Přírodovědná expedice do hlubin vědecky neprobádané a nebezpečné kambodžské džungle (1999). Scénář a režie J. Hošek
00:00:16 Kdysi v dávných dobách vypukl obrovský požár,
00:00:19 který se postupně šířil, až nakonec sežehl celý svět.
00:00:24 Jen v horách, kam oheň nedosáhl,
00:00:27 se zachránila jediná lidská dcera a černý pes.
00:00:32 Jejich potomci dodnes žijí tam v kopcích,
00:00:36 kterým se v místním jazyce říká Rattanakiri - Hora pokladů.
00:00:54 Co tam byl pro tebe největší zážitek?
00:00:57 Ta krásná domorodá holka.
00:01:00 Vydala se na 20km cestu džunglí, jen aby viděla nás, bílé lidi.
00:01:23 Lidi, se kterými jsem tam byl, jsem znal už předtím.
00:01:27 Ale některé věci člověk pozná až na konci světa.
00:01:39 Hledám svobodu. Bylo úžasné vidět, jak tam lidé žijí v přírodě,
00:01:44 jak jsou relativně nejsvobodnější. Ale ta svoboda je také krutá.
00:01:54 Kambodžští horalové jsou úžasní. Bylo fantastické sledovat,
00:01:57 co se za těch 6 let, co jsem zde nebyl, změnilo.
00:02:05 Vidět to všechno. Říkám studentům,
00:02:08 biolog, který nebyl v tropech, nemá dokončené vzdělání.
00:02:19 Ling, podoben veliké koze, žije na kopcích na jihu.
00:02:24 Tajemná síla v jeho rozích prý chrání před neštěstím.
00:02:28 Tolik čínský zoologický rukopis San Cai Tu Hui z roku 1607.
00:02:34 Popis a vyobrazení linga
00:02:36 se ale nehodil na žádného známého kopytníka.
00:02:39 Teprve dnes víme, že tajemný ling opravdu žil, nebo ještě žije.
00:02:46 V roce 1994 němečtí zoologové
00:02:49 objevili na trhu v Saigonu několik podivných rohů,
00:02:53 které se nepodobaly ničemu, co dosud věda znala.
00:02:57 Na jejich základě popsali nový druh savce, Pseudonovibos spiralis.
00:03:01 Od domorodců se dozvěděli,
00:03:05 že zvíře, o jehož vzhledu se mohli jen dohadovat,
00:03:08 žije v jedné z nejtajemnějších oblastí Indočíny,
00:03:11 v kambodžské provincii Rattanakiri.
00:03:15 Rattanakiri, hlavní cíl naší expedice,
00:03:18 která v roce 1999 postupně navštívila Angkor, jezero Tonlesap,
00:03:21 Phnompenh a především severovýchod Kambodže.
00:03:27 Díky své nepřístupnosti a dlouholeté politické izolaci
00:03:31 jsou pralesy jihovýchodní Asie
00:03:34 jedním z posledních neprozkoumaných míst na zoologické mapě světa.
00:03:38 Už v roce 1937 byl v Kambodži objeven
00:03:42 dosud neznámý obrovský tur, kuprej.
00:03:46 A v 90.letech nalezli přírodovědci v lesích středního Vietnamu
00:03:51 hned čtyři nové druhy kopytníků.
00:03:54 Nejznámější z nich je saola, lesní antilopa,
00:03:58 jejíž preparát lze spatřit v jediné sbírce světa, v muzeu v Hanoji.
00:04:06 Další z nově objevených savců,
00:04:09 muntžak obrovský, popsaný v roce 1995.
00:04:23 V Bangkoku na trhu byli dva muntžaci.
00:04:27 Tohle vypadá na megamuntžaka.
00:04:31 Jestli za čtyři sta, nebo usmlouvá míň?
00:04:35 Mirku, smlouvej.
00:04:39 Mirek smlouval, a tak jsme lebku i s parohy mohli přivézt do Prahy.
00:04:45 Zatím byly ve sbírkách na celém světě
00:04:48 jenom čtyři exempláře megamuntžaka. Tenhle je pátý. A jediný v Evropě.
00:04:59 Angkor je obrovský soubor kamenných staveb z 9.-13.století.
00:05:04 Jejich stěny pokrývají reliéfy,
00:05:07 které zobrazují desetitisíce postav a také tisíce zvířat.
00:05:15 Prostory mezi tím jsou zaplněné dalšími motivy.
00:05:18 Nemůže tam být jen dějová linie. Je to spíš doplněk hlavního děje.
00:05:23 Kmen stromu jde až za tenhle průvod.
00:05:32 Umělci je vystihli tak věrně,
00:05:34 že je můžeme i dnes zařadit do druhu.
00:05:37 Ale většinu z nich ještě žádný zoolog nestudoval.
00:05:41 A co když se mezi nimi schovává i náš tajemný ling?
00:05:52 Na stěně největšího chrámu světa, Angkor Vatu,
00:05:55 který vznikl ve 12.století. jsme našli savce,
00:05:58 který se nepodobá žádnému z místních sudokopytníků.
00:06:02 Zato nápadně připomíná ilustraci z čínského rukopisu.
00:06:06 Zřejmě jsme objevili nejstarší vyobrazení linga na světě.
00:06:21 Netopýra v troskách angkorských chrámů
00:06:24 před námi ještě nikdo pořádně nezkoumal.
00:06:27 Nám se tu podařilo najít celou řadu druhů,
00:06:30 dokonce i takové, které zatím nikdo v Kambodži nezaznamenal.
00:06:38 Nedaleko Angkoru leží Tonlesap, největší jezero jihovýchodní Asie.
00:06:43 Je pozůstatkem mořského zálivu,
00:06:46 který ve třetihorách zabíral většinu území dnešní Kambodže.
00:06:50 Tonlesap je zřejmě nejrybnatějším jezerem světa.
00:06:54 Odhaduje se, že ročně se z něj vyloví na 100 000 tun ryb.
00:06:59 Dalším světovým unikátem je vodní režim jezera.
00:07:03 Řeka, která z něj vytéká a vlévá se do Mekongu,
00:07:07 na jaře obrací směr svého toku.
00:07:10 V období dešťů koryto Mekongu totiž nestačí pojmout tolik vody,
00:07:15 a tak veletok přetlačí řeku a žene část svých vod do jezera.
00:07:19 Tehdy se plocha Tonlesapu zvětší téměř čtyřnásobně
00:07:24 a jeho hloubka se zvýší ze dvou na čtrnáct metrů.
00:07:28 Na podzim po skončení monzumu se tok řeky obrací
00:07:32 a vzedmuté vody jezera opadají.
00:07:35 Tomu se přizpůsobila i zvláštní kultura
00:07:38 plovoucích rybářských vesnic.
00:07:41 Jejich obyvatelé tráví většinu života na vlnách jezera.
00:07:48 Mezi rybáři je řada dokonalých znalců místní fauny.
00:07:53 A s evropským ornitologem se dorozumí i beze slov.
00:08:18 Pověsti nelhaly.
00:08:22 Jezero Tonlesap je skutečným rájem vodních ptáků.
00:08:26 Pozorujeme tu řadu běžných místních druhů,
00:08:29 ale také skutečné unikáty.
00:08:32 Čápi, chřástalové, volavky, pelikáni.
00:08:40 A nakonec jsme viděli jednu opravdovou lahůdku.
00:08:45 Rybáka čínského, kterého 20 let před námi nikdo nespatřil
00:08:49 a který byl už pokládán za vyhynulého.
00:08:57 Phnompenh, hlavní město Kambodže.
00:09:01 Každé ráno si najímáme motorky
00:09:04 a vyrážíme na jeden z mnoha místních trhů.
00:09:42 Už pátý den pátráme po rozích linga, a zatím marně.
00:09:47 A přitom se zdá, že na zdejším trhu se dá koupit úplně všechno.
00:10:10 Zajímavým nalezištěm nejrůznějších přírodnin
00:10:14 bývají krámky tradičních léčitelů a kouzelníků.
00:10:59 Tady by ještě naděje byla.
00:11:04 To je skutečně ling, a s kusem čelní kosti.
00:11:15 Šestý kompletní pár rohů linga je na světě,
00:11:20 a zdá se, že vůbec první s kusem lebky.
00:11:23 Majitelka je koupila před sedmi lety a víc o nich neví.
00:11:26 Ale prodat je nechce, za žádnou cenu.
00:12:05 Dlouhé diplomatické smlouvání přineslo úspěch - rohy jsou naše!
00:12:22 Rohy jsou zatím to jediné, co zoologové z linga znají.
00:12:27 Patří k nejvzácnějším exponátům.
00:12:30 Až dosud se jimi mohou chlubit jen tři muzea na světě.
00:12:34 A část lebky se ještě nepodařilo získat vůbec nikomu.
00:12:39 Brzy se ukázalo, že rohy nepatří k lebce, na níž jsou nasazeny.
00:12:43 Kostěné násadce jsou oříznuté,
00:12:46 aby se na ně rohovinový toulec vůbec vešel.
00:12:49 Ve sbírkách muzea ve Frankfurtu jsme pátrali,
00:12:53 jakému zvířeti lebka asi patřila.
00:12:57 Určitě to byl nějaký tur, zřejmě kuprej.
00:13:02 Naproti tomu rohy jistě nepatří zvířeti příbuznému krávě,
00:13:07 jak se zatím soudilo.
00:13:12 Podobný padělek už ve světových sbírkách existuje.
00:13:17 Rohy nasazené na kravskou lebku vzbudily u zoologů dojem,
00:13:20 že ling patří mezi tury.
00:13:23 Z toho vychází zatím jediná rekonstrunkce linga,
00:13:27 na které vidíme nesprávné nasazení rohů.
00:13:30 Naše rekonstrukce vychází z anatomické pozice rohů
00:13:33 a z čínského i angkorského vyobrazení.
00:13:37 Je vidět, že ling nepatří
00:13:39 k příbuzenstvu krav, ale koz a ovcí.
00:13:47 Mekong, brána k objevování Indočíny.
00:13:52 Kambodžský sever východně od řeky
00:13:55 však zůstával pro cestovatele a přírodovědce dlouho zakletý.
00:13:59 Jen od poloviny 19.století zde proběhlo
00:14:01 nejméně šest protifrancouzských povstání
00:14:05 nebo pokusů o státní převrat. A boje trvaly léta.
00:14:09 Pak přišla 2. světová válka, válka v Indočíně
00:14:12 a nakonec peklo Rudých Khmerů.
00:14:16 Politická situace soustavnému bádání nepřála,
00:14:20 a tak je Rattanakiri, Hora pokladů,
00:14:22 dodnes z nejméně prozkoumaných oblastí světa.
00:14:34 První noc v Rattanakiri a poslední noc v civilizaci.
00:14:39 Konečně přichází ochlazení. Teplota klesá na 34 stupně.
00:14:44 Zítra ráno vyrážíme dál na sever, k řece Sesan.
00:15:01 A všude kolem je tropická noc. Všechno je v ní cizí a tajemné.
00:16:20 Jedna z mála silnic v Kambodži.
00:16:24 Země se ještě nevzpamatovala z mnohaletých válek...
00:17:26 Na řece Sesan se odehrává děj filmu "Nová Apokalypsa".
00:17:31 Ale to už je dávno. A ten film se stejně natáčel na Filipínách.
00:17:36 Dnes tvoří řeka Sesan jižní hranici národního parku Viračaj,
00:17:39 který se táhne odsud na východ až k hranicím s Vietnamem
00:17:43 a na sever k laoským hranicím.
00:17:58 Na březích řeky sají motýli z písku vodu a minerální látky,
00:18:04 ale rozpálené ostrůvky uprostřed proudu jsou skoro bez života.
00:18:08 Teplota vzduchu tu dosahuje 50 stupňů,
00:18:12 na žhavý písek se nedá stoupnout bosou nohou.
00:18:15 A právě tady hnízdí ouhorlík malý, pták z řádu bahňáků.
00:18:20 Jeho vajíčka jsou dokonale maskovaná mezi oblázky
00:18:24 a ouhorlíci tu mají přehled o každém nebezpečí.
00:18:28 Musí ale vyřešit jeden problém: jak uchránit vajíčka před uvařením?
00:18:32 Poradili si s tím jednoduše, vajíčka nezahřívají, ale chladí.
00:18:37 Před každým střídáním na hnízdě si pták namočí peří v řece.
00:19:03 Podobné chování bylo známé u pouštních ptáků stepokurů,
00:19:09 ale u ouhorlíků je zatím nikdo na světě nepopsal ani nenatočil.
00:19:24 U strážců národního parku se dozvídáme,
00:19:27 že nahoře v kopcích pracuje vietnamská těžařská společnost,
00:19:31 která odváží vykácený prales za hranice po nové silnici.
00:19:37 Vietnamci tam dělají cestu, takže stromy kácejí ve velkém.
00:19:42 Přímo uprostřed národního parku! Ale strážcům to nepřipadá divné.
00:19:47 Takže to tam bude těžké.
00:19:50 Jejich hlavním úkolem je hlídat,
00:19:52 jestli mezi horaly nejsou střelné zbraně.
00:19:55 Linga znají, mají ho přece na plakátu
00:19:57 od Světového fondu ochrany přírody.
00:20:00 Khmersky se jmenuje ting voar, "divoká kráva, která žere hady".
00:20:04 Ale tady nežije, musíme prý dál po proudu řeky Sesan, na Vensaj,
00:20:09 a pak dál do kopců. A tam určitě je!
00:20:16 Co teď? Zůstat tady a jít do míst, kde se kácí,
00:20:21 ale kde prý ting voar nežije?
00:20:25 Nebo plout na Vensaj a zkusit to na neznámém místě?
00:20:29 Logiku to má, co říkali.
00:20:32 Mluví pro to fakt, že nahoře se kácí.
00:20:36 Ale pokud bychom nechtěli vidět tinga, můžeme zůstat tady.
00:20:50 Mám obavy z toho, že tady budeme v podobné situaci,
00:20:54 že budeme muset projít 20 km bambusáriem.
00:20:57 Je to riziko, ale...
00:21:02 Co myslíš?
00:21:54 Hřbitov kmene Puanů u Kačon Ly na březích Sesanu.
00:21:59 Hroby hlídají dřevěné figury mocných a silných strážců.
00:22:20 Na hrobech zůstává nádobí, lahve s kořalkou,
00:22:24 peníze a další věci, které by mohl mrtvý ve světě duchů potřebovat.
00:22:35 I hroby z posledních let mají své strážce.
00:22:39 Jejich moc a sílu ale vyjadřují symboly nového věku.
00:22:55 Ten cizí svět, spálený kdysi požárem,
00:22:59 už dorazil až sem, k úpatí Hory pokladů.
00:23:03 A děti černého psa tuší jeho moc a sílu.
00:23:16 Autobus, symbol pokroku.
00:23:18 Sem, do Vensaj, už jezdí třikrát týdně.
00:23:30 Před šesti lety, kdy tu byl Mirek, nebylo po motorkách ani památky.
00:23:35 Lákadel pro místní lidi přibývá...
00:23:46 Musíme dál do kopců za divokou krávou, která žere hady.
00:24:07 Na několika člunech vydlabaných z týkových kmenů,
00:24:10 které jsme si najali i s místními rybáři,
00:24:13 se vydáváme proti proudu řeky Lalay.
00:24:16 Teplota vzduchu je 46 stupňů, teplota vody 32 stupňů.
00:25:49 Po několika dnech cesty jsme v opravdovém původním pralese.
00:25:54 Je to ale trochu zvláštní prales,
00:25:58 od deštného pralesa se v něčem liší.
00:26:03 Dipterocarpový les se vyskytuje
00:26:06 už jen na několika místech jihovýchodní Asie.
00:26:09 Nazván byl podle stromů z rodu dvojkřídlec, Dipterocarpus,
00:26:13 které tu převládají.
00:26:18 Jsou to mohutné, 20 až 30 metrů vysoké stromy,
00:26:22 které v období sucha částečně opadávají.
00:26:25 Jméno dostaly podle typických semen,
00:26:28 opatřených dvěma mohutnými křídly.
00:26:39 Počtem rostlinných i živočišných druhů, které ho tvoří a obývají,
00:26:44 je tento les chudší než deštné pralesy vnitřních tropů.
00:26:48 Když ho ale srovnáme s lesy našeho mírného pásma,
00:26:52 je to rozhodně tropický prales se vším všudy.
00:27:43 První návštěva u domorodců.
00:27:46 I zkušeného etnologa při tomhle znovu tak trochu mrazí v zádech.
00:27:51 Teď se totiž rozhoduje o všem.
00:27:54 Buď si nás zařadí do kategorie nějakých neškodných atrakcí,
00:27:58 nebo do kategorie možného nebezpečí, a pak nám pomáhej Bůh.
00:28:22 Co se jim teď asi honí hlavou?
00:28:26 Poprvé v životě vidí lidi s jinou barvou kůže.
00:28:29 Jsou v rozpacích, a my také.
00:28:48 Ledy se už trochu pohnuly.
00:29:00 A tohle je vyzkoušený prostředek k navázání kontaktu.
00:29:09 Tak co, líbí?
00:29:33 A mezitím v lese...
00:29:36 Asi největším zážitkem pro zoologa je obrovská druhová rozmanitost,
00:29:42 se kterou se v neporušených tropických ekosystémech
00:29:45 ve větší nebo menší míře setkáme vždycky.
00:29:48 To bohatství ale není znát na první pohled.
00:29:53 Dávejte pozor!
00:29:55 Zdálo by se, že všechny tyto listy patří jedné rostlině.
00:30:00 Ale když se podíváme blíž, vidíme,
00:30:03 že ve skutečnosti to jsou různé navzájem úplně nepříbuzné druhy,
00:30:08 od mnohametrových lián až po drobné bylinky.
00:30:12 A všechny tyhle rostlinky jsme potkali během 15 metrů chůze.
00:30:18 Druhová rozmanitost tropů je ohromující.
00:30:22 Odhaduje se, že zde žije více než devadesát procent
00:30:26 všech rostlinných a živočišných druhů světa,
00:30:30 z nichž je dosud znám jen zlomek.
00:30:33 A každý z těch milionů druhů je jedinečný a neopakovatelný,
00:30:38 je souhrnem zkušeností a genetických informací,
00:30:41 který se vytvářel a zdokonaloval po tisíce generací.
00:30:45 Tropy jsou skutečnou pokladnicí naší planety.
00:30:51 Žádný z těch druhů ale nepřevládá, žádný není hojný.
00:30:55 Řada z nich žije jen na malém území pralesa, a už nikde na světě.
00:31:06 Je to obrovská, fascinující mozaika tvarů, barev, způsobů chování.
00:31:12 A každý kamínek má v této mozaice své místo. Je nenahraditelný.
00:31:21 Jedním z těch kamínků je tento dutý strom, jediný v širokém okolí.
00:31:26 A jen v jeho dutině můžeme najít netopýry
00:31:29 nebo tisíce zvláštních kobylek z rohu Tachycines.
00:32:01 Tohle se opravdu může stát jen v tropech.
00:32:05 Za jediný večer jsme na světlo žárovky nalákali,
00:32:08 kromě tisíců cikád, motýlů, termitů, cvrčků, kudlanek,
00:32:11 škvorů, jepic a dalšího hmyzu,
00:32:14 několik stovek druhů brouků a ploštic.
00:32:17 Specialisté v Evropě se mají na co těšit!
00:32:33 Ta podívaná přilákala i domorodce. Poprvé, díky našemu generátoru,
00:32:38 se v pralese rozzářilo elektrické světlo.
00:33:34 Naši vesničané jsou Kavetové.
00:33:37 Tohle etnikum je pro odborníky pořád tak trochu hádanka.
00:33:40 Nikdo je zatím pořádně nestudoval.
00:33:50 Kavetové patří mezi horské kmeny,
00:33:54 které obývají lesy severně od řeky Sesan.
00:33:57 Jejich počet se odhaduje asi na tři tisíce.
00:34:01 Patří tedy mezi nejmenší etnika na světě.
00:34:04 Do hor Rattankiri přišli před staletími z nížin,
00:34:09 odkud je vytlačily silnější nebo početnější kmeny.
00:34:13 S sebou si přinesli zemědělský způsob života,
00:34:16 a zemědělci zůstali i zde.
00:34:22 Kavetové jsou kopaničáři. Putují systémem říčních údolí,
00:34:27 vymýtí část lesa a pokácené lesy spálí.
00:34:31 Na nově uvolněné půdě pohnojené popelem
00:34:35 zakládají políčka s rýží, banánovníky,
00:34:37 s ananasy, maniokem, tabákem.
00:34:41 Zvětralé půdy však postrádají většinu živin.
00:34:45 Rychle se vyčerpají, a Kavetové se stěhují dál.
00:34:51 Hlavním zdrojem obživy jsou plodiny,
00:34:53 drůbež, prasata, občas i buvoli,
00:34:56 ale kromě toho se živí i lovem, sběrem a rybolovem.
00:35:00 Nejsou ovšem klasickými lovci a sběrači
00:35:03 jako jiná pralesní etnika. Svým založením jsou bližší nám.
00:35:07 I oni jsou pilní zemědělci, kteří si podmaňují okolní prostor.
00:35:16 Je řada způsobů, jak žít v pralese.
00:35:20 Termiti vsadili na množství a dokonalou organizaci.
00:35:29 Role v koloniích jsou přesně rozděleny
00:35:32 a její příslušníci tvoří dohromady jeden velký organismus.
00:35:36 Vojáci nehybně střeží valící se proud dělníků,
00:35:40 kteří spěchají do hnízda s potravou.
00:35:43 Termiti, kteří prostupují celý prales, přispívají k tomu,
00:35:47 že živiny jsou v neustálém pohybu. Mrtvá hmota se nestačí nahromadit,
00:35:52 a tak tu chybí vrstva úrodného humusu.
00:35:56 Drobní termiti jsou skutečnými pány pralesa.
00:36:00 Všudypřítomní, nespočetní, neporazitelní.
00:36:08 Mravenci, další z rodu malých a mocných.
00:36:12 V celém lese není nikdo,
00:36:15 kdo by se agresivních a dobyvačných mravenců nemusel obávat.
00:36:19 I v pralese se ale najdou takoví,
00:36:22 kteří založí svou kariéru na kopírování silných a úspěšných.
00:36:27 Vpravo je mravenec, vlevo ploštice, která ho napodobuje.
00:36:34 Vpravo mravenec, vlevo pavouk.
00:36:46 Ale v pralese je možné přežít i jinak: splynout s ním.
00:36:50 Jako větvička nebo jako list.
00:37:12 Jako kousek bláta.
00:37:20 Jako ptačí trus.
00:37:24 Nebo jako kapka rosy.
00:37:29 Nebo napodobit svou vlastní hlavu, a tak zmást nepřítele.
00:37:34 Tenhle má hlavu dole, nahoře jsou mimikry, které hlavu napodobují.
00:37:44 A ještě jedna věc je důležitá.
00:37:47 Těch, kteří se přizpůsobí svému okolí, musí být vždy víc než těch,
00:37:51 kteří je díky své síle a množství ovládají,
00:37:55 jinak by se celý systém zhroutil.
00:38:09 Většinu vesničanů už známe jménem. Tohle je Bunma, bude mu padesát.
00:38:16 Jeho dcera Mí a snacha Make.
00:38:21 A Bunmova švagrová Keo.
00:38:25 Make se sem přivdala z jiné vsi, "přes oheň", jak říkají Kavetové.
00:38:31 Celou tuhle vesnici, která má asi 30 obyvatel,
00:38:34 tvoří vlastně jediná rodina.
00:38:46 Existovaly takhle velké rodiny i dřív?
00:38:50 Dětská úmrtnost, hlavně na malárii, je tu pořád určitě vysoká.
00:38:54 A jak dokáží tak malá políčka uživit tolik lidí?
00:39:22 Jejich potřeby těžko mohou být skromnější.
00:39:26 Občas vymění rýži a banány za pár kusů oblečení nebo za železo.
00:39:32 Bunmův bratr Bát z něj pomocí staré technologie ková nástroje.
00:39:37 Takhle vzniká "ngat", zkušenost desítek generací kavetských kovářů.
00:40:38 Hned za vesnicí začíná les. Tohle ale není původní prales.
00:40:43 Životu v takovém ochuzeném, druhotném porostu
00:40:47 se dokáže přizpůsobit jen málo zvířat.
00:40:50 Většinou to jsou ptáci, hmyz a další bezobratlí.
00:40:53 Ale pro velká zvířata tady není místo.
00:41:13 Velcí savci, jako třeba ling,
00:41:16 potřebují ke svému životu velký souvislý les,
00:41:20 který však v krajině obývané a dobývané lidmi nenajdou.
00:41:26 Nutně potřebují přístup k vodě, ale říční údolí obsadili lidé.
00:41:31 Potřebují původní prales, ale...
00:41:58 Kavetské nástroje vypadají na první pohled primitivní,
00:42:02 ale ve skutečnosti to tak není.
00:42:04 Ta dřevěná ostruha není samoúčelná.
00:42:07 Umožňuje vést sekeru co nejpřesněji a s co největší razancí.
00:42:12 Starý Tá se s ní ohání už dobrých padesát let.
00:42:16 A tenhle strom porazí tak za 10-15 minut.
00:42:32 Práce se sekyrou se mezi Kavety velmi cení.
00:42:36 Kácení je jedním z projevů jejich kultury, jejich pýchou.
00:42:41 Za stovky let je dovedli k naprosté dokonalosti.
00:42:44 A každá činnost, kterou člověk dokonale zvládne,
00:42:47 přestává být jen obyčejnou prací.
00:42:51 Původní smysl ustupuje do pozadí, zůstává umění, zábava.
00:43:39 Půda se na vykácených a osázených plochách za několik let vyčerpá.
00:43:44 Lidé odejdou, ale původní prales se tu už nikdy neobnoví.
00:43:50 Taková místa obsadí trnitý bambus, zdřevnatělá tráva,
00:43:54 která k životu nepotřebuje takřka nic, jen prostor a světlo.
00:43:59 S neuvěřitelnou rychlostí vyrostou husté trsy desetimetrových stvolů.
00:44:12 Jak trs roste a stárne, zůstávají ztrouchnivělá stébla na místě.
00:44:17 Neuvolní místo jiným rostlinám
00:44:20 a neobohatí půdu živinami ze svých zetlelých těl.
00:44:28 A tak skromný, nenáročný, ale agresivní bambus
00:44:33 obsazuje další a další prostor
00:44:36 a postupně ho mění v neprostupnou houštinu živé a mrtvé hmoty.
00:44:40 Jen máloco se dokáže životu v bambusové džungli přizpůsobit.
00:44:51 Tavé je víno ze zkvašené rýže. Saje se dlouhým bambusovým brčkem.
00:44:58 Je to společenská událost
00:45:00 a tohle pozvání je pro nás velkou poctou,
00:45:03 důkazem, že nás vesničani přijali.
00:45:06 A také je to možnost, jak se o životě vesnice dozvědět víc.
00:45:21 Ale nejdřív jsme sami objektem etnologického výzkumu.
00:45:26 Mladý Tát, který se naučil psát,
00:45:29 se vyptává na věk každého z nás a dělá si poznámky.
00:45:35 My zase chceme vědět co nejvíc o životě domorodců
00:45:38 a jejich znalosti okolní přírody.
00:45:41 Už jsme zjistili, že našeho linga tady nikdo nezná.
00:45:44 Ale co pro ně znamenají ostatní zvířata a les?
00:45:48 Jsou tady tři roky a přišli z jiného údolí.
00:45:53 Zůstanou zde čtyři roky.
00:46:00 Znají vůbec les, nebo ho jen kácejí?
00:46:04 Loví zvířata? Před šesti lety měl v téhle oblasti skoro každý pušku.
00:46:09 Zbraně museli odevzdat. Neloví.
00:46:12 Občas se tu objeví strážci rezervace, a z těch mají strach.
00:46:18 Je to trestné.
00:46:31 Říká, že nemohou lovit tygry, slony, jeleny.
00:46:41 Lov byl pro ně po staletí součástí života,
00:46:45 ale tuhle tradici si nechali bez odporu vzít.
00:46:48 Les není zdrojem obživy.
00:46:51 Je to nepřítel, kterého umějí tak dobře krotit.
00:47:00 Musíme se dozvědět víc. Musíme dál na sever, k laoské hranici.
00:47:06 Tam snad žijí lidé v bližším kontaktu s lesem,
00:47:10 tam někde musejí existovat větší úseky neporušeného původního lesa.
00:47:20 Druhý den jsme v lese narazili na konstrukce ze dřeva a bambusu.
00:47:25 Ohrádka, která se táhne kolmo na vrstevnici kopce stovky metrů.
00:47:30 Je to past na nějaká drobná zvířata, nejspíš na kančily.
00:47:40 Honci natlačí zvířata k plotu, ve kterém jsou dvířka.
00:47:45 Vystrašený kančil se do nich vecpe, zavadí o spušťadlo,
00:47:49 a na hlavu mu spadne dřevěná palička.
00:47:58 Ale tahle past je polorozpadlá.
00:48:02 Kdoví, jak dlouho už je opuštěná, bambus vydrží řadu let.
00:48:12 Tak tady lidé lovili, a už neloví.
00:48:16 Možná už není co, možná už není proč.
00:48:23 Přespali jsme v opuštěné sýpce mezi políčky.
00:48:27 Plantáže nejsou jen ve vesnicích, ale často i kilometry od nich.
00:48:32 A tady, mezi koši a ošatkami, je kuše.
00:48:37 Zapomenutá kuše, kterou nikdo nehledá a nepotřebuje. Neloví.
00:48:45 A kde jsou ty lány původního pralesa?
00:49:05 Je to asi 6 kilometrů.
00:49:43 Nejosamělejší lidé, které jsme v Rattanakiri potkali.
00:49:57 Neznají linga. A neznají ani obyčejná zvířata,
00:50:01 která tady v lesích musejí určitě být.
00:50:21 Žijí na samém konci světa. Nemají skoro nic.
00:50:26 A přece se chovají k lesu jako k nepříteli, který musí zmizet,
00:50:31 aby mohli naplnit svoje skromné potřeby.
00:50:53 Čerstvě vysekaná mýtina, pokrytá spletí trnitých bambusů a lián.
00:51:00 A za ní už jen neprostupná bariéra druhotné vegetace.
00:51:04 Nemůžeme dál. Tak takhle to vypadá na tomhle konci světa.
00:51:49 Jsme skoro u laoských hranic.
00:51:53 Poslední kamínky konečně zapadly do mozaiky. Teď už to víme:
00:51:58 pár stovek lidí dusí území velké stovky kilometrů čtverečních.
00:52:09 Expedice Rattanakiri skončila.
00:52:13 Její členové urazili po zemi a po vodě 1 450 km.
00:52:16 Termiti jim zničili sedm košil
00:52:19 a tři z nich se nakazili tropickou malárií.
00:52:24 Celkem zaznamenali přes 200 druhů savců a ptáků.
00:52:28 Šest z nich ještě nikdo z Kambodže nepopsal.
00:52:31 Mezi stovkami druhů hmyzu, které teď zpracovávají specialisté,
00:52:36 je jistě i řada druhů a rodů pro vědu zcela nových.
00:52:42 A co ling, divoká kráva, která žere hady?
00:52:47 Podle všeho se zdá, že se jeho osud naplnil asi před dvaceti lety,
00:52:52 kdy se v Rattanakiri objevily ve velkém střelné zbraně.
00:53:03 A dnes se naplňuje i osud původního lesa, ve kterém žil.
00:53:08 Právě teď se do něj zakusují velké těžařské koncerny.
00:53:13 Ale hlavními viníky jsou místní lidé.
00:53:17 Zemědělci, které kdysi zavál osud do míst,
00:53:20 která se hodí ke všemu, jen ne k zemědělství.
00:53:24 Aby přežili, dobývají prostor. Jinak nemohou.
00:53:28 Doufají, že už brzo si vyslouží místo u našeho prostřeného stolu?
00:53:32 Jsou nám tak podobní, když se rozmachují svými nástroji!
00:53:40 A že přitom mizí poslední zbytky toho,
00:53:42 co má příroda v zásobě jen jednou? Když se kácí les, létají třísky...
00:53:52 Člověk jim to nemůže mít za zlé.
00:53:55 Mají rádi děti, jsou to lidé jako my, chtějí žít lépe.
00:54:02 Ale je to mozaika, ze které se optimistický obraz poskládat nedá.
00:54:26 Odlétáme.
00:54:28 Z nadhledu se mozaika slévá, odstíny mizí. Vidíme jen barvotisk.
00:54:37 Z dálky jsou všechny problémy malé a jednoduché.
00:54:42 Vracíme se do světa, který vyznává přímočará řešení a šťastné konce.
00:54:50 Mozaika dole zůstává...
Na severovýchod Kambodže, do provincie Rattanakiri, míří v doprovodu filmového štábu česká výzkumná expedice. Přijíždí sem pátrat po stopách linga – pralesního zvířete, jehož podoba zůstává dosud neznámá. Podaří se našim zoologům rozluštit záhadu tohoto tvora? Rámec této přírodovědné studie tvoří bezprostřední kontakt s „primitivním“ životem a kulturou pralesních lidí, obohacený o zajímavé postřehy, jak se i při minimu populace efektivně a nevratně devastuje zdejší ekosystém.
