekka surfařů.
00:30:00 Tihle nadšenci tu žijí v rytmu soutěží, v těsném sepětí s mořem.
00:30:11 Paul Shanks byl v 70. letech mistrem v surfu.
00:30:16 Tento muž, který se stal legendou pro celou jednu generaci surfařů,
00:30:21 předal samozřejmě svou vášeň manželce i dceři.
00:30:27 Je to vynikající adrenalinový sport,
00:30:30 něco jako formule 1, jste velice blízko energii planety
00:30:35 a to vás neuvěřitelně nabíjí.
00:30:39 Navíc vám surfování umožní zbavit se všech starostí
00:30:43 a cítit se nekonečně volně.
00:30:53 Paul své zvyky nezměnil.
00:30:55 Svůj sport už ale občas nepoznává:
00:30:58 zdá se mu příliš svázaný pravidly a zkomercializovaný.
00:31:05 Nemůžete to srolovat a vykouřit,
00:31:07 je to "spirulin", nabíječ energie.
00:31:13 Nasypete lžičku do čaje nebo do džusu a za půl hodiny
00:31:18 máte bicepsy jak ze železa!
00:31:24 Kdysi lidé surfovali, protože tomu propadli jako vášni.
00:31:28 Společnost je považovala tak trochu za vyděděnce,
00:31:32 ale oni se učili znát oceán.
00:31:36 A já si myslím, že surfaři z 60. a 70. let
00:31:40 jsou skutečnými iniciátory,
00:31:43 pilíři ekologických hnutí na ochranu oceánu.
00:31:50 Divoká krása oceánu a pobřeží
00:31:54 přitahuje množství spekulantů a stavebních investorů
00:31:58 a odsouvá surfaře a jejich starosti do pozadí.
00:32:02 Paul nás vede na místa,
00:32:04 kde se kdysi nacházel hlavní stan celé jedné generace surfařů.
00:32:09 Do hotelu, kde se každý týden scházeli po stovkách.
00:32:20 Tady teď roste nové Miami.
00:32:28 To, co sem přitahovalo lidi kdysi, pomalu mizí.
00:32:31 Nevím, jestli je to to správné slovo,
00:32:34 ale všechno se tu dramaticky mění.
00:32:39 Tak třeba zrovna tady, bývalo to místo radosti a štěstí
00:32:43 a teď to všechno zničili sousedé.
00:32:48 Aby nalákalo nové bohaté usedlíky,
00:32:51 chtělo město rozšířit marinu, aby jim zajistilo místa pro lodě.
00:32:56 Surfaři ale poukazovali na závažné znečištění zátoky.
00:33:00 Paul založil asociaci, která měla realizaci projektu zabránit.
00:33:04 My jsme vždy v prvních řadách, jsme tady pořád, v plavkách,
00:33:08 neustále jsme ve vodě a dáváme pozor na ostatní.
00:33:15 A pak někteří z nás onemocněli.
00:33:17 Jedni měli opary na sliznicích očí, jiní dostali žloutenku,
00:33:22 já jsem měl kožní problémy na rukou,
00:33:25 a několik skutečně vážně postižených
00:33:29 muselo být hospitalizováno.
00:33:40 Nepříliš daleko od téhle nádherné krajiny
00:33:44 se nalézá Mururoa,
00:33:46 kde Francie prováděla dlouhá léta nukleární pokusy.
00:33:50 Je více než zjevné,
00:33:52 proč se Nový Zéland ocitl v čele boje proti atomovému nebezpečí.
00:33:57 Ten vyvrcholil v roce 1985,
00:33:59 když francouzské tajné služby potopily loď hnutí Greenpeace.
00:34:03 Nový Zéland odpověděl bojkotem francouzských výrobků.
00:34:08 Ještě dnes se Greenpeace v aucklandském přístavu
00:34:11 nechává vidět.
00:34:15 Chelsea se kdysi účastnila
00:34:18 manifestací a bojkotu francouzského zboží.
00:34:21 Je povoláním dokumentaristka
00:34:24 a specializuje se na životní prostředí.
00:34:30 V maorské kultuře existuje princip "kaitiakitanga",
00:34:35 který znamená dávat na něco pozor a uchovat to pro budoucí generace.
00:34:41 Už docela malé děti se učí pečovat o životní prostředí
00:34:45 a řídit se pojmy "rangi"-nebe, které představuje otce,
00:34:50 a "papatuna"-matka země všudypřítomných živých bytostí,
00:34:56 nerozlučně spjatých a zasluhujících nejvyšší úctu.
00:35:03 Paul v sobě občas objeví maorského ducha.
00:35:08 Pořádá večírky věnované ochraně životního prostředí.
00:35:12 Dnes večer slaví členové asociace vítězství:
00:35:15 město od projektu rozšíření mariny ustoupilo.
00:35:24 Většina lidí se chce za každou cenu chovat nenápadně,
00:35:28 příliš se neprojevovat.
00:35:30 Navíc, když se jich nějaký problém přímo netýká, neudělají nic.
00:35:36 Ale když se objevil skutečně velký problém,
00:35:41 lidé se probudili a bouchli pěstí do stolu.
00:35:45 Tady se tomu říká "kiaka", být silný. A my jsme byli silní.
00:35:53 Na Coromandelu se připravuje
00:35:55 každoroční velká sportovní přehlídka.
00:35:58 Chloé a Peter dali svou loď k dispozici společenství.
00:36:31 Když jsem byl malý kluk, a to už je opravdu hodně dávno,
00:36:36 žilo zde trvale asi 500 lidí. Dnes je jich 1.500.
00:36:41 Počet obyvatel roste jen velmi pomalu.
00:36:45 Místní si to nepřejí.
00:36:47 Chtějí, aby tu zůstalo malé, klidné městečko.
00:36:51 Snaží se ho udržet takové, jaké je.
00:36:55 Jak to probíhá? Kde jsou účastníci první skupiny?
00:37:00 Tak trochu všude, rozptýlili se podél pobřeží.Aha.
00:37:04 Někteří jsou u pobřeží, jiní poblíž ostrovů.
00:37:11 Proč jsme my, "Kiviové",
00:37:13 takoví nadšenci pokud jde o extrémní sporty?
00:37:17 Vyplývá to z naší historie, kdy jsme sem přišli z Anglie.
00:37:22 Museli jsme se tu usadit, čelit novému prostředí,
00:37:24 ovládnout zemi a moře, pustit se do nejrůznějších činností.
00:37:28 Už vůbec sem přijít bylo tenkrát trochu podivné,
00:37:32 a my děláme podivné věci dodnes.
00:37:35 Jako třeba vrhnout se při triathlonu do vody,
00:37:39 sotva jste opustili svou kancelář.
00:38:06 Auckland je světovou metropolí jachtingu.
00:38:10 Už dvakrát hostil prestižní Americký pohár.
00:38:14 Novozélanďané ho získali v letech 1995 a 2000.
00:38:19 Na dnešní regatu se sjeli účastníci ze všech koutů světa.
00:38:51 Tohle je poslední kolo před finále, rozhodně bych ho neměla zkazit,
00:38:56 protože body z něj budou pak velmi důležité.
00:39:01 Já prozatím ještě žádné nemám, takže to rozhodně nesmím zkazit.
00:39:30 Maorové mají své vlastní sporty, spojené s tradicemi a zvyky.
00:39:35 Ve vesnici Marai, kde žije i Roy,
00:39:39 je v této alternativní škole vyučuje "strýc Hawke".
00:39:48 Je to součást naší kultury, toho, čím jsme.
00:39:53 K těmto zvykům se uchylujeme,
00:39:56 když máme co dělat s důležitými osobami,
00:39:59 nebo s jinými Maory, kterých si vážíme.
00:40:03 Ovšem co navzdory všemu
00:40:05 pevně spojuje Maory a "pakehas" je kult rugby.
00:40:09 Sportu, který vznikl v Anglii
00:40:12 a v roce 1860 byl importován na Nový Zéland.
00:40:17 Od roku 1907, kdy vznikl první tým "All Blacks" v historii
00:40:21 s jeho proslaveným tancem "Haka", který se po staletí nezměnil,
00:40:25 je pověst těchto hráčů neotřesitelná.
00:40:28 Francouzi se s Novozélanďany střetli celkem 37krát,
00:40:32 a z toho pouze v 10 případech zvítězili.
00:40:35 Některé zápasy mají fanoušci dodnes v živé paměti.
00:40:39 Rugby, které bylo dlouhou dobu výhradně záležitostí elity,
00:40:42 dnes hrají děti od 3 let
00:40:44 a na Novém Zélandu se mu věnuje celkem 140.000 chlapců a dívek.
00:40:49 Jednou týdně trénuje Roy "touch", což je jeho méně silová verze.
00:40:56 Australské rugby
00:40:58 je na Novém Zélandu doslova náboženstvím.
00:41:02 S rugby se rodíte,
00:41:05 ať pocházíte ze skromných poměrů, nebo z bohaté rodiny.
00:41:10 "All Blacs" tu znají všichni. Jsou něco jako bozi.
00:41:15 Všichni chtějí být jako oni, jsou to zářné vzory,
00:41:19 které učinily z rugby
00:41:21 nejpopulárnější novozélandský sport.
00:41:29 I ženy mají své národní mužstvo "Blacks Ferns",
00:41:34 už 3krát se staly mistryněmi světa.
00:41:37 Ale pro ženy je těžké prosadit se ve světě mužů.
00:41:42 Přímo je neodsuzujeme, ale jelikož mužů je víc
00:41:45 a rugby přece jen zůstává téměř výhradně mužským sportem,
00:41:50 ženy zůstávají tak trochu stranou.
00:41:53 V tomhle sportu zkrátka dominují muži.
00:42:03 Příští světový pohár v rugby
00:42:06 se bude konat zde, na Novém Zélandu.
00:42:09 Navrátí do té doby "pakehas" Maorům to,
00:42:13 co jim v této zemi právoplatně patří?
00:42:16 Pro mnohé by to byla jedinečná příležitost,
00:42:20 jak smířit 2 kultury na břehu moře, které by tak konečně patřilo všem.
00:42:48 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2009
Další díl francouzského cestopisného cyklu zavede diváky na Nový Zéland. Jeho divoce rozeklané pobřeží měří téměř 6 tisíc km. U něj přistál v roce 1769 anglický mořeplavec James Cook a objevil tyto ostrovy pro západní svět. Tato země, kde deset procent představují národní parky, je nejen krásná, ale i velmi bohatá na dřevo, ryby i zlato, což bylo vždy velkým lákadlem pro Evropany. Domorodých Maorů je asi desetina počtu obyvatel – a mezi nimi a přistěhovalci z Evropy stále existuje určité napětí.
