Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:13 Dobrý den u pořadu Zaostřeno na Evropu.
00:00:15 Dnes pro vás máme velmi zajímavý program.
00:00:19 Jsou impozantní, majestátní, ale nejsou na mazlení.
00:00:22 Říká se, že hnědí medvědi jsou nejsilnější evropská zvířata.
00:00:26 Tisíce se jich potulují rumunskou krajinou.
00:00:29 A jejich počty narůstají po letošním zákazu jejich lovu.
00:00:33 Ochranáři zvířat mají radost,
00:00:36 ale lidé, kteří žijí v blízkosti medvědů, mají strach z napadení
00:00:39 a lovci se bojí, že přijdou o živobytí.
00:00:42 Mnozí z nás se teď bojí bankrotu, říká jeden z lesníků.
00:00:48 Často slýcháme pověsti o napětí a nevraživosti,
00:00:51 když se mluví o nových sousedech, běžencích.
00:00:54 Ovšem obyvatelé jihoněmeckého Freiburgu byli nadšeni,
00:00:58 když vítali uprchlíky, a všemožně jim pomáhali.
00:01:01 Po znásilnění a vraždě místní studentky město upadlo do šoku.
00:01:05 Pachatel měl být jedním z tisíců mladistvých,
00:01:08 kteří do země přišli bez rodičů v naději na lepší příležitosti.
00:01:12 Po tomto zločinu a pár dalších násilnostech
00:01:16 spáchaných taky osamocenými mladistvými
00:01:19 se někteří lidé začínají ptát,
00:01:21 jestli je země schopna vypořádat se
00:01:24 s touto zranitelnou a někdy problémovou mládeží.
00:01:36 K obědu bude afghánské jídlo.
00:01:39 Tihle hoši našli přístřeší v sociálním ústavu pro mládež
00:01:43 blízko jihoněmeckého Freiburgu.
00:01:46 Mohamed tady žije rok.
00:01:49 Říká, že je pořád ještě mladistvý.
00:01:56 -Do školy musíme vyrazit v šest ráno.
00:02:00 Vracíme se v jednu odpoledne. Většinou si pro sebe uvaříme,
00:02:04 někdy to pro nás ale udělá naše sociální pracovnice.
00:02:09 -Mohamed a třináct dalších mladíků jsou jako rodina.
00:02:13 Jejich skutečné rodiny je poslaly z Afghánistánu samotné,
00:02:17 na vlastní pěst. Podle Mohameda jim Tálibán vyhrožoval.
00:02:21 Strávil tři měsíce na cestě, než skončil v téhle skupině.
00:02:25 Ve Freiburgu je několik podobných skupin
00:02:28 složených z mladistvých bez doprovodu.
00:02:31 Překročili otevřené úseky evropských hranic
00:02:34 a přišli do Německa přes Francii nebo přes Švýcarsko.
00:02:39 -Stýská se mi po rodině, a to mi ztěžuje život.
00:02:43 Bylo to ale horší, když moji příbuzní byli v Afghánistánu.
00:02:47 Nedostali se dál než do Turecka,
00:02:49 ale teď aspoň vím, že jsou v bezpečí.
00:02:53 Škoda že uvízli v Turecku,
00:02:55 ale jsou na tom líp než v Afghánistánu.
00:02:59 Pořád je to pro mě těžké, že jsem tu sám.
00:03:06 -Dozor musí mladým mužům věnovat zvláštní pozornost.
00:03:10 Jsou osamělí a potřebují někoho, kdo by se o ně staral.
00:03:14 Po obědě mladí Afghánci hrají fotbal u blízkého gymnázia.
00:03:18 Obrázek jihoněmeckého poklidu.
00:03:22 Nedávno se to ale změnilo.
00:03:25 Dvě mladé Němky byly objeveny mrtvé.
00:03:27 A byly znásilněny. Policie má podezření,
00:03:30 že za zločiny můžou být uprchlíci.
00:03:33 Pak policie podezřelého zatkla. Byl to mladý Afghánec,
00:03:36 který byl předtím ve vězení v Řecku za napadení ženy.
00:03:39 Tihle mladí lidé jsou z toho zděšeni.
00:03:44 -Jsem velmi smutný z toho, co se stalo,
00:03:47 kvůli Mariině vraždě ve Freiburgu.
00:03:50 Byl jsem na smutečním vzpomínkovém shromáždění,
00:03:52 abych všem Němcům dokázal, jak nás mrzí tenhle strašný čin.
00:03:59 Velmi toho litujeme.
00:04:04 V každé společnosti jsou ale dobří a zlí lidé.
00:04:11 Chci ale říct, že jako prsty na jedné ruce nejsou stejné,
00:04:14 tak nejsou stejní všichni Afghánci.
00:04:20 -Bulvární deníky otiskly fotografie podezřelého.
00:04:23 Je obviněn, že na této cyklostezce zavraždil
00:04:27 devatenáctiletou studentku medicíny Marii.
00:04:30 Marie pracovala jako dobrovolnice a pomáhala rozvojovým zemím.
00:04:34 Freiburg truchlí.
00:04:37 Univerzitní město je vyhlášené svou neobvykle liberální politikou.
00:04:41 Zelený starosta, ekologická politika a otevřenost k cizincům.
00:04:46 Hodně lidí tady pomáhá uprchlíkům jako dobrovolníci.
00:04:50 Teď se ale nálada může změnit,
00:04:52 uprchlíci můžou být podezřelí všichni.
00:04:58 -Mladí lidé bez doprovodu jsou ve Freiburgu problémem.
00:05:03 -Každý o tom mluví a skepse narůstá.
00:05:07 -Lidi to zevšeobecňují a říkají: Všichni uprchlíci jsou stejní.
00:05:11 To je to nejhorší, co se může stát.
00:05:17 Strach narůstá. A ženy se tu už necítí v bezpečí.
00:05:27 -Statistiky dokazují, že se nebezpečí nezvýšilo.
00:05:30 Policejní záznamy ukazují, že život je tady stále bezpečnější.
00:05:34 Počet násilných zločinů rok od roku klesá,
00:05:37 proto je tu bezpečněji.
00:05:40 -Ale nálada ve Freiburgu je v těchto dnech proměnlivá.
00:05:44 Kluby jako Kagan už zakázaly několika migrantům,
00:05:47 zvlášť ze severní Afriky, vstup do svých prostor.
00:05:49 A některé kluby zavedly nová opatření: bezpečná cesta domů.
00:05:53 Jejich vyhazovači dostali pokyn,
00:05:56 aby okamžitě zakročili, když žena hledá pomoc.
00:06:01 -Máme čtvrti, kam nemůžete v noci jít bez ochrany, bez společnosti.
00:06:04 Nechceme to mít tady.
00:06:08 Násilí proti ženám existovalo i před příchodem imigrantů.
00:06:12 Teď ale bary a obchody ve městě připomínají
00:06:15 síť bezpečných prostor.
00:06:18 Může za to strach.
00:06:20 Názory lidí na Mohameda a další mladíky bez doprovodu se mění.
00:06:26 Ti mladí bez rodičů ale mají taky strach.
00:06:28 Nebudou po takových událostech
00:06:31 častěji odmítat jejich žádosti o azyl?
00:06:34 Do jednoho z nejtolerantnějších německých měst
00:06:36 se nastěhoval strach.
00:06:40 Rodina Marie, mladé zavražděné ženy,
00:06:43 chce pokračovat v podpoře uprchlíků.
00:06:45 Požádala spoluobčany, aby darovali peníze na uprchlickou charitu.
00:06:52 Sandře Moradiové nevadí,
00:06:54 že je jednou z mála žen v pracovním prostředí,
00:06:57 kde převládají muži. Prostředí, kde se sdílí všechno.
00:07:00 Zařízení, školní režim,
00:07:03 dokonce i ubytování společně s mužskými protějšky.
00:07:06 To proto, že devatenáctiletá dívka z Osla
00:07:09 je jednou z prvních žen, která byla odvedena do norské armády.
00:07:13 Norsko je první evropskou zemí,
00:07:16 která zavedla povinnou vojenskou službu pro ženy.
00:07:19 Náš reportér se setkal se Sandrou, aby zjistil,
00:07:22 jestli je skandinávský postoj k rovnosti pohlaví a společnost
00:07:25 tak liberální, jak se o tom mluví.
00:07:29 -Stop! Stůj!
00:07:33 -Někde v lese je nepřítel.
00:07:37 Čerstvá vojačka Sandra Moradiová musí zasáhnout.
00:07:40 -Ruce vzhůru! Odhoď zbraň!
00:07:45 -Naštěstí to bylo jen cvičení.
00:07:48 Sandra se učí bránit svou vlast, Norsko.
00:07:51 Devatenáctiletá mladá žena
00:07:54 je jednou z prvních norských žen odvedených do armády.
00:07:57 Nastoupila v létě, teď je v tundře, severně od polárního kruhu,
00:08:00 1 600 kilometrů od domova v Oslu.
00:08:03 Ženy v uniformě jsou v Norsku velice vážené
00:08:06 a její rodina ji podporuje ve všem, co dělá.
00:08:13 -Maminka je na mně hodně pyšná. A mí přátelé taky, samozřejmě.
00:08:17 Každý je na mě hrdý.
00:08:20 A tak je dobré tady být, když je na mně každý hrdý.
00:08:23 -A nebojí se o vás?
00:08:26 -Maminka samozřejmě ano. Mí přátelé ale ne.
00:08:28 -Maminka se bojí?
00:08:30 -Ano, ale je to tak vždycky. Matky se bojí o své děti.
00:08:35 -První ženy narukovaly do norské armády před 40 lety,
00:08:38 ale jen dobrovolně.
00:08:41 V Norsku je teď vojenská služba povinná i pro ženy
00:08:44 a nezachází se s nimi jinak než s muži.
00:08:50 -Jediná překvapivá věc byla mentalita. Všichni křičí a křičí
00:08:54 a vy nemůžete nic dělat.
00:08:57 Ale to bylo jen ze začátku.
00:09:00 Teď už je fajn být tady.
00:09:03 Hodně se toho naučíte. A spřátelíte se se seržanty.
00:09:06 No, není to tak těžké.
00:09:13 Někteří muži mají pořád problém mluvit o mladších kolegyních.
00:09:17 Museli přistoupit na nový systém,
00:09:20 i když někteří z nich nejsou zrovna nadšeni.
00:09:26 -Je to fajn, myslím.
00:09:29 Nikdy jsem s tím neměl problém.
00:09:32 Jsem opravdu rád, že to funguje. A je to tak, jak to je.
00:09:39 -Norská armáda má jen 18 000 vojáků, je relativně malá.
00:09:43 Těžko se ale hledají noví vojáci.
00:09:46 A to je důvod, proč se odvádí stále víc žen.
00:09:51 -Potřebuješ něco? Ne? Tak dobrou službu.
00:10:03 -Napětí v hlavním stanu se dá krájet.
00:10:06 Cvičí se odpověď na nepřátelský útok.
00:10:09 Norové ale mají silnou obranu.
00:10:20 Ruská hranice je blízko,
00:10:23 což Norsko považuje za potenciální hrozbu.
00:10:25 Je znepokojeno prezidentem Putinem
00:10:28 a jeho rostoucí opozicí vůči Západu.
00:10:31 A tak jsou ženy v uniformách projevem rovnosti pohlaví
00:10:34 a posilování bezpečnosti.
00:10:37 Vojenská služba neznamená, že všichni skončí v kasárnách.
00:10:41 Všichni osmnáctiletí Norové ale musí projít armádními testy.
00:10:46 Práce vyžaduje motivaci a odhodlání.
00:10:51 A muži a ženy musejí snášet společný život
00:10:54 v těchto stísněných prostorách.
00:11:01 -Tady je moje postel, spím tady každou noc.
00:11:05 A tady spí moje kamarádka.
00:11:10 Na druhé straně jsou chlapci.
00:11:14 -Jsou s chlapci nějaké problémy?
00:11:16 -Ne, jen jsou nepořádní. Je to vidět na podlaze.
00:11:22 Tady všude je politá a ulepená. A oni neuklízejí. Vidíte to.
00:11:27 To je jediný problém.
00:11:30 -Každá pátá z ženských vojaček ale už oznámila,
00:11:33 že ji slovně obtěžovali mužští kolegové.
00:11:36 Některé z nich dokonce zažily fyzické obtěžování.
00:11:39 Nebylo to ale v těchto kasárnách.
00:11:42 Sandra byla poprvé trochu nervózní, když sem vstoupila.
00:11:48 -Není nás tolik. Víc je chlapců. A tak jsme trochu plaché.
00:11:51 Když jsou kluci pohromadě, nemůžeme toho moc říct.
00:11:55 Oni si z toho dělají mužský tábor.
00:11:58 A pak... Jsme holky. Myslím, že jo.
00:12:01 Na začátku jsem byla taky plachá.
00:12:03 Když jsem se potkala s těmihle čtyřmi kluky, sžili jsme se.
00:12:08 -Nejsou skutečné problémy, jen pár rozdílů.
00:12:11 Jako třeba spousta vlasů v umyvadle nebo ve sprše,
00:12:14 všude make-up. Ale to je normální a typické.
00:12:17 Stejné jako žít s vlastní sestrou, fakt.
00:12:22 -Norská armáda musí tohle napětí mezi pohlavími přijmout.
00:12:25 Ženští vojáci můžou být prospěšní v některých zemích.
00:12:32 -Jsou situace, kde nemůžeme použít vojáky muže.
00:12:37 V Afghánistánu jsme ženy vojačky potřebovali
00:12:40 pro přístup k ženské části místní populace.
00:12:43 A to pro nás byla výhoda.
00:12:49 -Už desetiletí se Norsko zapojuje do mezinárodních operací.
00:12:53 Posílá jednotky do Afghánistánu, Mali a Súdánu.
00:12:56 Lidé v Norsku tyto mise podporují.
00:13:02 -Skutečně chci udělat něco pro Norsko.
00:13:04 Něco se třeba změní. Tak proto.
00:13:08 -Jak změní?
00:13:10 -Možná se svět zachrání, nevím.
00:13:12 Jsem ráda, že jsem tady. Je to tvrdé, je to těžké.
00:13:16 Cítím, že mě to posiluje.
00:13:21 -Armáda plánuje poslat své ženy v uniformě
00:13:24 na budoucí mírové operace.
00:13:26 Sandra je připravena a chce. V armádě vidí svou budoucnost.
00:13:33 Politici ve Velké Británii nadále vedou válku slov.
00:13:36 Denně v novinách, v časopisech a v televizi diskutují
00:13:39 o všech PRO a PROTI při těsném hlasování o vystoupení z Unie,
00:13:43 známém jako brexit.
00:13:45 Jedna osoba se ale odvážila pozvednout hlavu
00:13:48 a požadovat míň horkého vzduchu a víc činů
00:13:52 kvůli blížícímu se odchodu Británie z Evropské unie.
00:13:56 Gina Millerová protlačila případ k Nejvyššímu soudu.
00:14:00 Chtěla, aby požádal parlament o hlasování,
00:14:03 jestli může Spojené království v brexitu legálně pokračovat.
00:14:07 Přibližně polovina země ji oslavuje,
00:14:10 zatímco ta druhá žádá její hlavu.
00:14:16 Vždy choď hlavní bránou, nikdy postranními dveřmi.
00:14:19 To je životní filozofie Giny Millerové.
00:14:22 V těchto dnech ale investiční manažerka
00:14:24 a hlavní žalobkyně v právní bitvě o brexit potřebuje ochranku,
00:14:27 aby mohla vstoupit hlavním vchodem
00:14:30 do budovy Nejvyššího soudu.
00:14:32 Vzhledem k tomu, že soud rozhodl v listopadu v její prospěch,
00:14:35 Millerová se stala terčem nenávisti příznivců brexitu.
00:14:39 Pobízí je bulvární tiskoviny jako The Sun,
00:14:42 který ji nazval příslušnicí zahraniční elity,
00:14:45 i když je Gina Millerová britská občanka.
00:14:50 -Takže úroveň sexuálního a rasového násilí byla mimořádná.
00:14:55 Na úrovni, že jsem barevná žena a že nemám vycházet z kuchyně.
00:14:58 Že dokonce nejsem ani člověk.
00:15:01 Bylo mi řečeno, že jsem primát a měla bych být lovena.
00:15:05 Víte, vypsali odměnu na mou hlavu, až mě náhodou někdo přejede.
00:15:12 -Napadáni byli dokonce i soudci vrchního soudu,
00:15:16 když rozhodli ve prospěch Giny Millerové.
00:15:19 Teď má rozhodnout jedenáct soudců Nejvyššího soudu o tom,
00:15:22 jestli vláda potřebuje souhlas parlamentu
00:15:24 k zahájení procesu odchodu z Unie.
00:15:27 Právníci Millerové říkají ANO,
00:15:29 protože následky budou citelné a ovlivní mnoho zákonů.
00:15:32 Vláda říká NE, protože má právní sílu k uplatnění článku 50
00:15:36 a nemyslí si, že je k tomu potřeba parlament.
00:15:40 V podstatě se případ scvrkává na otázku: Kdo má moc?
00:15:43 Vláda, nebo parlament?
00:15:46 Rozhodnutí by mohlo rozhoupat britskou demokracii v základech.
00:15:49 Takže předseda Nejvyššího soudu
00:15:51 se pokusí v úvodním projevu nalít olej do rozbouřených vod.
00:15:57 -Jsme si vědomi silných emocí
00:15:59 spojených s mnoha dalšími politickými otázkami
00:16:02 kvůli odchodu Spojeného království z Evropské unie.
00:16:07 Nicméně jak bude zřejmé z argumentů,
00:16:10 které jsou před námi, nebudou tyto širší politické otázky
00:16:13 předmětem tohoto opravného prostředku.
00:16:16 Tato výzva se týká právních otázek.
00:16:19 Mluvil jasně, ale venku jeho hlas narazil na hluché uši.
00:16:24 Během čtyřdenního jednání
00:16:26 byli v plné síle demonstranti obou stran.
00:16:29 Pro ně se tento soudní případ stal otevřenou konfrontací.
00:16:34 Lid promluvil a řekl, že chce opustit Evropskou unii.
00:16:37 Nevolil něžný brexit nebo šedý brexit.
00:16:40 Řekl, že chce být volný, venku z Evropské unie.
00:16:43 Teď je čas, aby volba lidu byla vyslyšena.
00:16:46 V současné době je to
00:16:49 na nevolených soudcích a nevolených lordech.
00:16:51 Stoupenci brexitu chtějí odejít z Unie,
00:16:54 zatímco proevropský tábor doufá,
00:16:57 že rozhodnutí vrchního soudu ve prospěch parlamentu
00:16:59 může brexit zastavit.
00:17:02 Politologové ale říkají, že se to nemusí stát.
00:17:07 -Parlament brexit nezablokuje.
00:17:09 Většina poslanců ví, co je veřejné mínění,
00:17:12 a nebudou hlasovat proti výsledku referenda.
00:17:15 Co parlament mohl udělat,
00:17:17 byla snaha vyjádřit se během tohoto procesu.
00:17:20 Takže by mohl říct, dobře, dejte to do návrhu zákona.
00:17:23 Na oplátku vám poradíme, jak byste měli jednat.
00:17:26 -Prosazuje to poslanec Nick Clegg.
00:17:29 kter byl místopředsedou britské vlády v letech 2010 až 2015.
00:17:32 On a jeho liberálně demokratičtí kolegové
00:17:35 by v případě spuštění článku 50
00:17:38 souhlasili jen za určitých podmínek.
00:17:41 -Chtěli bychom, aby vláda stanovila jako jeden ze svých cílů
00:17:44 v jednáních o brexitu maximální možné zachování
00:17:47 britského členství v jednotném trhu,
00:17:49 i když odcházíme z Evropské unie.
00:17:52 Tedy něco podobného, ne totožného,
00:17:55 ale podobného postavení Norska.
00:17:57 Podle mého názoru by to byla nejméně ničivá podoba brexitu.
00:18:03 -Ze své kanceláře má Clegg krásný výhled na parlament.
00:18:07 V posledních měsících pro něj bylo politováníhodné,
00:18:10 že politický tón přitvrdil
00:18:12 a že vláda si osvojila slovník tvrdých brexitářů.
00:18:17 -Slyšel jsem hodně od lidí, kteří hlasovali "Zůstat",
00:18:20 říkají: Víte, radši bych měl mlčet, protože lidi jsou tak naštvaní.
00:18:24 A to není v demokracii zdravé,
00:18:27 když skoro polovina hlasující veřejnosti
00:18:29 nemůže vyjádřit své vlastní touhy a instinkty.
00:18:32 To je velmi nezdravý vývoj.
00:18:36 -Gina Millerová vyjádřila svůj hněv,
00:18:39 že vláda veřejně neodsoudila nenávist, kterou musí snášet.
00:18:44 Po posledním dnu slyšení
00:18:46 opouští budovu Nejvyššího soudu naposledy, přirozeně hlavní branou.
00:18:55 Rumunské Karpaty jsou obrovské, divoké a plné medvědů hnědých.
00:19:01 Těchto velkých predátorů je tolik,
00:19:04 že se lov v posledním desetiletí přeměnil
00:19:07 na mnohamilionový průmysl v eurech.
00:19:10 Rumunské ministerstvo životního prostředí
00:19:13 ale teď lov medvědů zakázalo. Rozhodnutí zemi rozdělilo.
00:19:17 Obyvatelé měst podporují zákaz
00:19:20 z obavy o dobré životní podmínky zvířat,
00:19:23 zatímco lidé, kteří žijí na venkově,
00:19:26 mají hrůzu z početnějších útoků na dobytek a lidi.
00:19:29 Náš reportér Alexander Feist na místě zjišťoval,
00:19:33 jestli je medvěd hnědý přítel nebo nepřítel člověka.
00:19:38 Tyto lesy v rumunském Sedmihradsku
00:19:41 jsou honitbou myslivců Attily Csikiho a Sándora Ference.
00:19:45 Je to domov největší evropské šelmy, medvěda hnědého.
00:19:52 Přirozené stanoviště medvěda hnědého
00:19:55 je daleko od lidských obydlí.
00:19:57 Medvědí populace je ale na vzestupu.
00:20:00 V současnosti je jich tady víc než šest tisíc.
00:20:03 Lovci říkají, že je to problém.
00:20:05 Stále víc medvědů se vydává ven z lesů.
00:20:10 -Jejich počet je příliš vysoký, žije jich tady moc.
00:20:13 A tak se rozšiřují, dokonce až do vesnic.
00:20:17 -A lidi žijící v okolních statcích nesou následky.
00:20:21 Když hledají jídlo, nejsou medvědi nijak vybíraví,
00:20:24 zvlášť když mají hlad.
00:20:27 Před pár týdny medvěd pobil dobytek
00:20:30 patřící hospodáři Ferenci Birovi.
00:20:35 -Nejdřív se tam pokoušel dostat oknem,
00:20:38 tady jsou vidět stopy jeho drápů.
00:20:42 Nešlo to, tak zničil dveře a zaútočil na mé krávy.
00:20:51 Lidi za přibývající útoky sdílejí odpovědnost.
00:20:55 Mnohé vesnice hraničí s lesem
00:20:57 a vesničané často vyhazují odpadky na jeho okraj.
00:21:02 Medvědi jsou všežravci a odpadky považují za něco k snědku.
00:21:06 Jen pár metrů od naší kamery
00:21:09 se medvěd dostával do kontejneru na odpadky.
00:21:19 Jsou lidem nebezpeční.
00:21:21 -Nezapomeňte, jsou to divoká zvířata a nepředvídatelná.
00:21:25 Nikdy nevíte, jak budou v daném okamžiku reagovat.
00:21:33 -Kvůli kontrole nebezpečí
00:21:36 obec pověřila Ference Imetse pravidelnou kontrolou kontejnerů.
00:21:40 Hodně se jich teď skrývá v klecích, jako je tahle.
00:21:43 Ferenc ale říká, že ani ty vždycky medvědy nezastaví.
00:21:47 Tady medvěd dokonce rozbil betonový základ,
00:21:50 aby se dostal ke kořisti.
00:21:56 Amatérské video z Tusnadu ukazuje,
00:22:00 jak medvěd může reagovat, když ho někdo ruší při jídle.
00:22:03 Mladý medvěd pronásleduje místní obyvatele,
00:22:07 kteří před ním v panice utíkají. Tentokrát všechno dobře dopadlo.
00:22:11 Ale medvědi stále lidi napadají. Došlo dokonce i k úmrtí.
00:22:16 Rumunští hajní říkají, že se hrozba zvýší.
00:22:19 Až dosud se mohlo ročně střílet 100 medvědů
00:22:22 kvůli regulaci jejich populace.
00:22:25 Teď ale vláda jejich lov zakázala úplně.
00:22:31 -Výsledkem je, že medvědi ztratili strach před lidmi,
00:22:33 protože je už neloví. To může mít špatné následky.
00:22:38 -Mnoho lovců se zlobí na tohoto muže.
00:22:41 Je to Leonardo Bereczki,
00:22:43 -aktivista za práva zvířat a expert na medvědy,
00:22:46 který pomohl zákaz prosadit.
00:22:49 Podle něj jsou všechny ty řeči o nebezpečnosti medvědů
00:22:52 jen vyvolávání strachu.
00:22:57 -Jsou to velmi klidná a rozvážná zvířata z mnoha úhlů pohledu.
00:23:02 A je prokázáno, že v mnoha oblastech Rumunska,
00:23:05 kde se medvědi vyskytují ve městech,
00:23:08 chodí na skládky odpadků.
00:23:11 Případy útoků na lidi jsou opravdu velmi vzácné.
00:23:16 Podle mě jsou větší hrozbou automobily,
00:23:19 které se kolem nás řítí každý den v těsné blízkosti.
00:23:24 -Tenhle přítel medvědů si myslí,
00:23:27 že lovci jsou naštvaní jen kvůli ztrátě dobrých kšeftů.
00:23:30 Lidi z celého světa chtějí lovit medvědy
00:23:33 a rumunská lovecká asociace
00:23:36 si za prestižní trofeje účtuje tři až osm tisíc eur.
00:23:42 -Většinu medvědů na odstřel vybírají lovci.
00:23:46 A vybírají velké medvědy.
00:23:48 Je to logické, protože ti velcí nesou peníze.
00:23:51 -Ale ani ten malý méďa v Leonardově péči není krotký,
00:23:55 jak si zažije o pár vteřin později.
00:24:00 Výskyt medvědů ve vesnici.
00:24:07 Hajný Attila Csiki nás vede tam,
00:24:10 kde kamery předtím nebyly vítané, na stanoviště lovců.
00:24:13 Když jsme tam jeli, řekl nám,
00:24:16 že myslivci potřebují poplatky za ulovenou zvěř,
00:24:18 protože rumunský stát jim dává jen málo peněz
00:24:21 na financování jejich práce.
00:24:24 Na stanoviště lovců pokračujeme pěšky.
00:24:27 Tady on a Sándor Ference často čekali v záloze
00:24:31 se svými bohatými klienty, kteří chtěli mít doma medvědí kůži.
00:24:37 A najednou je to tady.
00:24:42 -Je mu osm nebo devět let. Velký samec.
00:24:47 -Medvěda zaujala hromada zahradního odpadu.
00:24:51 Je to návnada, která ho měla přilákat.
00:24:54 Střelit medvěda této velikosti by hajným přineslo sedm tisíc eur.
00:25:02 -Pro nás je to obrovská ztráta, že se tyhle šelmy už nemůžou lovit.
00:25:06 Stojí nás to důležité příjmy,
00:25:08 které naléhavě potřebujeme v našem revíru.
00:25:11 Mnozí z nás se bojí, že budeme na mizině.
00:25:16 -Pak se na mýtině objeví další medvěd, samice.
00:25:21 Lovci říkají, že zákaz jen zvýší počet pytláků,
00:25:24 kteří budou střílet nejsilnější evropské šelmy.
00:25:35 Díky, že jste se dívali.
00:25:37 Podívejte se na naši novou facebookovou stránku
00:25:40 Příběhy Deutsche Welle.
00:25:43 Zatím se za sebe i za celý náš tým loučím.
00:25:55 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2016