Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:01 FOCUS
00:00:13 Dobrý den, vítám vás u pořadu Zaostřeno na Evropu.
00:00:16 Díky, že se díváte.
00:00:18 Drama kolem brexitu eskaluje
00:00:21 a uvrhlo britskou politiku do hluboké krize.
00:00:24 Britský premiér Boris Johnson je odhodlán
00:00:27 prosadit svůj brexitový plán a pozastavit parlament,
00:00:30 krok, který způsobil pobouření i uvnitř jeho vlastní strany
00:00:33 a dál polarizoval britskou politiku.
00:00:39 Je to přetahování lanem,
00:00:42 které rozděluje Spojené království
00:00:44 a testuje nervy těch, kteří jsou v sázce,
00:00:47 jako obyvatelé Severního Irska.
00:00:49 Městečko Newry je od Irské republiky, co by kamenem dohodil.
00:00:54 Většina lidí tam hlasovala proti brexitu.
00:00:57 Náš reportér v pohraničním městě zjišťoval,
00:01:00 jak drama v Londýně ovlivňuje životy obyvatel Newry.
00:01:06 Půl desáté dopoledne, kavárnička v Newry.
00:01:08 Lidé mají plnou hlavu starostí
00:01:11 kvůli poslednímu vývoji v brexitové sáze.
00:01:14 Pozorně sledují politické drama v Londýně.
00:01:17 Většina voličů tady hlasovala pro "zůstat"
00:01:19 a v Evropské unii chtějí zůstat i nadále.
00:01:22 Někteří mají z těch zmatků radost.
00:01:28 -Sledujeme britský establishment,
00:01:30 jak si sám ze sebe dělá blázny kvůli brexitu.
00:01:33 Prožívají imperiální slávu, která bohužel pro ně už neplatí.
00:01:36 Takže z toho máme radost.
00:01:43 -Ovšem jiní, jako majitel kavárny, jsou naštvaní.
00:01:47 Graeme Finegan do svého nového podniku investoval
00:01:50 spoustu času a peněz.
00:01:53 Ale brexit visí jako Damoklův meč nad jeho hlavou. A to už dlouho.
00:02:02 -Abych pravdu řekl, z brexitu je mi zle až na umření.
00:02:06 Z neschopnosti a arogance britských vlád je mi na padnutí.
00:02:11 Je mi špatně z Davida Camerona, Theresy Mayové
00:02:14 a Borise Buffoona Johnsona. Zvlášť pro lidi na severu Irska.
00:02:21 -Venku okolo hřmí velké kamiony, protože Newry leží
00:02:24 na hlavní dopravní trase mezi Dublinem a Belfastem.
00:02:28 Co se stane s volným pohybem zboží?
00:02:30 Obnoví se hraniční kontroly?
00:02:33 Je hodně otázek, ale žádné odpovědi.
00:02:38 Přesto někteří v kavárně brexit podporují.
00:02:43 -Byly volby a bylo to dobře, tak odcházíme.
00:02:46 Ale protahuje se to a jedna výmluva stíhá druhou.
00:02:49 Nemůžu říct, že bych byla velkou fanynkou Borise Johnsona,
00:02:53 ale zdá se, že má hodně starostí,
00:02:55 ale nakonec se mu to zřejmě povede.
00:02:59 -Mladí bankéři se obávají poklesu hodnoty libry.
00:03:03 Slabost britské libry je problém i pro Graema Finegana.
00:03:08 Kávu si objednává z Berlína a Barcelony a platí ji eury.
00:03:12 Potraviny, jako je tento čerstvý losos,
00:03:15 pocházejí z Irské republiky. Není si jistý,
00:03:18 jestli jeho dodavatelé budou fungovat i po brexitu.
00:03:22 To ale není jeho největší starost.
00:03:26 -Pro Iry žijící na hranici
00:03:29 podle mě není skutečnou hrozbou dražší zboží v supermarketu,
00:03:32 ale skutečné ohrožení míru v této zemi.
00:03:37 -Bronagh McAtasneyová sdílí jeho obavy.
00:03:42 Zažila v 80. letech krvavý konflikt v Severním Irsku
00:03:45 známý jako troubles na vlastní kůži.
00:03:48 Teď tweetuje úryvky ze svého deníku,
00:03:51 který si psala jako náctiletá.
00:03:54 -Brexit lidi znepokojuje, myslím zejména starší lidi,
00:03:57 kteří prožili troubles a vědí, jaké to je.
00:04:00 Část z nás možná chce doufat,
00:04:02 že se to nikdy nemůže vrátit do takového stupně násilí.
00:04:07 -Bronagh McAtasneyová nám chce ukázat, co se tehdy dělo.
00:04:11 Podle jejích slov mělo Newry během troubles
00:04:14 jednu dobu nejvyšší počet bombových útoků.
00:04:17 O život tady přišlo víc než 50 lidí.
00:04:19 Dnes je těžké uvěřit,
00:04:21 že město žilo v podmínkách podobných občanské válce.
00:04:24 -Všechny obchody byly zabedněné,
00:04:27 protože jsme museli být velmi opatrní
00:04:30 kvůli bombám nastraženým před obchody.
00:04:32 Pravidelně se střílelo,
00:04:35 vojenské hlídky, armádní kontrolní stanoviště.
00:04:39 -Jsme zpátky v kavárně.
00:04:42 Ze školy se vrací syn Graema Finegana.
00:04:44 Jeho otec doufá, že jeho chlapec a ostatní děti z Newry
00:04:47 budou vyrůstat v jednotné Evropě,
00:04:51 ne v hluboce rozdělené Velké Británii.
00:04:57 Cenově dostupné bydlení v evropských městech
00:04:59 je stále vzácnější.
00:05:02 Místa oblíbená turisty jsou zasažena nejvíc.
00:05:04 Například Barcelona
00:05:07 jako jeden z nejoblíbenějších turistických cílů ve Španělsku.
00:05:11 Stále víc bytů se pronajímá návštěvníkům
00:05:14 a doplácejí na to místní obyvatelé.
00:05:16 Jedna společnost našla řešení: takzvané úlové byty.
00:05:21 v Barceloně rostou jako houby po dešti.
00:05:23 Jsou malé asi jako kancelářské místnosti
00:05:26 a navržené tak, aby vyhovovaly turistům.
00:05:29 Ovšem kvůli nedostatku sociálních bytů
00:05:31 se pro některé Barceloňany staly trvalým domovem.
00:05:36 -Héctor Caba?ol bydlí v Barceloně
00:05:39 jen na čtyřech metrech čtverečních.
00:05:43 -Tohle je spací box.
00:05:45 Je to docela těsné, ale v podstatě je to místnost.
00:05:49 Všechny náležitosti zapadají.
00:05:57 -Za tuto "krabici" platí měsíčně 200 eur.
00:06:00 Vedlejší dveře, malá společná koupelna,
00:06:04 obývací pokoj a kuchyň pro 24 nájemníků.
00:06:08 Pro Héctora Cabaňola je to nouzové řešení.
00:06:11 Před rokem se mu rozpadl vztah a on se odstěhoval.
00:06:15 Stále ale musí udržovat byt a podporovat dvě děti
00:06:18 s příjmem tisíc eur měsíčně.
00:06:22 -Protože už nejsem s rodinou
00:06:24 a nemůžu najít práci na plný úvazek,
00:06:27 nemůžu si dovolit pokoj.
00:06:30 Musím si každý měsíc brát peníze ze svých úspor.
00:06:35 -Barcelona se rozvíjí. Životní náklady rostou.
00:06:39 Pokoj stojí v průměru 500 eur,
00:06:42 pronájem bytu je pro mnoho lidí nedostupný.
00:06:46 Marc Olivé chce mít prospěch ze svého podnikatelského projektu
00:06:50 nazvaného Colmena neboli Včelí úl.
00:06:53 Je to bydlení v krabicích.
00:06:55 Ovšem graffiti u vchodu do jeho výstavního prostoru dokazují,
00:06:59 že proti je hodně lidí.
00:07:01 Jeho vysvětlení zní spíš jako omluva.
00:07:06 -Tento systém nebyl nikdy určen pro obyvatele měst.
00:07:09 Byl jen pro návštěvníky, pro turisty.
00:07:13 Ne však pro lidi, kteří žijí a pracují ve městě,
00:07:16 pro lidi, kteří jsou v momentální nouzi.
00:07:21 -Pro lidi jako Santiago Ortega.
00:07:24 Kolumbijec žije v Barceloně dva roky.
00:07:26 Na byt si nemohl vydělat prodejem
00:07:29 svých dřevěných vyřezávaných figurek.
00:07:33 A tak spí v prototypu úlu
00:07:35 na dvou metrech a 64 centimetrech čtverečních,
00:07:38 v prostoru jen metr čtyřicet vysokém.
00:07:41 Návštěvy nejsou povolené.
00:07:46 -Rozhodujícím faktorem byla cena. Můžu šetřit.
00:07:48 Ale pro život to není ideální.
00:07:54 -Projekt právě začíná, říká Marc Olivé. Chce expandovat.
00:07:59 Společně s investory chce tady vystavět komplex
00:08:02 až se 650 boxy na spaní. Obyvatele nelituje.
00:08:10 -Tohle je menší zlo.
00:08:12 Koneckonců spíte v normální posteli normálních rozměrů.
00:08:15 Ovšem sdílíte dočasně prostory s jinými lidmi, možná dva roky.
00:08:19 Déle to není možné.
00:08:24 -Ingrid Leónová si myslí, že je to pobuřující.
00:08:27 Žena z Ekvádoru celé dny tábořila na předměstích Barcelony.
00:08:31 Vyhodili ji z bytu,
00:08:34 protože přišla o práci a nemohla platit nájem.
00:08:37 Bydlení ve spací krabici považuje za vyloučené.
00:08:45 -My takhle nebydlíme dokonce ani v mé zemi.
00:08:48 Je to prostě nelidské.
00:08:51 Nedovedu si představit takový život.
00:08:53 Je to strašně depresivní.
00:09:01 -Mezitím se do boje pustila celá organizace
00:09:04 spolu s Ingrid Leónovou.
00:09:07 Jsou proti poklesu dostupného bydlení.
00:09:09 Didac Segura vidí v Colmenasu novou hrozbu.
00:09:13 -V podstatě to podkopává důstojné bydlení.
00:09:17 Dokonce se tomu ani nedá říkat bydlení.
00:09:19 Jsme nacpaní v krabici.
00:09:22 Váš životní prostor se redukuje na minimum.
00:09:24 Jak může takhle člověk žít?
00:09:29 -Barcelonská městská rada je taky znepokojena Colmenasy
00:09:33 a chce je zakázat. Rozhovor jsme nedostali,
00:09:36 ale v e-mailu jsme se dočetli, že boxy nesplňují
00:09:38 minimální požadované rozměry životního prostoru.
00:09:42 -Marc Olivé nesouhlasí.
00:09:45 Říká, že definice nejsou jasně dané.
00:09:47 Colmenas jsou legální šedá zóna. A poptávka je skvělá.
00:09:50 Už se mu sešly více než tři tisíce žádostí.
00:09:58 -V zásadě nabízíme 10 metrů čtverečních na osobu,
00:10:01 ale jen 2,6 metru ve spacím boxu.
00:10:04 Zbytek je každodenní život,
00:10:06 který se odehrává ve společných místnostech.
00:10:12 -Héctor Caba?ol si začíná zvykat.
00:10:15 V Colmeně žije už déle než půl roku.
00:10:18 Nikdy si nemyslel, že zůstane tak dlouho.
00:10:20 Dokud ale nenajde lepší zaměstnání,
00:10:23 smrskne se jeho život do krabice.
00:10:30 Nedávné požáry v Amazonii přitáhly pozornost na to,
00:10:33 jak zásadní jsou lesy pro pohlcování emisí CO2
00:10:36 a snížení globálního oteplování.
00:10:39 Brazílie ale není jediným místem, kde jsou lesy ohrožené.
00:10:43 Severoevropské Finsko je nejzalesněnější zemí v Evropě.
00:10:46 Finové lesům, které pokrývají drtivou většinu země,
00:10:49 říkají zelené zlato.
00:10:52 Finsko chce být do roku 2035 uhlíkově neutrální
00:10:56 a lesy jsou přirozeným obranným systémem
00:10:59 proti globálnímu oteplování.
00:11:01 Tak proč je tedy těžba dřeva ve Finsku stále vysoká?
00:11:05 Aktivistka Paloma Hannonenová bojuje za zachování finských lesů.
00:11:09 Ovšem příjmy, které lesy vynášejí, problém poněkud zamlžují.
00:11:16 -Ve dnech svého volna chodí Paloma Hannonenová ráda do lesů.
00:11:20 Ochránkyně životního prostředí je ráda,
00:11:22 že dvě třetiny jejího rodného Finska jsou pokryté lesy,
00:11:25 i když většina z nich jsou komerční lesy,
00:11:28 a ne divoké jako v tomto národním parku nedaleko Helsinek.
00:11:32 -Přirozené lesy se kácejí kvůli stromům,
00:11:35 které rostou rychleji a jsou větší.
00:11:39 A aby se taky dala použít hnojiva pro větší růst
00:11:41 v kratším časovém období.
00:11:46 -Finský dřevařský průmysl, zdá se,
00:11:48 kácí a zpracovává víc stromů než kdy předtím.
00:11:51 V loňském roce padlo rekordní množství stromů
00:11:54 na výrobu dřeva a papíru. Ale ekologové,
00:11:57 jako je Paloma Hannonenová, bijí na poplach.
00:12:04 -V současné době vypalujeme naše lesy
00:12:07 a používáme je pro krátkodobé produkty.
00:12:09 A mladý les neabsorbuje uhlík tak účinně jako ty starší.
00:12:19 -Finské lesy hrají klíčovou roli při snižování emisí CO2.
00:12:22 Globální oteplování má velmi silný dopad na severní Evropu.
00:12:29 Středolevá vláda proto rozhodla,
00:12:32 že se finský dřevařský průmysl musí změnit.
00:12:35 Chce do roku 2035 zemi udělat uhlíkově neutrální.
00:12:38 K dosažení tohoto cíle
00:12:41 ale rozhodně nepomůže masová těžba dřeva.
00:12:52 -Ve Finsku je většina lesů v soukromém vlastnictví.
00:12:56 Musíme proto najít pobídky pro vlastníky lesů,
00:12:58 aby své stromy nechávali déle růst,
00:13:01 možná aby káceli selektivněji.
00:13:04 Proto je potřeba zavádět specifické nástroje a politiku
00:13:07 nebo finanční pobídky.
00:13:09 Směr cesty je ale jasný, a to je taky jasné průmyslu.
00:13:18 -Dřevařský průmysl v zemi,
00:13:21 který tvoří páteř finské ekonomiky,
00:13:23 však chce fungovat jako dřív.
00:13:26 Ostatně jedna pětina finského exportu je vyrobena ze dřeva.
00:13:30 A zástupci průmyslu říkají,
00:13:32 že chtějí vyrábět udržitelné výrobky,
00:13:35 jako jsou textilie z celulózových vláken.
00:13:39 -Musíte použít dřevo, jinak se opět stane emitorem CO2.
00:13:42 Pokud chcete být součástí řešení
00:13:45 využívajícího stromy jako zachycovatele CO2,
00:13:48 musíte později dřevo použít a zasadit nové stromy.
00:13:52 To je způsob, jak ho udržíte na mnoho desetiletí.
00:14:02 -Pro Palomu Hannonenovou to ale není argument.
00:14:05 Říká, že těžba vždy poškozuje životní prostředí.
00:14:10 -Počet ohrožených druhů například v lesích narůstá
00:14:14 a poklesy uhlíku se zpomalují.
00:14:16 Takže očividně neděláme dost.
00:14:18 Lidé nyní začínají poznávat,
00:14:21 co v terénu znamená zvýšená těžba dřeva.
00:14:24 Jasně se to projevuje v životě lidí,
00:14:27 znečištěná je spodní voda, kterou používají.
00:14:30 Ovlivněné jsou i lesy,
00:14:32 kde lidé sbírají lesní plody a houby pro rekreační účely.
00:14:35 Takže na místní úrovni se teď lidé probouzejí
00:14:38 a odolávají velkým investicím.
00:14:50 -Finsko je stále převážně pokryté lesy.
00:14:53 Ovšem Paloma Hannonenová se obává,
00:14:55 že to stále nebude stačit k oslabení dopadů změn klimatu.
00:15:04 Je to akce, která podporuje lásku a toleranci,
00:15:07 ale u některých lidí vyvolává hněv v srdcích.
00:15:11 V bosenské metropoli Sarajevu hrdě vlála duhová vlajka
00:15:15 během vůbec první Gay Pride Parade v zemi.
00:15:18 S dohlížejícími jednotkami ostřelovačů
00:15:21 pochodovali zástupci LGBT komunity
00:15:24 za otevřenou a tolerantní společnost.
00:15:27 Konzervativní země je dlouhodobě nepřátelská vůči lidem,
00:15:30 jako je Adnan Bajramović.
00:15:33 Pochod byl vnímán jako zkouška pro Bosnu,
00:15:35 která má naději na vstup do Evropské unie.
00:15:39 Je to sarajevská první Gay Pride Parade.
00:15:42 A v ulicích je víc než tisíc policistů.
00:15:45 Mají ochránit demonstranty z LGBT komunity.
00:15:48 Ostatně být otevřeně gay, lesba nebo člen sexuální menšiny
00:15:51 je v Bosně stále velké tabu.
00:15:53 Dvacetiletý Adnan je mezi protestujícími.
00:16:01 Je bisexuál. Jeho coming out byl dlouhý a nesnadný.
00:16:05 Ale na letošním Pochodu hrdosti
00:16:07 může být konečně otevřený své sexualitě beze strachu.
00:16:15 -Byl jsem předtím na mnoha Pochodech hrdosti,
00:16:18 ale je opravdu něco zvláštního
00:16:20 mít tento pocit svobody ve svém rodném městě.
00:16:24 Jsem ohromený.
00:16:29 Toto je nové Sarajevo.
00:16:32 -Sarajevo, které dosud znal, je velmi odlišné.
00:16:39 Adnan nám nechce ukázat své bydliště ze strachu,
00:16:42 že by narazil na lidi, kteří znají jeho sexuální orientaci.
00:16:49 -Byl jsem sám. Dlouhá léta jsem byl osamělý.
00:16:52 Předstíral jsem, že jsem někdo jiný,
00:16:55 přijal jsem identitu, která ve skutečnosti nebyla moje,
00:16:58 abych skryl své pravé já.
00:17:03 -Ukazuje nám, kam chodil do školy
00:17:06 a kde se poprvé zastal homosexuálů.
00:17:09 Pak ho někteří spolužáci zbili.
00:17:15 -Legrační na tom je, že dokonce ani neznali mou sexuální orientaci.
00:17:18 Mysleli si, že jsem heterosexuál podporující gay hnutí.
00:17:24 Proto mě napadli po škole.
00:17:28 Asi si mysleli, že se poučím.
00:17:33 -Adnan říká, že nikdo z učitelů na incident nereagoval.
00:17:38 To je podle něj právě to, jak se věci mají.
00:17:40 Od bosenské války se v zemi začal šířit
00:17:43 konzervativní wahhábistický směr islámu.
00:17:46 Postupně v Bosně vytlačuje liberální islám.
00:17:49 Homosexualitu považuje za nepřijatelnou.
00:17:58 -Rodina je základní jednotkou bosensko-hercegovské společnosti.
00:18:02 Chceme, aby tato zpráva byla vyslechnuta.
00:18:07 -Několik set fundamentalistů se shromáždilo, aby ukázali,
00:18:11 že se postaví za to, co považují za tradiční bosenské hodnoty.
00:18:17 -Tak by to mělo být.
00:18:19 Kdyby Bůh stvořil pouze muže nebo pouze ženy,
00:18:22 lidstvo by vymřelo. Bůh nás stvořil, abychom plodili.
00:18:25 A to je možné jen v rodině.
00:18:29 -Adnan a tito protestující jsou z naprosto jiného světa,
00:18:33 i když o některých lidech ví,
00:18:36 že by mohli být na té druhé straně.
00:18:39 -Bojím se potkat některé z mých sousedů nebo příbuzných.
00:18:44 Na nenávist v zemi si můžete zvyknout.
00:18:47 Ale je to jiné, když vás nenávidí někdo, koho dobře znáte.
00:18:58 -Podle zákona nesmí být nikdo diskriminován
00:19:01 kvůli své sexuální orientaci.
00:19:03 Ale Bosňané jsou v otázce gayů a leseb rozděleni.
00:19:08 -Každý člověk má právo milovat, koho chce.
00:19:10 To je jejich svobodná volba.
00:19:13 -Jsem proti lidem, kteří veřejně projevují něco,
00:19:16 co by mělo být soukromou záležitostí.
00:19:20 -Veřejné vyjadřování vaší sexuální orientace
00:19:23 je nepřijatelné.
00:19:27 -Sarajevský první Pochod hrdosti je v centru pozornosti médií.
00:19:32 Víc než dva tisíce lidí se vydaly do ulic,
00:19:35 aby vyzvaly k toleranci a protestovaly proti diskriminaci.
00:19:38 Mezi davy je dokonce několik ambasadorů západních zemí.
00:19:53 -Silná policejní přítomnost
00:19:56 drží provokatéry a tradicionalisty v bezpečné vzdálenosti.
00:20:03 Chtějí zabránit, aby pochod šel dál.
00:20:06 Dnes si jich ale Adnan nevšímá. Prostě si užívá atmosféru.
00:20:10 -Včera se jednalo jen o nenávist a tradiční hodnoty.
00:20:13 Dnes se ale všechno dotýká lásky.
00:20:17 -I když je to láska chráněná obrovskou přítomností policie.
00:20:24 A nakonec vám představíme Francouze
00:20:27 proslaveného svým silným a kontroverzním hlasem.
00:20:31 Mluvím samozřejmě o Mauriceovi,
00:20:33 kohoutovi, který svou majitelku dostal až k soudu.
00:20:36 Hádka na ostrově Oléron rozčepýřila hodně peří
00:20:39 a postavila městské obyvatele proti venkovskému lidu.
00:20:44 Mauriceova majitelka Corrin Fesseauová
00:20:47 získává pro svého kohouta podporu,
00:20:49 protože spor se sousedy přerůstá v širší debatu.
00:20:58 -Šest hodin ráno na francouzském ostrově Oléron.
00:21:01 Maurice, rybářův kohout, kokrhá tak hlasitě, jak jen umí.
00:21:05 Jen dělá svou práci.
00:21:07 Nikdy to nebyl problém,
00:21:09 až když si turisti koupili sousední prázdninový domek
00:21:12 a chtěli v něm nerušeně spát. Bez Mauriceova kokrhání.
00:21:21 -Požádali mě, jestli bych kohouta mohla dát pryč.
00:21:24 Zdvořile jsem odpověděla, že nemůžu
00:21:27 a že si chci svého kohouta ponechat.
00:21:30 Buď s ním budou moct žít,
00:21:33 nebo můžou jezdit na dovolenou někam jinam.
00:21:39 -Noví sousedé zahájili nátlak telefonáty a dopisy.
00:21:43 Najali si odborníka, aby prokázali,
00:21:46 že kohoutovo kokrhání je nesnesitelné.
00:21:49 Tři dny za sebou natáčeli Mauriceův zvukový projev.
00:21:54 -Můj právník mi řekl,
00:21:57 že za experta utratili spoustu peněz, 1 500 eur za tři dny.
00:22:00 Kohout ale kokrhal jen dva dny.
00:22:04 -Znalecká zpráva o kohoutově kokrhání zní velmi profesionálně.
00:22:08 -Šli jsme do ložnice mého klienta a otevřeli okno.
00:22:12 V 6:41 začal kohout kokrhat.
00:22:16 -Ve skutečnosti Maurice kokrhá normálně, jak to kohouti dělají,
00:22:20 ale pořád je příliš hlasitý pro sousedy,
00:22:22 kteří ho chtějí umlčet soudně.
00:22:25 Odmítli natáčení a odmítli také naši žádost o rozhovor.
00:22:28 Jak absurdně se může vyvíjet podobný případ,
00:22:31 nám vypráví starosta Saint-Pierre d'Oléron.
00:22:34 Stále víc nových majitelů domů
00:22:37 si k němu totiž chodí stěžovat na místní zvyky.
00:22:42 -Za poslední tři čtyři roky je to pořád horší.
00:22:45 Chodí mi stále víc stížností.
00:22:47 Říkají mi, že zvonce zvířat zvoní příliš hlasitě.
00:22:52 Počítají přesně, kolikrát to zazní
00:22:55 a na kolik sekund byli během noci vyrušeni.
00:23:01 Dokonce jsem dostal stížnost,
00:23:03 že náš rybářský přístav je příliš cítit rybinou.
00:23:08 Co mi na tom nejvíc vadí, je to, co je za tím.
00:23:11 Ti lidé chtějí změnit náš život.
00:23:15 -Majitelka kohouta se ale nechce dát.
00:23:18 Vytvořila organizaci na Mauriceovu obranu.
00:23:21 Ona a ostatní ostrované prodávají trička,
00:23:24 aby mohli zaplatit soudní poplatky.
00:23:27 Ostatně věří, že kohout je národním symbolem Francie
00:23:30 a musí mu být povoleno kokrhání.
00:23:34 -Možná je to kokrhání znepokojuje,
00:23:37 ale měli by to vyřešit klidně. Ten způsob jednání mě šokuje.
00:23:43 -Je to hanba, že lidé chodí k soudu kvůli něčemu takovému.
00:23:48 Pocházíme z místa,
00:23:50 kde si lidé z města stěžovali na chovatele krav.
00:23:53 Ale krávy tu byly daleko dřív než oni.
00:23:57 Něco takového mi připadá absurdní.
00:24:00 Nechceme je. Měli by zůstat ve svých městech. A basta.
00:24:05 -Corinne všechen svůj odpor nevzdává ve jménu všech těch,
00:24:09 kteří se museli svých zvířat zbavit.
00:24:15 -Slyšela jsem, že jiní majitelé kohoutů ve Francii
00:24:18 to vzdali a zabili svá zvířata. Je to totéž s kravami.
00:24:23 Berou jim zvonce nebo je odvážejí někam jinam.
00:24:26 Nelíbí se mi to, není to v pořádku.
00:24:29 Proto to chci dělat jinak.
00:24:31 Chci ukázat, že venkovský život ve Francii vždy existoval
00:24:34 a prostě sem patří.
00:24:54 -Corinne ve své zahrádce zkouší písně na koncerty,
00:24:57 které dává na ostrově.
00:25:02 Říká, že kohout Maurice byl celou tou věcí hodně naštvaný.
00:25:08 -Kokrhá teď míň. Zlobí se.
00:25:11 Myslím, že vycítil všechno, co se kolem něj děje.
00:25:18 -Maurice by se brzo měl cítit líp.
00:25:21 Soud rozhodl ve prospěch Corinne.
00:25:23 Navrhovatelé ale zjišťují,
00:25:26 jestli se můžou proti rozhodnutí odvolat.
00:25:28 Vypadá to, že rok 2019 bude rokem kohouta.
00:25:32 Díky, že jste se dívali na náš pořad.
00:25:35 Když se na něco potřebujete zeptat
00:25:37 nebo chcete komentovat naše pořady,
00:25:40 zastihnete mě na Twitteru. Nezapomeňte taky,
00:25:43 že na Zaostřeno se můžete podívat online.
00:25:46 Uvidíme se příští týden.
00:25:51 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2019