Přízrak islamismu na britských školách. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:13 Dobrý den, zdraví vás Evropský magazín
00:00:16 televize Deutsche Welle z Bruselu.
00:00:18 Jsme rádi, že se díváte. A co dnes pro vás máme?
00:00:23 Británie. Přízrak islamismu na školách.
00:00:28 Maďarsko. Tajní hrdinové poklidné revoluce.
00:00:34 Polsko. Bitva o děti ze zkumavky.
00:00:39 Britské osobnosti v oblasti vzdělávání
00:00:42 loni poděsil anonymní dopis.
00:00:45 Autor v něm varoval před tajnou operací
00:00:47 nazvanou Trojský kůň.
00:00:49 Měla už být v plném proudu
00:00:52 a islamisté se údajně pokoušeli proniknout do škol v Birminghamu.
00:00:55 Nakonec se ukázalo, že dopis byl takzvaný hoax,
00:00:58 ovšem úřady se už pustily do vyšetřování.
00:01:01 Prověřily 21 škol.
00:01:04 V pěti z nich zjistily stejné znepokojivé souvislosti,
00:01:07 masivní vliv představitelů ortodoxních muslimských rodičů.
00:01:11 Zpráva konstatuje, že docílili zrušení sexuální výchovy
00:01:15 a odděleného vyučování chlapců a dívek.
00:01:18 V Británii a v Birminghamu zvlášť
00:01:20 teď lidé diskutují o roli britských hodnot ve vzdělávání.
00:01:24 Události za plotem téhle školy ve východním Birminghamu
00:01:27 semkly národ.
00:01:29 Žijí tady, měli by proto dělat to co naši lidé.
00:01:32 Chodit do školy, učit se anglicky, učit se anglickým způsobům.
00:01:35 Když se jim to nelíbí, můžou se vždycky vrátit domů!
00:01:39 Britský úřad dohlížející na vzdělávání,
00:01:42 známý jako OFSTED, zjistil,
00:01:44 že konzervativní muslimští členové správní rady
00:01:46 uplatňovali nepatřičný vliv
00:01:48 na školní činnost Oldknow Academy, necírkevní základní školy,
00:01:51 kde je 99 % žáků muslimského vyznání.
00:01:54 Červnová inspekce dospěla k závěru,
00:01:56 že členové školní správní rady
00:01:58 prosazovali ideologii úzce založenou na víře.
00:02:01 Ve zprávě stojí, že rada zrušila vánoční večírek,
00:02:04 zakázala tombolu jako neislámskou
00:02:07 a školní fondy použila na podporu cesty do Mekky pro muslimské žáky.
00:02:11 Učitelé vypověděli, že mlčeli ze strachu o práci.
00:02:14 Škola odmítá obvinění, že podporuje extremismus.
00:02:18 Na své internetové stránce tvrdí,
00:02:20 že OFSTED ve škole nezjistil žádné důkazy
00:02:22 o přísných islámských praktikách.
00:02:25 Odmítá taky tvrzení,
00:02:27 že zaměstnanci, aby oklamali inspektory,
00:02:29 měnili údaje ve svých životopisech.
00:02:32 Spor o náboženskou ideologii na školách tady v Birminghamu,
00:02:35 ve městě, kde se víc než pětina obyvatel narodila mimo Británii,
00:02:38 doutnal už dlouho. Okolo 40 % populace má migrantské zázemí.
00:02:42 Řada obyvatel má úzké vazby na bývalé britské kolonie,
00:02:45 jako je Pákistán a Bangladéš.
00:02:48 Tady ve čtvrti Small Heath v centru města
00:02:51 žijí většinou muslimové.
00:02:54 Hodně rodičů požaduje,
00:02:57 aby se jejich kultura odrážela i ve vzdělávacím systému.
00:03:02 Podle mě je špatné,
00:03:04 že je v tak mladém věku vzdělávají o sexu.
00:03:07 Místo toho by měly děti mít hodiny náboženství.
00:03:10 Nebo by se měli učit obojí.
00:03:12 A to, co je normální ve většině britských škol,
00:03:15 považují někteří muslimové za problém,
00:03:17 například smíšené třídy.
00:03:20 Kdybys byla kluk a bavila se se mnou
00:03:22 a po tom rozhovoru si pomyslela, ach, tahle dívka se mi líbí,
00:03:25 a pokoušela ses pořád o další a další rozhovory.
00:03:28 Já bych se začala osmělovat a začali bychom se sbližovat.
00:03:32 To by mohlo vést k hříchu, a to je důvod, proč je to těžké.
00:03:41 Oliver Coss je anglikánský vikář,
00:03:44 který se tady ve Small Heath stará o menšinu křesťanských věřících.
00:03:50 Dobře zná náboženské názory svých muslimských sousedů,
00:03:54 ale v souvislosti s debatou kolem Trojského koně
00:03:57 varuje před radikálním zevšeobecňováním.
00:04:02 Když mluvíme o náboženském konzervativismu,
00:04:05 spojujeme si ho s náboženským extremismem,
00:04:07 který vede islamismu a k terorismu.
00:04:10 Dostáváme se tak do úplně jiného typu rozhovoru.
00:04:13 Podle mě se právě proto lidi proti tomu postavili.
00:04:16 Opravdu nešťastné na tom je,
00:04:18 že se slušní lidé házejí do jednoho pytle s těmi,
00:04:20 kteří mají sklon k násilí
00:04:22 a porušují zákony a pořádek země, ve které žijí.
00:04:28 Neznamená to ale, že by měla být povolena intolerance
00:04:31 k jiným vyznáním, říká vikář, tady se do toho musí vložit vláda.
00:04:36 Jako křesťanský pastor a učitel mám obavy zvlášť o děti,
00:04:39 které se samy nazývají křesťany.
00:04:42 Je důležité, aby jejich víra byla respektována
00:04:44 stejně jako víra každého jiného.
00:04:48 Tady v birminghamské ústřední mešitě,
00:04:51 jedné z největších v zemi,
00:04:53 se řada rodičů zlobí kvůli sporu vedenému přes jejich děti.
00:04:56 Jsou zklamaní hlavně
00:04:58 z konzervativního ministra školství Michaela Govea.
00:05:01 Zavedl nová pravidla pro příští školní rok.
00:05:04 Pro všechny školy bude povinný předmět nazvaný britské hodnoty.
00:05:14 Užitím termínu britské hodnoty
00:05:16 dělají spíš medvědí službu hodnotám,
00:05:19 které jsou nám všem drahé.
00:05:23 Neříkejme britské hodnoty,
00:05:26 říkejme hodnoty lidskosti a slušnosti,
00:05:30 které jsou přijatelné pro všechny lidi.
00:05:32 A uznáváme je všichni.
00:05:37 Zdá se ale, že problém začlenění přilil olej
00:05:40 do žhavé debaty o tom, co to znamená být Brit.
00:05:45 Každé náboženství má pro své věřící vlastní pravidla,
00:05:49 ale nakonec jsme tady ve Velké Británii
00:05:51 a já jsem přesvědčena,
00:05:53 že naše víra a naše náboženství by mělo být na prvním místě.
00:06:01 Obvinění z islamizace se v současné době zkoumají.
00:06:04 A do budoucna se plánují další namátkové kontroly škol.
00:06:07 Ovšem role islámu v britské společnosti
00:06:09 je pořád jedním z hlavních témat,
00:06:12 hlavně pro parlamentní volby v příštím roce.
00:06:18 Rok 2014 je v Evropě rokem mnoha významných výročí.
00:06:23 První světová válka vypukla přesně před sto lety,
00:06:26 druhá světová válka začala před 75 lety
00:06:29 a berlínská zeď padla před 25 lety.
00:06:32 V našem letním seriálu Tajní hrdinové navštívíme lidi,
00:06:35 kteří pomohli strhnout železnou oponu.
00:06:44 První díl seriálu nás zavádí
00:06:47 na hranici mezi Rakouskem a Maďarskem.
00:06:49 Právě tady začala klidná revoluce,
00:06:51 která vedla k rozpadu Sovětského svazu.
00:06:54 V roce 1989 bylo Maďarsko ještě ve východním bloku.
00:06:58 Hodně politiků ale už tehdy
00:07:00 neuznávalo dělení na Východ a Západ.
00:07:03 V létě toho roku na malém hraničním přechodu
00:07:05 mezi maďarskou Šoproní a rakouským Sankt Margarethenem
00:07:08 zorganizovali cosi, co nazvali panevropský piknik.
00:07:11 Mezi hosty bylo několik set lidí z východního Německa.
00:07:15 A pak se stalo něco neobvyklého.
00:07:19 Tihle dva muži na 19. srpen 1989 nikdy nezapomenou.
00:07:24 Tehdy sloužili na hraničním přechodu nedaleko Šoproně.
00:07:27 Hans Göltl byl na rakouské straně,
00:07:30 Árpád Bella na maďarské,
00:07:32 když se v železné oponě otevřela díra.
00:07:36 Byl to nápor lidí, kteří toužili po svobodě.
00:07:41 Chtěli se dostat pryč, a ne pomalu.
00:07:44 Byl tady velký tlak.
00:07:47 Jako pohraničník musíte zůstat v klidu
00:07:49 a zároveň se i udržet na nohou.
00:07:51 Protože oni nešli, oni se hnali pryč.
00:07:57 Lidi najednou začali utíkat z přilehlých lánů kukuřice.
00:08:01 Maďarsko bylo zaplavené uprchlíky z východního Německa.
00:08:05 Árpád Bella je viděl přibíhat a musel se rychle rozhodnout,
00:08:08 jestli bude nebo nebude střílet.
00:08:13 Na rozhodnutí jsem měl asi dvacet vteřin.
00:08:17 Vidět bylo do vzdálenosti asi sto metrů po silnici.
00:08:20 Nejdřív jsme viděli jen hlavy.
00:08:22 Nemysleli jsme na nic jiného,
00:08:24 protože jsme čekali na příjezd maďarské delegace ve tři hodiny.
00:08:28 Pak jsme ale spatřili,
00:08:30 že se blíží velký dav s ruksaky a dětmi na ramenou.
00:08:33 Pomysleli jsme si, co to je? To nejsou ti správní hosté.
00:08:38 Rakouští sousedé se smáli, když se dostali na druhou stranu.
00:08:46 Útěk se východním Němcům podařil,
00:08:49 když Maďarsko a Rakousko společně pořádaly
00:08:52 symbolický mírový protest známý jako panevropský piknik.
00:08:57 Návštěvníci si taky mohli odnést kousek železné opony. Záměr akce?
00:09:01 Vychutnat si guláš a pivo a na pár hodin otevřenou hranici.
00:09:07 Uprchlíkům z východního Německa v přechodu hranice nikdo nebránil.
00:09:11 Byl ale tenhle první průlom železnou oponou jen náhoda?
00:09:16 Oba bývalí pohraničníci si pořád lámou hlavu nad tím,
00:09:19 co se skutečně stalo tu neděli v srpnu 1989.
00:09:24 Bella pověsil uniformu na hřebík před dvaceti lety,
00:09:27 protože měl pocit, že ho nadřízení nechali ve štychu.
00:09:30 Po 19. srpnu měl škraloup. Jeho partner Hans Göltl vysvětluje.
00:09:37 Předpokládám, že ho chtěli donutit k odchodu.
00:09:40 Obvinili ho, že měl zajistit,
00:09:42 aby se nikdo nedostal přes hranici.
00:09:44 To směli jen Rakušané a Maďaři, ne uprchlíci.
00:09:48 Věděli jsme, že můžeme střílet a měli jsme nabito.
00:09:52 On to taky věděl.
00:09:55 Kdyby někdo padl nebo se něco stalo, protože vystřelil,
00:09:58 pak by tam bylo pěkné napětí.
00:10:06 Árpád Bella a Hans Göltl dostali spoustu cen.
00:10:10 Německo a Maďarsko je dekorovaly medailemi.
00:10:13 Oba muži si ale nemůžou pomoct a pořád mají pocit,
00:10:16 že byli figurkami ve hře někoho jiného.
00:10:22 Není přece možné,
00:10:25 aby se takový dav lidí dostal nepozorovaně na hranici,
00:10:27 aniž by o tom věděla pohraniční stráž, tajné služby a rozvědka.
00:10:35 Bez toho nemohl přeletět hranici dokonce ani pták.
00:10:42 Jen dva strážci hranice nevěděli nic.
00:10:45 Bylo to naprosté překvapení.
00:10:47 Maďarské úřady o tom musely vědět.
00:10:50 Někdo to kontroloval.
00:10:56 Árpád Bella je tady nalevo, Hans Göltl napravo.
00:11:00 Mezi nimi jsou Otto von Habsburg,
00:11:02 poslední rakousko-uherský korunní princ,
00:11:05 a Imre Pozsgay, maďarský ministr v roce 1989,
00:11:08 sponzoři panevropského pikniku.
00:11:12 Zajeli jsme na předměstí Budapešti,
00:11:15 abychom se setkali s Imre Pozsgayem.
00:11:17 Bývalému komunistickému ministrovi je 80 let,
00:11:20 je to statečný člověk a jeden z architektů sjednocené Evropy.
00:11:25 Byl to on, kdo dal v Maďarsku rozkaz ke stržení železné opony.
00:11:36 V roce 1985 se mě reportér BBC ptal:
00:11:40 Kdyby se vaši lidé odvrátili od socialismu, co byste dělal?
00:11:44 Odpověděl jsem: Následoval bych je.
00:11:49 A udělal to v roce 1989.
00:11:53 Maďarsko dnes začalo odstraňovat zábrany
00:11:55 podél hranice s Rakouskem, které tam byly 40 let.
00:11:59 Na několika kilometrech rozmontovalo
00:12:02 elektrické signalizační zařízení a strhlo ostnaté dráty.
00:12:06 Do konce roku 1990 by mělo zmizet veškeré poplašné zařízení
00:12:09 podél 350 km dlouhé hranice mezi Maďarskem a Rakouskem.
00:12:15 Maďarský státní ministr Imre Pozsgay
00:12:18 dokonce už loni označil hraniční zábrany
00:12:20 za historicky, politicky i technicky zastaralé.
00:12:25 Na mě byla organizace pikniku.
00:12:31 Brzo jsem ale přišel na to, že to nebyl jen obyčejný piknik
00:12:34 s gulášovou polévkou a pečeným masem,
00:12:37 ale že to bude mít taky politický dopad.
00:12:47 Byl 19. srpen 1989 pokusný balonek,
00:12:50 aby se zjistilo, jak by Sověti reagovali na krátké otevření zdi?
00:12:55 Jistě, byl to test. Moje výroky o železné oponě,
00:12:58 že je to monstrum, které musí zmizet, to byl taky test.
00:13:02 A Moskva nereagovala.
00:13:06 Malý kousek železné opony pořád zůstává.
00:13:09 Árpád Bella a Hans Göltl tudy někdy chodí
00:13:12 a cítí tak trochu hrdost.
00:13:14 Jako strážci na opačných stranách hranice
00:13:17 udělali správnou věc ve správný okamžik.
00:13:19 O tři týdny později Maďarsko otevřelo své hranice na Západ.
00:13:25 Už jste někdy slyšeli, aby doktor odmítl pomoc při porodu dítěte,
00:13:29 i když je to jeho povinnost?
00:13:31 Nebo o knězi, který odmítá pokřtít dítě,
00:13:33 i když jeho rodiče žádají o Boží požehnání?
00:13:36 V Polsku se takové věci dějí pořád,
00:13:39 když jde o dítě počaté díky umělému oplodnění
00:13:41 nebo ve zkumavce.
00:13:44 Katolická církev v Polsku tyhle děti označuje za dílo ďábla.
00:13:48 Církev považuje lékařské techniky za vraždu,
00:13:51 protože je při nich obětována řada embryí,
00:13:54 aby se vyprodukovalo jedno dítě.
00:13:56 A ještě ? v Polsku už léta klesá porodnost.
00:13:59 Jedna pětina manželských párů, které chtějí dítě, je mít nemůže.
00:14:03 A tak měla polská vláda nápad.
00:14:06 Loni začala malou revoluci proti polské církvi.
00:14:12 Skoro denně vysílané podobné obrázky
00:14:14 jako tyhle z polské televize loni způsobily malou revoluci.
00:14:19 Je na nich vidět léčba neplodnosti známá jako fertilizace in vitro,
00:14:23 zkráceně IVF.
00:14:27 Následovaly po předvolebním slibu premiéra Donalda Tuska
00:14:30 a jeho strany Občanská platforma, že zahájí program,
00:14:32 který by pokryl většinu nákladů na IVF pro 15 000 párů.
00:14:39 Bez státní podpory zákrok stojí
00:14:42 deseti- až patnáctinásobek průměrného měsíčního platu.
00:14:45 Pro většinu lidí je tak nedostupný.
00:14:52 Byla to revoluce.
00:14:54 Prolomili jsme tabu a změnili polskou mentalitu.
00:14:59 V Polsku po léta převažoval názor,
00:15:01 že děti ze zkumavky se rodí s defekty nebo znetvořením.
00:15:05 Věděli jsme, že je to nesmysl.
00:15:08 Tahle pověra zmizela
00:15:10 a teď už se narodilo prvních 80 dětí.
00:15:13 A tak máme řadu šťastných rodičů.
00:15:17 Marta Górná je jednou z nich.
00:15:19 Před šesti lety jí lékaři řekli,
00:15:22 že může mít dítě pouze prostřednictvím metody IVF.
00:15:25 Měla před sebou lékařské účty za 4 000 eur i víc,
00:15:28 suma, kterou prostě neměla.
00:15:32 Nikdy jsme to neměli.
00:15:34 Nejezdili jsme na dovolenou, neopravovali jsme byt,
00:15:37 nekoupili jsme si nic nového, ale pořád to nebylo dost.
00:15:41 Pomáhala nám naše rozvětvená rodina,
00:15:43 všichni šetřili, abychom si mohli pořídit dítě.
00:15:47 Rodina při nás stála, protože věděla,
00:15:49 že čelíme velké výzvě a spoustě peněz.
00:15:57 Malá Julie se narodila před čtyřmi lety.
00:16:00 Její matka jí vyprávěla o IVF, když byla ještě hodně malá.
00:16:06 Bylo to pro mě velmi důležité
00:16:09 a chtěla jsem, aby o tom slyšela ode mě.
00:16:11 Byly jí tři týdny, když jsem jí začala vyprávět příběh o tom,
00:16:14 jak se narodila a tak dál.
00:16:19 Vím, že nechápala, co jí povídám,
00:16:22 ale pro mě to byl způsob, jak se připravit,
00:16:24 až jí to budu později vysvětlovat.
00:16:30 Když jsme natáčeli, Marta byla zase těhotná
00:16:33 a chystala si kufřík do porodnice.
00:16:35 Její druhé dítě bylo taky počaté ve zkumavce,
00:16:38 tentokrát ale zákrok zaplatil polský stát.
00:16:41 Bylo to daleko snadnější.
00:16:46 Tenhle nový program má smysl a pomáhá lidem, jako je Marta.
00:16:50 Poskytuje novou naději mnoha párům,
00:16:52 které by si z mnoha důvodů
00:16:54 nemohly dovolit metodu IVF bez vládní pomoci.
00:16:57 K programu nemáme žádné zdravotní námitky.
00:17:00 A řada lidí ho využila.
00:17:05 Program mi působí velkou radost.
00:17:08 Rád se podívám na narozené děti, protože je znám nejdéle.
00:17:13 Poznal jsem je, když byly jen pouhá buňka.
00:17:17 Nic z toho by bez tohoto programu nebylo možné.
00:17:21 Když mi rodiče dávají fotografie svých dětí,
00:17:23 cítím se jako ten, kdo uskutečňuje sny.
00:17:28 Katolická církev v Polsku se na to ale dívá jinak.
00:17:35 Bezpochyby je to velmi těžké pro tyhle lidi,
00:17:38 kteří nemůžou mít děti,
00:17:40 ale pokoušejí se udělat něco, co by nemělo být dovolené.
00:17:44 Aby měli dítě, pokoušejí se obejít přírodu.
00:17:47 A co je naprosto nesprávné,
00:17:50 je likvidace nepotřebných lidských embryí.
00:17:56 Katolická církev v Polsku
00:17:58 se pokouší využít svého vlivu, aby program zastavila.
00:18:01 V současné době není metoda IVF v zemi legálně zakázaná.
00:18:06 Církev by ráda viděla zákaz přímo v zákoně.
00:18:11 Řada polských věřících se ale ptá,
00:18:14 proč tedy Bůh umožnil lidem tuhle metodu vyvinout.
00:18:20 Teoreticky je pěkné,
00:18:22 že chytří lidé používají metodu IVF,
00:18:24 aby stvořili nového člověka.
00:18:26 Naneštěstí ale chytří lidé taky použili stejnou inteligenci,
00:18:29 aby vyvinuli jadernou bombu, vraždící zbraně
00:18:31 a objevili chemické zbraně.
00:18:34 A tak bez ohledu na to, jak je to svůdné, není to správné.
00:18:44 Před pár dny nám Marta telefonovala a oznámila,
00:18:47 že je šťastná maminka dcery Zofie.
00:18:52 A potvrdila nám souhlas s vysíláním záběrů
00:18:55 dokumentující tyhle obrázky šťastného rodičovství.
00:19:13 Jsem tak šťastná, že IVF existuje a že jsme nemuseli zoufale šetřit,
00:19:17 abychom si pořídili tohle dítě.
00:19:20 Manžel a já bychom si nedovedli představit život bez dětí.
00:19:26 S pomocí státem dotovaného IVF Marta Górná mohla mít druhé dítě.
00:19:31 Pořád se bude mluvit o právech osobnosti
00:19:34 a možných nedostatcích metody, ale teď se zdá nepravděpodobné,
00:19:38 že by se církvi a konzervativcům podařilo zastavit
00:19:40 medicínský program.
00:19:44 Evropský projekt je založen na principu solidarity.
00:19:48 To je důvod, proč jsou v osmadvacítce
00:19:51 čistí přispěvatelé a čistí příjemci.
00:19:53 Jinými slovy bohaté země podporují chudé země finančně.
00:19:57 Záměr? Rozvoj chudších oblastí, aby tam lidé našli práci.
00:20:01 V příštích letech Unie investuje 325 miliard eur,
00:20:05 víc než třetinu svého rozpočtu, do takových oblastí.
00:20:09 Aby regiony dostaly peníze,
00:20:11 musí si zažádat a navrhnout projekty.
00:20:13 Peníze z Bruselu ovšem často mizí v nenávratnu.
00:20:16 Máme pro vás příklad z Itálie.
00:20:22 Z dálky vypadá italské jezero Trasimeno jako ráj.
00:20:27 Jeho břehy jsou přírodní rezervací
00:20:29 s cyklistickou stezkou, která tudy vede.
00:20:32 Cyklistická stezka, která často vypadá takhle.
00:20:41 Když jsme se vydali hledat ztracenou stezku a miliony,
00:20:44 které na ni měly padnout,
00:20:46 potkali jsme se s dalšími snažícími se cyklisty.
00:20:50 Tohle je kousek stezky.
00:20:54 Ian Scott je šťastný, že ji našel,
00:20:56 i proto, že místní turistické informační centrum
00:20:59 nemá žádné mapy oblasti.
00:21:05 Postarší pánové, nejneužitečnější informátoři turistů,
00:21:08 které jsem kdy potkal. Zkazil jsem jim poklidný den.
00:21:13 Každý, kdo hledá informace, by si měl zajít sem,
00:21:16 do téhle dřevěné chatky.
00:21:22 Jediným projevem života jsou ale tyhle vosy.
00:21:31 S ohledem na stav trati je štěstí,
00:21:34 že Ian Scott je vášnivý terénní cyklista.
00:21:37 Bereme ho s sebou na projížďku.
00:21:45 Je tady pár zjevných nebezpečí
00:21:48 ve formě starých poničených mostů
00:21:50 vedoucích přímo do hustého bláta.
00:21:53 Kam zmizel? Aha, tady je díra.
00:22:00 Ian je opatrný u stojaté vody.
00:22:05 Žádní aligátoři nebo hadi.
00:22:10 Je tady ale hodně ptáků.
00:22:18 Není divu, je to ptačí rezervace.
00:22:22 Cyklistickou stezku postavili
00:22:24 v nedostatečné vzdálenosti od jezera,
00:22:27 jak požaduje Unie, ale přímo u vody,
00:22:29 místy dokonce i pod vodou.
00:22:32 Kam se potopily miliony dodané z Bruselu?
00:22:38 Někdo odněkud se sem musí podívat,
00:22:41 neutratili ty peníze účelně, musí se to udržovat.
00:22:44 Milion eur? Ne. Viděl jsem v Británii projekty,
00:22:47 které stály o mnoho míň než milion eur
00:22:49 a jsou desetkrát lepší než tohle.
00:22:51 Cyklistická stezka tu měla být postavena kvůli tomu,
00:22:55 že se návštěvníci nemůžou koupat v jezeře Trasimeno kvůli splaškům.
00:23:00 Dřív tady byl plážový bar a velmi rušno,
00:23:03 teď jsou tu ale ruiny.
00:23:05 Turisty neláká ani přilehlý bazén.
00:23:08 Mnozí v oblasti nedělali nic, aby tu zkázu zastavili,
00:23:12 byli ale spokojeni, že z Bruselu pořád tečou peníze.
00:23:18 Stefano Olivo toho ale měl už dost.
00:23:21 Vstoupil do lokální politiky.
00:23:28 Někdo za to musí nést zodpovědnost.
00:23:32 Tahle cyklostezka je perfektní příklad,
00:23:35 jak se tady všechno udržuje v tajnosti.
00:23:40 Léta ji skrývali před médii,
00:23:43 aby nikdo neviděl, co se tu děje.
00:23:47 Ti, kteří umí utajovat.
00:23:54 Ona ne. Claudia de Ciuceisová je oddaná ochránkyně krajiny.
00:23:58 Ze svého úřadu spěchala na místo činu.
00:24:01 A jaksi náhodou taky za ní dorazil párek turistů.
00:24:05 Nevypadají překvapení našimi kamerami nebo tím,
00:24:08 že cyklistická stezka je prakticky přerušená.
00:24:24 Jistě, že se na to můžou podívat
00:24:26 nějací unijní inspektoři nebo funkcionáři.
00:24:29 Musíme zjistit, kam zmizely všechny peníze z Evropské unie.
00:24:37 Je jasné, že si Claudia myslí, že se penězi z Unie neplýtvalo,
00:24:40 ale že skončily ve špatných kapsách.
00:24:45 Turisti se můžou prodírat bažinami,
00:24:47 dovedete si ale představit,
00:24:49 že se stejně budou chovat inspektoři z Bruselu?
00:24:58 Nemyslím si, že by se tam někdy jeli podívat,
00:25:00 aby viděli, co se tam děje. Proč nejedou na místo?
00:25:03 Itálie má okolo 40 000 projektů dotovaných z evropských peněz.
00:25:08 Je to hodně pro unijní inspektory a hodně pro italské úřady.
00:25:12 Míním tím, že je tu kritické selhání dohledu
00:25:14 na několika různých úrovních.
00:25:19 A je to pořád horší.
00:25:21 Italský region požádal Brusel o další skoro dva miliony eur
00:25:24 na dokončení stezky. Ty ale asi taky zůstanou pod vodou.
00:25:32 Jsme u konce Evropského magazínu.
00:25:34 Děkujeme, že jste se dívali a těšíme se zase za týden.
00:25:37 Do té doby na shledanou.
00:25:54 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2014
Kontrola školních inspektorů zjistila v Birmingamu alarmující fakta. – V novém letním seriálu se představují utajení hrdinové. – V Polsku trvá spor o děti ze zkumavek. – A nakonec – cyklistická stezka z evropských peněz v italském podání.