Portrét francouzského nádechového potápěče Loica Leferma. Francouzský dokument
00:00:13 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:17 portrét nádechového potápěče Loica Lefermea
00:00:22 CESTY DO HLUBIN
00:00:31 Jedna minuta...
00:00:33 Odpočítávání se chýlí ke konci.
00:00:36 Světový rekordman ve volném potápění Loic Leferme
00:00:40 se připravuje na sestup do hlubin Středozemního moře.
00:00:53 Tam dole se ocitáme v nehostinném prostředí.
00:00:58 Ve velké hloubce jsou potápěči vystaveni obrovskému tlaku.
00:01:02 Od hloubky sto metrů je moře temné, chladné a těžké.
00:01:16 Pokouším se dostat do míst,
00:01:18 kam se lidé pravděpodobně ještě nikdy bez vzduchu nevydali.
00:01:25 Loic Leferme se věnuje disciplíně volného potápění
00:01:28 nazývané No limits.
00:01:30 Jak už napovídá název, jde o potápění bez omezení,
00:01:34 jehož nejslavnějším představitelem byl Jacques Mayol.
00:01:38 V disciplíně No limits
00:01:41 dosahují potápěči hloubek skutečně na hranici lidských možností.
00:01:46 Ponor do velkých hloubek je silným zážitkem;
00:01:49 potápěč se vydává do neznámé dimenze,
00:01:52 objevuje dosud nepoznané,
00:01:54 a to všechno jen pro pocit, že to dokáže.
00:02:21 Díky intenzivnímu tréninku a speciálním dýchacím technikám
00:02:25 je Loic Leferme schopen nabrat do plic devět litrů vzduchu,
00:02:29 což je dvakrát více než kapacita plic průměrného člověka.
00:02:37 Má třicetikilogramovou zátěž,
00:02:40 která jej táhne ke dnu rychlostí více než jeden metr za vteřinu.
00:02:47 Třicet metrů -
00:02:48 tlak tři kilogramy na centimetr čtvereční.
00:02:53 Každých deset metrů
00:02:55 znamená zvýšení tlaku o jeden kilogram na centimetr čtvereční.
00:02:59 V cílové hloubce bude na povrch jeho těla
00:03:02 působit tlak dvě stě tun.
00:03:06 Loic míjí posledního podpůrného potápěče a zůstává úplně sám.
00:03:13 Velké hloubky mi dávají šanci něco se o sobě dozvědět,
00:03:20 porozumět svému tělu...
00:03:24 člověk zjišťuje,
00:03:27 že jeho schopnost přizpůsobení je v podstatě nekonečná.
00:03:31 Loic se plně soustřeďuje na své tělo
00:03:34 a snaží se jej donutit k co nejúspornějšímu fungování.
00:03:46 Ve velké hloubce je třeba být absolutně uvolněný
00:03:54 a zároveň maximálně soustředěný na fungování svého těla.
00:04:08 Doby, kdy všichni, včetně lékařů, byli přesvědčeni,
00:04:12 že v hloubce větší než 40 metrů se lidské tělo zhroutí,
00:04:15 jsou nenávratně pryč.
00:04:17 Při ponoru do 40 metrů
00:04:19 se tlak na povrch lidského těla postupně zvyšuje.
00:04:22 Přesto nedojde k jeho rozdrcení a v sestupu lze pokračovat.
00:04:25 Plicní vaky se zmenší na desetinu svého původního objemu,
00:04:28 což je přibližně velikost menšího pomeranče.
00:04:32 Při potápění do velkých hloubek je důležitá flexibilita,
00:04:37 a to nejen fyzická, ale také psychická.
00:04:42 Tyto dvě složky spolu úzce souvisejí:
00:04:46 Je třeba mít velmi pružné tělo, hrudní koš, všechny svaly a úpony
00:04:54 a zároveň je nezbytné
00:04:56 být přizpůsobivý i po psychické stránce.
00:04:59 Musíte ustát velký tlak.
00:05:01 To je klíč k úspěšné cestě do hlubin.
00:05:06 Při volném potápění se člověk musí plně soustředit na své tělo.
00:05:19 Sleduji, jak se mé tělo mění.
00:05:27 Cítím něco, co na hladině nikdy není možné pocítit.
00:05:35 K tomu se musím proměnit ze suchozemské bytosti
00:05:39 ve vodního tvora.
00:05:49 Devadesát metrů.
00:05:51 Leferme se blíží k magické hranici volného potápění -
00:05:55 k hloubce sto metrů.
00:05:57 Hrdinou stometrové hloubky zůstane už navždy Jacques Mayol.
00:06:02 Byl prvním člověkem,
00:06:05 který se na jeden nádech do takové hloubky dostal.
00:06:08 A já jsem se rozhodl jít v jeho stopách.
00:06:11 Jacques Mayol je šťastný.
00:06:13 Potápí se s vidinou dvou jemu nejdražších bytostí:
00:06:15 jednou z nich je Speedy, delfín s výjimečnými schopnostmi,
00:06:19 kterého chtěl trénovat na společné potápění do velkých hloubek.
00:06:22 A druhou je Angela, krásná dvaadvacetiletá Italka...
00:06:25 Při každém ponoru do stometrové hloubky
00:06:29 myslím na Jacquese Mayola a na to,
00:06:32 jak se mu podařilo tu magickou stometrovou hranici překonat.
00:06:51 Mayol sestoupil do hloubky sto pět metrů s hlavou dolů.
00:06:57 Potápěl se hlavou napřed.
00:06:59 Třicet pět metrů.
00:07:06 Výborně, Jacquesi! Jedna minuta, čtyřicet vteřin.
00:07:10 Jacques Mayol je vystaven tlaku 11 kg na centimetr čtvereční.
00:07:14 Hloubka sto pět metrů.
00:07:16 Představoval jsem si, že jedu na delfínovi
00:07:19 a vedle mne sedí Angela, která mi říká:
00:07:21 ŞJeď. Jeď až na konec.Ş
00:07:23 A tak jsem jel. Až do hloubky sto pěti metrů!
00:07:42 Ve stometrové hloubce člověk začíná vnímat jinak.
00:07:45 Je to zvláštní stav, mám to rád.
00:07:50 Skutečné potápění pro mne začíná až ve stech metrech.
00:07:54 V takové hloubce je člověk velmi citlivý,
00:07:58 vnímavý a neuvěřitelně zranitelný.
00:08:03 Je velmi blízko smrti... ano, je to místo setkání se smrtí.
00:08:21 Mnohaletá pozorování a výzkumy změn tepové frekvence
00:08:25 u potápěčů do velkých hloubek,
00:08:27 prokázala, že čím větší hloubky člověk dosáhne,
00:08:30 tím je jeho tepová frekvence nižší.
00:08:33 Nejnižší naměřená hodnota je deset tepů za minutu.
00:08:37 Ve velkých hloubkách se aktivuje takzvaný potápěcí reflex,
00:08:40 díky němuž se snižuje tepová frekvence
00:08:43 a dochází k přesunu krve, a tudíž kyslíku,
00:08:46 z méně důležitých částí těla do těch potřebnějších.
00:08:49 Otázkou zůstává, kam až se může tepová frekvence snižovat,
00:08:52 než dojde k srdeční zástavě.
00:08:58 Kdybychom to věděli,
00:09:00 znali bychom také hranici mezi životem a smrtí
00:09:02 při ponorech do velkých hloubek.
00:09:05 Potápěcí reflex mají všichni lidé.
00:09:07 Jakmile se člověku dostane voda na obličej,
00:09:10 začnou receptory hlásit nebezpečí, srdce zpomalí svou činnost
00:09:14 a okamžitě dojde ke zpomalení metabolismu.
00:09:20 U trénovaných potápěčů
00:09:22 je přizpůsobení organismu v okamžiku ponoru velmi rychlé.
00:09:28 Lepší adaptací organismu na velké hloubky
00:09:31 se potápěči přibližují mořským savcům.
00:09:34 Aktivují se u nich po desítky miliónů let zapomenuté schopnosti.
00:09:39 Fyziologická paměť je neuvěřitelná.
00:10:09 V okamžiku, kdy dosáhnu maximální hloubky,
00:10:12 otevřu oči... a nevidím absolutně nic.
00:10:15 Všude kolem sebe tuším nekonečné mořské hlubiny.
00:10:26 Zaplaví mě velmi intenzivní pocit absolutní svobody.
00:10:34 Hranice mezi životem a smrtí je v tu chvíli tak křehká,
00:10:39 že jen stěží udržím vědomí své vlastní existence.
00:10:47 Tam dole vidím zároveň něco naprosto zvláštního
00:10:51 a zároveň vůbec nic.
00:10:55 Vždycky jsem se na Loica trochu zlobil a říkal jsem mu:
00:10:59 Když se dostaneš k cíli, nezůstávej tam,
00:11:01 okamžitě se začni vracet nahoru, užiješ si to až potom.
00:11:05 Ale když je člověk tam dole,
00:11:07 není jednoduché se vzdát nádherného pocitu,
00:11:09 který zažívají ve velkých hloubkách všichni potápěči.
00:11:12 Je to něco jako opojení nebo omámení? Možná euforie?
00:11:18 Je to prostě dobrý pocit být tam dole...
00:11:21 a nepotřebovat dýchat.
00:11:33 V té chvíli se potápěč rozhoduje,
00:11:35 jestli se má začít vracet nebo jestli může ještě zůstat,
00:11:38 protože je mu tam dole příjemně...
00:11:41 Ale není dobré zůstávat v cílové hloubce příliš dlouho,
00:11:45 protože stahy bránice, které umožňují dýchání,
00:11:48 lze kontrolovat jen po určitou dobu.
00:11:51 Jakmile potápěč pocítí, že se bránice začíná stahovat,
00:11:55 je nejvyšší čas se začít vracet,
00:11:57 protože někdy může cesta zpátky trvat dost dlouho.
00:12:11 Dva nula pět. Za minutu by se měl objevit nahoře.
00:12:17 Za chvilku by se měl vynořit.
00:12:22 Je tam teď úplně sám bez jakékoliv kontroly.
00:12:28 Loica Leferma vynáší k hladině balón naplněný stlačeným vzduchem,
00:12:32 návrat z hlubin mu potrvá minutu a dvacet vteřin.
00:12:49 Musí šetřit zbylým kyslíkem a rozdělit jej mezi orgány,
00:12:53 které to nejvíce potřebují.
00:12:55 Orgánem nejcitlivějším na nedostatek kyslíku -
00:12:58 hypoxii - je mozek.
00:13:34 Loic pomalu překonává poslední metry,
00:13:37 které jej dělí od vodní hladiny.
00:13:39 Jeho tělo se připravuje
00:13:41 na zpětnou proměnu v suchozemského tvora...
00:13:44 je to určitý druh znovuzrození.
00:14:14 Musím začít znovu dýchat.
00:14:16 Trvá to přibližně pět minut, než se mi roztáhnou plíce
00:14:20 a já se mohu znovu zhluboka nadechnout.
00:14:22 Nějakou dobu musím zůstat v klidu, protože jsem udýchaný.
00:14:26 Někdy to jde snadno, někdy je to těžší.
00:14:35 Když jsem se dostal do cílové hloubky,
00:14:38 dotkl jsem se disku a řekl si: dokázal jsi to, vyhrál jsi.
00:14:41 Při návratu mi běžela hlavou spousta věcí,
00:14:44 ale tělo i hlava se musejí vyrovnávat se změnami tlaku
00:14:48 a dalšími silnými vlivy,
00:14:50 takže nejsem schopen ukládat a zpracovávat myšlenky.
00:14:53 Návrat je mechanická záležitost, samozřejmě jsem rád, že se vracím,
00:14:56 ale tam dole...
00:14:58 chtělo se mi tam zůstat napořád - je to nádherný pocit.
00:15:01 Kam až se plánuješ dostat? Kolik to bude příště?
00:15:03 Na začátku jsem snil o hloubce sto padesáti metrů.
00:15:06 Třeba nezůstane jen u snu, to se uvidí.
00:15:09 Nezáleží to jen na mně,
00:15:10 ale také na lidech kolem mne, kteří mi pomáhají.
00:15:22 Začínal jsem úplně od nuly, o potápění jsem nevěděl vůbec nic.
00:15:33 Jednou ráno jsem vstal a šel jsem to zkusit.
00:15:36 To je všechno.
00:15:43 Nezačal jsem se potápět s cílem
00:15:45 dostat se do největší hloubky na světě.
00:15:48 Zatoužil jsem poznávat a prozkoumávat mořské hlubiny.
00:15:59 Existují skutečně takzvaní rybí muži?
00:16:04 A jsou jejich schopnosti vrozené nebo je lze vycvičit?
00:16:11 Od začátku jsem v sobě ty schopnosti tušil,
00:16:14 cítil jsem to...
00:16:15 ale musel jsem vynaložit hodně úsilí,
00:16:17 aby se mi postupně podařilo vrozené přednosti uplatnit.
00:16:22 Je dokázáno, že pravidelným tréninkem
00:16:25 se postupně dá zvýšit přizpůsobivost lidského těla.
00:16:30 Pokud člověk pravidelně trénuje po dobu deseti let,
00:16:33 stane se z něj pravý rybí muž
00:16:35 a hravě předstihne v potápěčských výkonech
00:16:38 člověka s vrozeným nadáním, ale bez tréninku.
00:16:44 Postupně, krok za krokem, jsem si tříbil své smysly.
00:16:48 Cítil jsem, že je třeba se umět absolutně uvolnit.
00:16:56 Maximální uvolnění je pro hloubkové potápění nezbytné
00:17:00 stejně jako úplná kontrola nad vlastním tělem,
00:17:03 které si musí pomalu a dlouhodobě přivykat na nedostatek kyslíku.
00:17:14 Postupem času jsme přicházeli na další, nové věci,
00:17:17 o kterých jsme dříve neměli ponětí.
00:17:20 Například jsme zjistili, že se potápěč průběžně zlepšuje,
00:17:23 protože jeho slezina během mnoha po sobě následujících ponorů
00:17:27 vylučuje do krve větší a větší množství červených krvinek,
00:17:31 čímž se zlepšuje přenos kyslíku v těle.
00:17:42 Trénovaný potápěč vydrží zadržet dech na osm minut.
00:17:46 Bez tréninku by zvládl nedýchat maximálně tři minuty.
00:18:01 Při ponoru je ideální nemyslet vůbec na nic,
00:18:05 což je ovšem velice těžké.
00:18:07 Pokusit se o to je prvním krokem na cestě k poznání.
00:18:17 Snažím se postupně víc a víc uvolňovat své tělo.
00:18:34 Postupem času přináší pátrání v hlubinách duševní vyrovnanost.
00:18:38 S každým ponorem se tělo stále více a více přizpůsobuje.
00:18:43 Cítím tu nepřetržitou přeměnu,
00:18:45 cítím, jak při každém sestupu jsem zase o krůček dál.
00:18:49 Jak si tělo i duch stále více zvykají na situaci,
00:18:52 pocity a prožitky se ukládají do paměti
00:18:56 a díky tomu je pro mne každý další ponor snazší,
00:18:59 protože si je snadněji vybavím
00:19:01 a nemusím začínat znovu úplně od začátku.
00:19:17 Zpočátku pro mne byl velkým dobrodružstvím
00:19:21 každý ponor do třicetimetrové hloubky.
00:19:24 Postupem času jsem se dostal na čtyřicet metrů,
00:19:28 pak do padesáti, šedesáti, sedmdesáti metrů.
00:19:31 A potom se mi stalo,
00:19:33 že i bez náročnějšího tréninku si tělo zapamatovalo místo,
00:19:37 kde už se ocitlo a reagovalo na něj.
00:19:48 Tělo se přizpůsobuje tomu,
00:19:50 co opakovaně zažilo a co je uloženo v paměti -
00:19:53 v tomto případě je to tlak,
00:19:55 teplota a další působení mořských hlubin.
00:20:00 Lidské tělo má překvapující paměť.
00:20:02 Je to soubor mechanismů registrujících okolní prostředí,
00:20:06 který aktivuje buňky i celé biomechanické struktury.
00:20:14 Člověk je už po milióny let
00:20:17 schopen přizpůsobovat se nejrůznějším typům prostředí.
00:20:21 Dokáže přežít v poušti stejně jako na ledovci,
00:20:25 v extrémních výškách i extrémních hloubkách.
00:20:38 Potápěči, spouštějící se do mořských hlubin,
00:20:41 také nutí svá těla k určité adaptaci.
00:20:51 Loic se ponoří za pět minut.
00:20:53 Hloubka sto padesát metrů
00:20:54 zůstává zatím pro člověka nepřekonanou hranicí.
00:20:57 Hranicí adaptace lidského těla.
00:21:00 Já si beru kyslík a stopky, ty se připrav.
00:21:08 Když se dostanu do hloubky 145, 150 metrů,
00:21:12 cítím určitý blok, jako bych narazil na zeď.
00:21:16 Dál nemohu, protože ještě nejsem dostatečně připravený.
00:22:07 Loic se spustil k hranicím možností.
00:22:10 Dnes už víme, že jednou z největších překážek
00:22:13 proniknutí člověka do ještě větších hloubek
00:22:16 je narušení chemických procesů v mozku.
00:22:19 Cítil jsem se čím dál víc omámený.
00:22:21 S přibývající hloubkou a chladem se mne pomalu,
00:22:24 ale jistě zmocňovalo jakési opojení...
00:22:29 a tlak se neustále zvětšoval a zvětšoval.
00:22:39 Při potápění do velkých hloubek
00:22:41 potápěč není schopen kontrolovat tlak plynů v organismu
00:22:44 a jejich účinky na fungování nervových buněk.
00:22:50 V hloubce sto padesáti metrů
00:22:53 je moře naprosto nehostinné a nepřátelské.
00:23:20 Tam dole se dostanu do stavu jakéhosi opojení,
00:23:23 někdy tak silného, že mám pocit, že se sám sobě ztrácím.
00:23:40 Kdo to nezažil, pochopí jen stěží.
00:23:43 Stav, do kterého se potápěč ve velkých hloubkách dostává,
00:23:46 se nazývá hloubkové opojení.
00:23:49 Otázkou zůstává, kde je hranice,
00:23:51 kdy ještě má kontrolu nad svým tělem.
00:23:57 Člověk je jako omámený.
00:23:59 Dotýká se svého těla, ale necítí jej.
00:24:05 Trochu cítím takové brnění kolem úst.
00:24:08 Jinak si připadám, jako bych byl uvnitř svého těla
00:24:12 a nedokázal určit, kde začíná a kde končí.
00:24:15 To vše má na svědomí dusík,
00:24:18 který se pod vysokým tlakem stává toxickým.
00:24:21 Hloubkové opojení je způsobeno nejen dusíkem,
00:24:24 ale jistou roli tu hraje také kyslík.
00:24:27 Je známo, že hypoxie někdy může vyvolávat euforické stavy.
00:24:30 Kyslík se rovněž ve velkých hloubkách stává toxickým,
00:24:34 ale jelikož je tento jev ještě velmi málo prozkoumaný,
00:24:37 musejí se sportovci zatím spokojit s vlastními zkušenostmi.
00:24:47 V současné době mám při potápění díky letitým zkušenostem
00:24:51 a mnoha a mnoha absolvovaným ponorům
00:24:54 všechny pohyby a úkony naprosto zautomatizované
00:24:57 a to je věc, která mne tam dole drží při vědomí.
00:25:07 Potvrdit rekord znamená
00:25:09 za přítomnosti příslušných posuzujících osob
00:25:13 sestoupit do cílové hloubky, ověřit si její hodnotu,
00:25:16 vrátit se a vynořit se na hladinu, aniž by došlo ke ztrátě vědomí
00:25:20 nebo i jen mírné ztrátě kontroly nad svým tělem, tzv. "sambě".
00:25:26 Zvedněte ho! Rychle!
00:25:32 Potápěč při vynoření na hladinu trpí nedostatkem kyslíku,
00:25:36 protože ve velké hloubce sice nedýchá,
00:25:40 ale stále žije a jeho organismus spotřebovává kyslík,
00:25:44 takže se postupně dostavuje hypoxie.
00:25:47 Potápěč si toho však
00:25:49 kvůli obrovskému tlaku, který na něj působí, nevšimne.
00:25:53 Když začne stoupat,
00:25:55 tlak se zmenšuje a na hladině tělo upadá do bezvědomí.
00:25:59 Bezvědomí, ztráta kontroly nad tělem, mdloba -
00:26:02 to vše je pro rozhodčí při vynoření nepřípustné.
00:26:07 Je to v pohodě, Loicu. Bude to v pořádku.
00:26:16 Úspěšné zvládnutí hloubky znamená
00:26:19 být schopen dostat se na určené místo,
00:26:21 být přijat mořem a vyjít z něj beze ztrát.
00:26:24 S mořem se nesmí bojovat,
00:26:27 je třeba si s ním vytvořit harmonický vztah.
00:26:29 Francouzská potápěčka a apneistka Audrey Mestre
00:26:32 zahynula při pokusu o překonání světového rekordu
00:26:35 ve volném potápění v Karibské oblasti.
00:26:38 Z dosud neznámých důvodů zůstala pod vodou 8 minut 41 vteřin
00:26:42 a zemřela krátce po návratu na hladinu.
00:26:58 Audrey jsem velmi uznával. K volnému potápění se dostala
00:27:02 přes legendu disciplíny No limits, Kubánce Pipina.
00:27:16 Audrey byla původně členkou Pipinova týmu podpůrných potápěčů.
00:27:20 Později se s ním spřátelila a nakonec se stala jeho ženou
00:27:24 a začala se sama věnovat volnému potápění.
00:27:35 Dlouho tomu nikdo nevěřil, ale nakonec se to podařilo.
00:27:41 Pipin se rozhodl,
00:27:43 že ona jako první na světě překoná magickou hranici -
00:27:46 hloubku sto padesát metrů.
00:27:48 Když jsem překonal svůj osobní rekord,
00:27:51 poslal mi blahopřání a navrhl mi ponor ve dvou na jednom sledu.
00:27:55 Měl v úmyslu vytvořit světový rekord v tandemu.
00:28:01 Setkali jsme se na jednom malém ostrůvku jménem Aruba
00:28:05 u venezuelského pobřeží.
00:28:08 Zjistili jsme, že naše techniky potápění jsou naprosto odlišné,
00:28:12 stejně jako náš názor na věci s tím spojené.
00:28:24 Francisco Pipine Ferreras je potápěč s efektním stylem.
00:28:28 Jeho způsob adaptace na velké hloubky
00:28:30 se naprosto liší od Loicovy techniky volného potápění.
00:28:34 Pro Pipina je potápění hazardní hra -
00:28:36 buď všechno nebo nic.
00:28:38 Pipin zastával naprosto odlišné názory na velké hloubky
00:28:41 a na bezpečnost než já.
00:28:44 Přesto se sešli.
00:28:47 Na moři olověné barvy dva názorově naprosto odlišní muži,
00:28:51 ale na jednom sledu.
00:28:53 Společný ponor jsme nakonec uskutečnili.
00:29:04 Říkal jsem mu:
00:29:06 máš za sebou šestnáct let zkušeností s potápěním,
00:29:09 ale přesto si myslím,
00:29:11 že bys měl začít používat jiný typ sledu.
00:29:14 Ten tvůj nikdy pořádně nefunguje.
00:29:20 A on na to:
00:29:22 Víš, my jedeme po kubánském způsobu a musíme šetřit.
00:29:31 Přesto mu skoro vše vycházelo,
00:29:33 protože Pipin, to je přírodní živel.
00:29:36 Měří skoro dva metry, je obrovský.
00:29:41 Jsou na konci.
00:29:42 Ve sto čtyřiceti metrech se vyskytl technický problém.
00:29:45 Kubánec musí v této hloubce vynaložit neuvěřitelné úsilí,
00:29:49 aby svůj přístroj znovu zprovoznil.
00:29:51 Hladina kyslíku v tělech obou potápěčů povážlivě klesá.
00:29:57 Konečně se to podařilo.
00:29:59 Obrovský Pipinův balón letí vzhůru neuvěřitelnou rychlostí.
00:30:07 Muži sotva stačí vyrovnávat dekompresi.
00:30:30 Mnohokrát jsem viděl Pipina, jak se vynořil v bezvědomí.
00:30:35 Je to vlastně součást jeho způsobu potápění.
00:30:39 Vynoří se z vody, někdy vypadá dost špatně,
00:30:43 ale vzápětí je zase v pořádku.
00:30:48 Vrací se z hlubin,
00:30:50 ale ve skutečnosti se vrací do života,
00:30:53 poté, co přežívá svou smrt.
00:31:03 Pro Audrey to možná nebylo to pravé,
00:31:06 byla to křehká dívka.
00:31:09 Řekl bych, že tento způsob potápění jí nemohl vyhovovat.
00:31:20 Při volném potápění se občas vyskytnou nějaké problémy,
00:31:24 ale smrtelné nehody se stávají jen velmi zřídka.
00:31:28 Na druhou stranu každý potápěč si je vědom,
00:31:31 že podstupuje nemalé riziko.
00:31:41 Hodně jsem o tom přemýšlel a došel jsem k názoru,
00:31:44 že pro potápěče je nezbytná duševní vyrovnanost.
00:31:48 Důležité je postupovat pomalu a klidně.
00:31:55 Důležitý je citlivý přístup,
00:31:57 snaha o dosažení harmonie s vodním živlem.
00:32:50 Musíme umět přijmout prostředí,
00:32:53 dosáhnout s ním určité úrovně harmonie.
00:33:10 Porozumět a zase se vrátit trochu nazpět.
00:33:13 A tak zvolna postupovat kupředu.
00:33:18 Sestupuji do hlubin a pokouším se pochopit.
00:33:33 Jdu do toho celý beze zbytku,
00:33:38 lehce se dotknu prstem a vracím se.
00:33:47 Doufám, že mne tato cesta dovede na ono vytoužené místo,
00:33:51 na místo maximální pokory, kterou pocítím celým svým tělem.
00:34:41 Dosáhnout opravdové pokory není pro člověka snadné.
00:34:46 Člověk se k ní musí postupně propracovat.
00:35:07 Pro mne osobně není ani tak důležité samotné dosažení cíle
00:35:11 jako spíše způsob, jakým jsem ho dosáhl.
00:35:20 Člověk, který nemá žádné zkušenosti s freedivingem,
00:35:24 který žije v obrovském stresu, který se téměř nedokáže uvolnit,
00:35:28 je schopen po hodině strávené ve vodě
00:35:30 s pomocí drobných rad
00:35:32 bez problémů zvýšit dobu strávenou pod vodou na jeden nádech
00:35:36 ze čtyřiceti vteřin na dvě až tři minuty.
00:35:45 Ze svých zkušeností vím, že schopnost uvolnění,
00:35:48 pokud možno úplného uvolnění, je velmi důležitá věc.
00:36:22 Snažím se předat svým dětem životní cíl...
00:36:25 určitý způsob vidění světa a vizi, která přesahuje hranice sportu.
00:36:31 Jde o to stanovit si cíl a jít za ním.
00:36:34 To je podle mne důležité.
00:36:36 Právě to jsem se naučil ve volném potápění...
00:36:39 Z nemožných věcí udělat možné.
00:37:41 Postoupit kupředu, pochopit a zase se vrátit trochu nazpět.
00:37:55 Respektovat živel, dosáhnout s ním harmonie
00:37:59 a zase udělat pokorně krok zpět.
00:38:06 A tak se pomalu posouvat kupředu.
00:39:00 Ty to dokážeš! Opravdu... A když ne,
00:39:03 můžeme to zkusit znovu příští týden nebo za čtrnáct dní.
00:39:09 Riziko, které podstupuji, si uvědomuji.
00:39:16 K ponoru do takových hlubin
00:39:18 je bezpochyby zapotřebí velké odvahy.
00:39:21 Myslím, že po těch letech tréninku
00:39:23 se mu podařilo získat nad mnoha obavami kontrolu
00:39:27 a některých se zbavit úplně.
00:39:29 I když jistá dávka strachu asi přece jen zůstává.
00:39:31 Když máš strach, nemůžeš jít kupředu.
00:39:34 Strach způsobí, že nemáš kontrolu nad situací a vzniká rozpor.
00:39:41 Dole je tma, zima a potápěč je tam úplně sám.
00:39:44 Není to jednoduchá situace
00:39:47 a člověk musí mít opravdu dobrý důvod,
00:39:49 aby se do takových hlubin dobrovolně vydal.
00:39:55 Člověk má z neznáma strach. Bojí se vstupovat do míst,
00:39:58 kde absolutně neví, co se může stát.
00:40:01 Myslím, že jednoho dne budeme muset uznat,
00:40:04 že všechno má své meze.
00:40:05 Z hloubky třeba dvou set metrů
00:40:08 se těžko můžeme vracet nepoznamenaní.
00:40:14 Já sám bych do toho nešel...
00:41:33 Týden po smrti francouzské potápěčky Audrey Mestre
00:41:36 při pokusu o nový rekord ve volném potápění
00:41:39 věnoval Loic Leferme svůj ponor její památce.
00:41:42 Nedaleko Villefranche-sur-Mer se mu podařilo dosáhnout
00:41:45 na jeden nádech hloubky 162 metrů...
00:41:52 Po letech získávání zkušeností
00:41:54 se ve mně nahromadila určitá síla nebo moc,
00:41:57 která jen čekala na využití.
00:42:01 (ŘEV)
00:42:04 ...tam dole jsem se cítil velmi příjemně...
00:42:07 Ale prý jste myslel na to, že se musíte rychle vrátit,
00:42:11 protože nahoře na vás čeká spousta lidí...
00:43:41 Za dvě minuty jdeme na to.
00:43:44 Před ponorem se díváme jeden druhému do očí
00:43:46 s cílem dosáhnout maximálního soustředění.
00:43:56 V 80 metrech bychom měli mít čas ponoru asi pět minut.
00:44:04 Podmořské dobrodružství pokračuje tenhle den pokusem
00:44:08 o dosažení hloubky 171 metrů.
00:44:18 Jsou tu novináři, moje rodina, přátelé,
00:44:21 bude tu tak 150 lidí, možná víc.
00:44:27 Chci jim dnes předvést svou potápěčskou show.
00:44:35 I když nebude snadné
00:44:37 dosáhnout rekordu v přesně daném čase ponoru...
00:44:41 Bude to pokus, experiment.
00:44:56 -Je všechno v pořádku?
-Jak se dneska cítíš?
00:45:00 -Dobře. Jsem v pohodě.
-Všechno je v pořádku.
00:45:22 Loic tomu říká experiment.
00:45:24 Experiment, při kterém je potápěč sám sobě pokusným králíkem.
00:45:28 Co všechno může zvládnout lidské tělo a lidský duch
00:45:31 v adaptaci na obrovské tlaky hlubin?
00:45:34 Na to dosud neumíme s jistotou odpovědět.
00:45:37 Víme jen, že předpovědi fyziologů a biomechaniků
00:45:40 opět vzaly za své.
00:45:50 Na každý centimetr čtvereční Loicovy pokožky
00:45:53 působí tlak 20 kilogramů.
00:45:57 Celé jeho tělo je vystaveno tlaku více než 350 tun.
00:46:03 Přežití člověka v takových podmínkách zůstává záhadou.
00:49:00 11.dubna se však 36letý nádechový potápěč
00:49:04 ponořil do hlubiny naposledy.
00:49:06 Ve Villefranche-sur-Mer nedaleko Nice
00:49:09 mu při tréninku na překonání rekordu 183 metrů
00:49:13 Rakušana Herberta Nitsche
00:49:15 selhalo technické zařízení.
00:49:17 Jeden z instruktorů Cedric Palerm hovořil o problému s lanem.
00:49:21 Ze dna vytáhl tělo potápěče zabezpečovací tým,
00:49:25 ale ani resuscitace a rychlý transport vrtulníkem do nemocnice
00:49:28 už Leferma nezachránily.
00:49:33 Člověk je pravděpodobně jediným tvorem na zemi,
00:49:36 který sní o nepotřebných, zbytečných věcech,
00:49:38 aby na nich založil budoucnost svého druhu.
00:50:13 Titulky: M. Luzarová Česká televize 2008
Díky intenzivnímu tréninku a speciálním dýchacím technikám je francouzská nádechový potápač Loic Leferme schopen nabrat do plic devět litrů vzduchu, což je dvakrát více než kapacita plic průměrného člověka. Má třicetikilogramovou zátěž, která jej táhne ke dnu rychlostí více než jeden metr za vteřinu. Třicet metrů – tlak tři kilogramy na centimetr čtvereční. Každých deset metrů znamená zvýšení tlaku o jeden kilogram. V cílové hloubce bude na povrch jeho těla působit tlak dvě stě tun. Když míjí posledního podpůrného potápěče, zůstává úplně sám. Velké hloubky mu dávají šanci něco se o sobě dozvědět, porozumět svému tělu Lidé zjišťují, že jejich schopnost přizpůsobení je v podstatě nekonečná. Potápěči se plně soustřeďují na své tělo a snaží se jej donutit k co nejúspornějšímu fungování. Ve velké hloubce je třeba být absolutně uvolněný a zároveň maximálně soustředěný na fungování svého těla. Doby, kdy všichni, včetně lékařů, byli přesvědčeni, že v hloubce větší než čtyřicet metrů se lidské tělo zhroutí, jsou nenávratně pryč. Při ponoru do čtyřiceti metrů se tlak na povrch lidského těla postupně zvyšuje a hrudní koš je stlačován až k mezní hranici. Přesto nedojde k jeho rozdrcení a v sestupu lze pokračovat. Plicní vaky se zmenší na desetinu svého původního objemu, což je přibližně velikost menšího pomeranče. Při potápění do velkých hloubek je u potápěče důležitá flexibilita, a to nejen fyzická, ale také psychická. Tyto dvě složky spolu úzce souvisejí: Je třeba mít velmi pružné tělo, hrudní koš, všechny svaly a úpony.O úspěchu však rozhoduje i technické zabezpečení a hrdinovi našeho dokumentu napsal osud smutný nečekaně smutný konec.