iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
6. 8. 2020
20:05 na ČT24

1 2 3 4 5

2 hlasy
5401
zhlédnutí

90’ ČT24

75 let od svržení jaderné bomby na Hirošimu

Interaktivní zpravodajský pořad ČT24

113 min | další Zpravodajství »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

90′ ČT24

  • 00:00:10 Dobrý večer.
  • 00:00:11 V noci se v Čechách vyjasnilo.
  • 00:00:13 Na Moravě a ve Slezsku
    bylo mraků pořád hodně.
  • 00:00:15 Ale už bez deště.
  • 00:00:16 Rozdíl v ranních teplotách
    byl poměrně velký.
  • 00:00:19 V Čechách se ranní minima
    pohybovala kolem 11 stupňů.
  • 00:00:22 V mrazových lokalitách
    Krušných hor slabě mrzlo.
  • 00:00:25 Na Moravě a ve Slezsku bylo
    ráno o pět stupňů teplejší.
  • 00:00:29 Na Karvinsku teplota
    neklesla pod 16 stupňů.
  • 00:00:35 Teplota se dostávala
    i nad 25 stupňů,
  • 00:00:38 nejteplejší oblastí se staly
    severozápadní Čechy.
  • 00:00:40 Odpolední teplota se zastavila
    na 29 stupních.
  • 00:00:44 V pátek bude tři stupně
    tepleji v průměru než dnes.
  • 00:00:50 Po rozpuštění ojedinělých ranních
    mlh, nebo nízké oblačnosti,
  • 00:00:53 bude hlavně polojasno.
  • 00:00:56 Na horách se může objevit
    výjimečně přeháňka nebo bouřka.
  • 00:01:00 Před vysokými teplotami bude zítra
    od 12. do 18. hodiny varovat
  • 00:01:05 výstraha Českého
    hydrometeorologického ústavu.
  • 00:01:13 Hrozí přehřátí a dehydratace
    organismu.
  • 00:01:15 Podobné teploty budou
    pokračovat celý víkend.
  • 00:01:18 Území, kde bude výstraha varovat
    před vysokými teplotami,
  • 00:01:21 se bude rozšiřovat.
  • 00:01:23 Odpoledne může vzduch ochladit
    a se ojedinělá přeháňka, bouřka.
  • 00:01:27 Při přeháňce může napršet maximálně
    pět l vody na čtvereční m.
  • 00:01:31 Při bouřce může ale spadnout
    i šestkrát více vody.
  • 00:01:35 Šance na bouřky je v nadcházejících
    dnech ale malá.
  • 00:01:38 V horkých dnech se můžeme
    dočkat teplotního rekordu.
  • 00:01:42 Vzhledem,
  • 00:01:43 že v minulosti byla v první
    srpnové dekádě veliká vlna veder,
  • 00:01:47 tak rekordní teploty v pražském
    Klementinu s velikou
  • 00:01:50 pravděpodobností překonány nebudou.
  • 00:01:52 Sedmého a osmého srpna
    2015 se tam teplota dostala
  • 00:01:56 až na 36 stupňů.
  • 00:01:59 Horké počasí bude pokračovat
    také v příštím týdnu.
  • 00:02:04 Pršet většinou nebude.
  • 00:02:06 Přeháňky nebo bouřky v odpoledních
    hodinách zůstanou
  • 00:02:08 jen ojedinělou záležitostí.
  • 00:02:10 Ke konci týdne se vedra
    trochu zmírní.
  • 00:02:13 Především na severovýchodě Čech.
  • 00:02:15 V horkém a suchém počasí
    stoupá riziko vzniku požáru.
  • 00:02:18 Na Šumavu se podíváme s reportáží.
  • 00:02:27 Toto je na denním pořádku.
  • 00:02:29 Už nechodí na kontrolu jen strážci
    parku, ale také hasiči.
  • 00:02:33 Naposledy hořelo v oblasti
    Prášil na západě Šumavy.
  • 00:02:38 Požárů přibývá.
  • 00:02:39 Hořelo tam 50 m čtverečních lesa.
  • 00:02:42 Který už začínal lézt
    do korun stromů.
  • 00:02:44 Ten oheň.
  • 00:02:45 Naštěstí jsme to zachytili.
  • 00:02:51 Nedopalky od cigaret, lidská
    činnost pomocí techniky.
  • 00:02:55 Dojde ke závadě na technice.
  • 00:02:58 Technika způsobí požár.
  • 00:02:59 Hlídka ohniště likviduje,
    ale za pár dní se objeví nové.
  • 00:03:04 Z ohniště vždy hrozí problém.
  • 00:03:07 Je to na návětrné straně svahu.
  • 00:03:10 Při rozdělávání ohně
    v tomto místě hrozí,
  • 00:03:13 že budou odlétávat jiskry
    do suchého prostředí za námi.
  • 00:03:19 Pak se oheň uhasí,
    ale za pár dní hoří zase dále.
  • 00:03:21 Oheň se šíří i po kořenovém
    systému stromů.
  • 00:03:33 Nejčastější jsou
    samozřejmě povolené vstupy
  • 00:03:35 do tzv. klidových území.
  • 00:03:37 Také bohužel nedovolené
    táboření a rozdělávání ohňů.
  • 00:03:41 To je samozřejmě velice nebezpečné.
  • 00:03:42 Na riziko lesních požárů
    se připravují také hasiči
  • 00:03:45 v ostatních krajích.
  • 00:03:46 Se technikou je to pro hasiče
    daleko od lesních cest.
  • 00:03:51 Je to dlouhé dopravní
    vedení do složitých terénu.
  • 00:03:54 Minulý měsíc byl na počet
    požárů spíše průměrný.
  • 00:03:57 Díky deštivému počasí.
  • 00:03:59 Teď se počet případů opět zvyšuje.
  • 00:04:05 Podstatně vyšší teploty
    než čekáme u nás,
  • 00:04:07 tak mají v těchto dnech v Japonsku.
  • 00:04:09 Hlavně na severovýchodě
    země se teploty dostávají
  • 00:04:12 až na 36 stupňů.
  • 00:04:16 Vlna veder tam zdaleka nekončí.
  • 00:04:18 Podle předpovědi se teploty
    dostanou až na 40 °C.
  • 00:04:22 Bouřlivé počasí se přesouvá
    z Chorvatska do Řecka.
  • 00:04:27 Krupobití, silné nárazy větru.
  • 00:04:29 Varování meteorologů mluví
    o nebezpečných tornádech.
  • 00:04:33 V Chorvatsku byla poškozena řada
    domů a aut a silný vítr vyvrátil
  • 00:04:37 desítky stromů a poničil
    plantáže s ořechy.
  • 00:04:40 Na řadě jsou fotografie
    od našich diváků.
  • 00:04:47 Tady Šumava, Jezerní slať.
  • 00:04:49 Na Blanensku bylo ráno zataženo.
  • 00:04:51 O 15 stupňů tepleji než na Šumavě.
  • 00:04:53 V Čechách byla obloha
    ještě bez jediného mraku.
  • 00:04:57 Během dne se tvořila jen drobná
    kupovitá oblačnost.
  • 00:05:00 Na severovýchodní Moravě
    a ve Slezsku se oblačnost
  • 00:05:03 udržela déle.
  • 00:05:06 Teploty tam byly podstatně nižší.
  • 00:05:09 Pohybovaly se kolem 22 stupňů.
  • 00:05:11 Na Ústecku a Mělnicku
    bylo více než 29 °C.
  • 00:05:15 Jak jsem říkal čeká zítra
    bude ještě tepleji.
  • 00:05:17 Ranní minima už nebudou tak nízká
    jako dnes po ránu v Čechách.
  • 00:05:21 Budou klesat na 16 až 12 stupňů.
  • 00:05:23 Zítřejší odpolední teploty
    mezi 27 a 31 stupni.
  • 00:05:29 Na obloze většinou
    jasno až polojasno.
  • 00:05:31 Po ránu a v části
    dopoledne s mlhami,
  • 00:05:33 případně nízkou oblačností.
  • 00:05:35 Odpoledne potom výjimečně
    s přeháňkou, nebo bouřkou.
  • 00:05:38 Foukat bude slabý proměnlivý vítr.
  • 00:05:40 Případně slabý východní vítr.
  • 00:05:42 A teplota v 1000 metrech na horách
    se bude pohybovat kolem 22 stupňů.
  • 00:05:46 Biometeorologická
    zátěž bude na dvojce.
  • 00:05:48 Tropické počasí bude
    pokračovat i během víkendu.
  • 00:05:52 Výstraha pro ústecký a Jihomoravský
    kraj bude platit zítra
  • 00:05:55 během odpoledne.
  • 00:05:57 No a bude zřejmě rozšiřována.
  • 00:05:59 Protože v sobotu a v neděli
    se odpolední maxima budou pohybovat
  • 00:06:02 kolem tropické třicítky.
  • 00:06:04 Podobné teploty čekáme také
    na začátku následujícího týdne.
  • 00:06:08 V tom příštím týdnu,
    kde by se vedra měla zmírňovat,
  • 00:06:11 ale teploty zůstanou letní.
  • 00:06:12 Budou pořád atakovat
    tropických 30 °C.
  • 00:06:16 Tady už se díváme na záběry
    z družice.
  • 00:06:19 Je vidět tlaková níže,
  • 00:06:22 která přináší do Chorvatska
    a do Řecka intenzivní bouřky.
  • 00:06:27 Teploty ve Španělsku a v západní
    Evropě jsou veliké.
  • 00:06:33 Tlaková výše bude v nadcházejících
    dnech pořád ovlivňovat počasí v ČR.
  • 00:06:38 Tady už předpověď počasí na zítřek.
  • 00:06:40 Madrid bude mít až 38 °C.
  • 00:06:46 Vidíme také Paříž, tropické
    odpoledne čeká také Londýn.
  • 00:06:50 Teplo je na jihovýchodě Evropy.
  • 00:06:53 A tropické teploty čekají
    také na jihu Skandinávie.
  • 00:06:56 Kde se teplota má pohybovat
    až kolem 29 °C.
  • 00:07:01 Zbývá detailní model pro ČR.
  • 00:07:03 Na něm žádnou významnou
    oblačnost neuvidíme.
  • 00:07:06 Mlhy.
  • 00:07:06 Případně nízká oblačnost
    se během dne rozpustí.
  • 00:07:09 Odpoledne se při zvětšené
    oblačnosti jen výjimečně objeví
  • 00:07:12 přeháňka, nebo bouřka.
  • 00:07:14 O počasí vše.
  • 00:07:15 Hezký večer.
  • 00:07:26 Řada přeživších se shoduje.
  • 00:07:28 Výbuch jsme neslyšeli.
  • 00:07:29 Bylo ticho.
  • 00:07:36 Ničivá síla.
  • 00:07:37 Ta byla však obrovská.
  • 00:07:39 Tak vypadal první důsledek.
  • 00:07:43 Japonská Hirošima před a po výbuchu
    atomové bomby.
  • 00:07:47 Zemřely desetitisíce lidí.
  • 00:07:49 Hlavním cílem bylo ukončit
    demonstrací síly válku v Tichomoří.
  • 00:07:54 Před tři čtvrtě stoletím lidstva
    naplno vstoupilo do atomového věku.
  • 00:07:58 Dodnes neukončené éry jaderných
    zbraní.
  • 00:08:01 Technika ale hlavně lidé na obou
    stranách války a jedna bomba,
  • 00:08:05 která změnila svět více,
    než jakákoliv jiná.
  • 00:08:08 Téma dnešní devadesátky.
  • 00:08:09 Hezký večer.
  • 00:09:04 Říkal Robert Oppenheimer po první
    zkoušce atomové zbraně.
  • 00:09:09 Budeme se bavit o prvním
    použití atomové zbraně v rámci
  • 00:09:12 vojenského konfliktu.
  • 00:09:14 Konkrétně s Danou Drábovou.
  • 00:09:17 Vítejte, přeji hezký večer.
  • 00:09:19 Prof.
  • 00:09:20 Vladimírem Pičmanem ze fakulty
    biomedicínského inženýrství ČVUT.
  • 00:09:25 A také doc.
  • 00:09:26 Vítem smetanou, historikem
    pro soudobé dějiny Akademie věd.
  • 00:09:31 Dobrý večer.
  • 00:09:32 Paní doktorko, do jaké míry
    měl Robert Oppenheimer pravdu,
  • 00:09:34 když se podíváme na ty záběry
    z Hirošimy?
  • 00:09:44 Ty záběry bohužel ukázaly, že také
    ostré nasazení nové zbraně funguje.
  • 00:09:52 Oppenheimer ale dobře věděl,
    že to je jen první krok.
  • 00:09:58 Byl to génius.
  • 00:09:59 Hirošima sama o sobě, použití
    ekvivalentu, to není zničení světů.
  • 00:10:11 Odhaduje se, uvidíme,
    jak se to bude dále zpřesňovat,
  • 00:10:15 že nešťastná tragédie v Bejrútu,
    před několika dny,
  • 00:10:21 tak v té konvenční výbušnině
    dosáhla asi pětiny účinku
  • 00:10:31 hirošimské bomby.
  • 00:10:35 Ta bomba samotná nezničila svět,
    ale byl to první krok k tomu.
  • 00:10:42 Oppenheimer to věděl velice dobře.
  • 00:10:46 Dokázal si to představit.
  • 00:10:48 Věděl, jak se bude mocnost
    této zbraně vyvíjet.
  • 00:10:54 Třeba se ještě dostaneme k tomu,
    kam to doputovalo.
  • 00:10:57 Váš pohled?
  • 00:10:59 Americké politické vedení, které
    získalo tuto zbraň do svých rukou,
  • 00:11:03 tak si uvědomovali
    sílu z této zbraně.
  • 00:11:09 Ale bylo to bráno
    jako jen nová zbraň.
  • 00:11:12 Veliké síly.
  • 00:11:13 Ale jistě ne něco na ničení světů.
  • 00:11:16 Ale měl to být dobrý nástroj
    na ukončení druhé světové války.
  • 00:11:23 Za řekněme ne tak drastických
    amerických obětí.
  • 00:11:27 Ale nakonec asi japonských.
  • 00:11:29 Kdyby byl na poradě postupný útok
    na japonské ostrovy po zemi.
  • 00:11:41 Jaderné arzenály prý mohou
    zničit veškerý život na Zemi.
  • 00:11:47 Americké politické vedení k tomu
    dospělo až v 60. letech.
  • 00:11:54 Pane profesore?
  • 00:11:57 Asi k tomu není co dodat.
  • 00:11:58 Kolegové toho řekli dost.
  • 00:12:01 Já bych jen trochu filozofoval.
  • 00:12:05 Oppenheimer byl de facto básník.
  • 00:12:08 Nejen vědec.
  • 00:12:10 Když tuto myšlenku
    vyjádřil, ničitel světů,
  • 00:12:12 to bylo takové hnutí mysli.
  • 00:12:15 Když si vzpomněl na ty verše.
  • 00:12:18 To, jak pochopil, že to je začátek
    nové éry,
  • 00:12:22 ne zrovna šťastné éry v lidském
    světě, tak to si myslím,
  • 00:12:27 že to bylo něco později.
  • 00:12:29 Když pochopil,
  • 00:12:30 že začíná vývoj termonukleárních
    zbraní a dalších generací
  • 00:12:36 těchto prostředků.
  • 00:12:38 Jen taková malá poznámka.
  • 00:12:40 Pane docente, v jaké
    chvíli se teď nacházíme?
  • 00:12:44 Je rok 45.
  • 00:12:45 Jaký je svět těsně
    před nasazením bomby?
  • 00:12:51 Skončila válka v Evropě.
  • 00:12:53 Ale Japonsko dále vedlo válku,
    velice urputně se bránilo.
  • 00:13:01 Truman a jeho administrativa stáli
    před dilematem, jak válku ukončit.
  • 00:13:07 Jestli slevit z požadavku
    bezpodmínečné kapitulace,
  • 00:13:10 to většina odpovědných
    činitelů odmítala.
  • 00:13:16 Nebo vlastně riskovat
    veliké ztráty na životech.
  • 00:13:22 Zejména amerických.
  • 00:13:25 Příslušníků ozbrojených sil.
  • 00:13:27 Samozřejmě plánování běželo dále.
  • 00:13:29 Vycházelo ze zkušenosti
    z posledních měsíců.
  • 00:13:32 Připomeňme si, že při dobývání
    jednoho ostrova,
  • 00:13:39 který měl rozlohu
    asi 30 km čtverečních,
  • 00:13:42 tak zemřelo 7000 Američanů
    a 20 000 bylo zraněno.
  • 00:13:47 Trvalo to pět týdnů.
  • 00:13:49 Prvního dubna začala operace,
  • 00:13:52 jejímž cílem bylo
    dobytí ostrova Okinawa.
  • 00:13:57 To trvalo 80 dní.
  • 00:13:59 Ty ztráty byly ještě drastičtější.
  • 00:14:01 12 a půl 1000 mrtvých Američanů.
  • 00:14:04 A dalších 40 000 zraněných k tomu.
  • 00:14:08 100 000 mrtvých japonských vojáků.
  • 00:14:11 A 150 000 mrtvých civilistů.
  • 00:14:13 To byla samozřejmě drastická čísla.
  • 00:14:15 Která zásadním způsobem ovlivnila
    potom rozhodování prezidenta a jeho
  • 00:14:22 nejbližších poradců.
  • 00:14:23 O tom, jestli využít novou zbraň,
    kterou dostali k dispozici.
  • 00:14:28 Nebo zda zvolit
    nějakou jinou cestu.
  • 00:14:32 Samozřejmě alternativy,
    možná se k tomu dostaneme.
  • 00:14:37 Ty se nabízely.
  • 00:14:38 Ale žádná z nich
    nebyla zrovna humánní.
  • 00:14:41 Jedna z nich hovořila o postupném
    dalším konvenční
  • 00:14:44 bombardování Japonska.
  • 00:14:47 Připomeňme,
  • 00:14:48 že při náletu z devátého
    na 10. března na Tokio zahynulo
  • 00:14:55 podle nejvíce konzervativních
    odhadů zápalnými
  • 00:14:58 pumami 80 000 japonských civilistů.
  • 00:15:04 Ta válka se dostala do stádia
    naprosto strašlivého ničení.
  • 00:15:09 Připomeňme,
  • 00:15:10 že vlastně v tom posledním roce
    druhé světové války zemřelo stejně
  • 00:15:17 lidí, jako v celém
    předchozím průběhu války.
  • 00:15:20 Japonci nedávali najevo vůbec
    iniciativu nebo ochotu to vzdát.
  • 00:15:29 Probíhala potom
    nějaká tajná jednání.
  • 00:15:31 To je pravda.
  • 00:15:32 Nějaké sondy.
  • 00:15:34 Ale Japonci měli naprosto
    nepřijatelné podmínky.
  • 00:15:38 V tomto kontextu se Američané
    rozhodovali.
  • 00:15:43 Pane profesore, proč byla
    nalezena bomba v Hirošimě?
  • 00:15:47 Jeden pohled je skutečně
    takový, jak řekl pan doc.
  • 00:15:51 Že chtěli ukončit válku.
  • 00:15:54 Co nejrychleji.
  • 00:15:55 Snížit ztráty ve vlastních řadách.
  • 00:15:57 Další pohled je také závažný.
  • 00:16:02 Hirošima byl poslední
    výstřel druhé světové války.
  • 00:16:06 Ale první výstřel studené války.
  • 00:16:11 Začíná souboj velmocí.
  • 00:16:16 Ta bomba měla ukázat Sovětskému
    svazu určité meze jeho chování.
  • 00:16:20 Také Sovětský svaz proto
    otevřel de facto druhou frontu.
  • 00:16:31 To mohlo rozhodnout o výsledku
    celé války.
  • 00:16:36 Toto je část posádky.
  • 00:16:38 Nakonec dvanáctičlenné.
  • 00:16:47 Která v letadle shodila
    pumu na Hirošimu.
  • 00:16:51 Paní doktorko, jaká
    toto byla posádka?
  • 00:16:54 Jací to byli lidé?
  • 00:16:56 Tuto posádku si z větší části
    vybíral právě první pilot.
  • 00:17:02 A měl na to poměrně
    svérázné metody.
  • 00:17:06 Ne každý těmito metodami prošel.
  • 00:17:09 I když prošel, ne každý to vydržel.
  • 00:17:13 To byla opravdu elita
    ze veliké skupiny lidí.
  • 00:17:21 Kteří měli před očima
    ten úkol, uděláme něco,
  • 00:17:27 co pomůže válku v Tichomoří vyhrát.
  • 00:17:30 Ale ne všichni to dali.
  • 00:17:33 Tady je ten první pilot.
  • 00:17:35 Říkal, vy všichni, co jste tady,
    tak musíte se mnou vydržet.
  • 00:17:39 Proč to bylo tak těžké?
  • 00:17:41 Jaký byl?
  • 00:17:44 Nechtěla bych
    posuzovat jeho povahu.
  • 00:17:47 To může být spoustu pohledů.
  • 00:17:51 Byl to voják, jak se od něho
    očekává.
  • 00:17:56 A samozřejmě, tím pádem
    byl také poměrně tvrdý.
  • 00:18:02 Poměrně výrazný.
  • 00:18:04 Postupoval poměrně rychle.
  • 00:18:08 V tom žebříčku hierarchie
    amerického letectva.
  • 00:18:10 To všechno s sebou nese, že když
    jste v něčem dobrý,
  • 00:18:15 tak vám příroda někde ubere.
  • 00:18:17 Občas ten člověk bývá nesnesitelný.
  • 00:18:25 Znám jeden případ.
  • 00:18:28 Je to zkouška pseudo boje.
  • 00:18:34 Na té základně, kde byli,
  • 00:18:36 tak jim postupně
    ukazovali různé věci.
  • 00:18:43 A poté, když je pustili
    s odpuštěním do hospody,
  • 00:18:46 tak si tam nechal
    nasadit své špehy.
  • 00:18:52 Špiony.
  • 00:18:53 A kdo promluvil,
  • 00:18:55 tak se až na jednu výjimku
    musel loučit s tím projektem.
  • 00:19:01 Celkem sedm jich bylo
    posláno na Aljašku.
  • 00:19:04 Ten jeden, který zůstal,
    tak letěl v letadle,
  • 00:19:06 který dělalo metrologicky průzkum.
  • 00:19:08 Ano.
  • 00:19:09 Byl tak dobrý, že to přebilo
    i to, že si neviděl do pusy.
  • 00:19:20 Ano.
  • 00:19:21 Toto je muž, který má de facto
    české kořeny.
  • 00:19:23 Kdo to je?
  • 00:19:27 To je Jozef Stiborik.
  • 00:19:28 Jeho rodiče byli Češi.
  • 00:19:37 Byl vybrán,
  • 00:19:38 přestože první pilot si vybíral
    vesměs mladé do svého týmu letců.
  • 00:19:45 Pro b 29.
  • 00:19:46 Se zvláštním posláním.
  • 00:19:50 On byl jediný o rok starší,
    než první pilot.
  • 00:19:54 Byl to člověk klidný.
  • 00:19:58 Řekl bych uzavřený.
  • 00:20:00 Ale velice důsledný.
  • 00:20:03 Precizní ve své práci.
  • 00:20:06 Co je zajímavé, byl barvoslepý.
  • 00:20:08 Nejprve to vypadalo, že bude
    eliminován vůbec z letectva.
  • 00:20:15 Ale pak přesvědčil, že s tímto
    hendikepem může se prosadit.
  • 00:20:19 Možná tím více se snažil
    přesvědčit své nadřízené dokázal.
  • 00:20:28 Pak jeden rodák z Brna který utekl
    před nacismem do Spojených států.
  • 00:20:33 Jeho rodiče tady zůstali a byli
    zavražděni během holokaustu.
  • 00:20:38 Toto bylo za člověka?
  • 00:20:43 To je Georg Plačka.
  • 00:20:47 Ten skutečně se významnou měrou
    podílel na teoretických základech
  • 00:20:57 vytvoření jaderné výbušniny.
  • 00:21:00 Posléze jaderné bomby.
  • 00:21:03 Možná se málo ví,
  • 00:21:04 že on se principy jaderného
    štěpení zabýval ještě předtím,
  • 00:21:11 než odešel do Spojených států.
  • 00:21:13 Byl poměrně úzkém
    kontaktu s panem Fričem.
  • 00:21:22 Tím pádem měl přímou
    vazbu na objev.
  • 00:21:31 Ten objev publikovaný
    na počátku roku 39.
  • 00:21:35 Který předpověděl možnost
    řízené štěpné reakce.
  • 00:21:46 Další jméno spjaté s projektem
    Manhattan.
  • 00:21:49 Lili Hornig.
  • 00:21:52 Ano.
  • 00:21:53 Ta odešla z ČR se svými
    rodiči v roce 19 29.
  • 00:21:56 Rodačka z Ústí nad Labem.
  • 00:22:03 Bylo jí necelých 10 let.
  • 00:22:04 Pokud si pamatuji správně.
  • 00:22:07 Ale vystudovala chemii.
  • 00:22:09 V projektu Manhattan pracovala
    při úkolech souvisejících
  • 00:22:15 se separací plutonia.
  • 00:22:18 Půjdeme do těch okamžiků,
    kdy se vznášíme ke konečnému cíli.
  • 00:22:23 Dobře kamarádi, zhasněte
    světla, musíme letět.
  • 00:22:26 To byla slova ke fotografům,
    než se vznesly ranveje.
  • 00:22:36 Přišly další kroky.
  • 00:22:37 Ve 2:45 start letounu.
  • 00:22:41 4:55.
  • 00:22:42 Shromaždiště nad ostrovem.
  • 00:22:44 Stoupali do výšky 9000 stop.
  • 00:22:47 Kroužili.
  • 00:22:49 Bojová sestava se potom
    vydává ke ostrovu.
  • 00:22:54 Celkem tři letadla se vznesla
    ve dvouminutových rozestupech.
  • 00:22:59 Aktivace.
  • 00:23:00 Na to byl připravený
    jedenáctibodový manuál.
  • 00:23:04 Jakým způsobem mají postupovat.
  • 00:23:06 Ten manuál na první pohled vůbec
    nevypadá jako by šlo o práci
  • 00:23:10 se bombou.
  • 00:23:20 To je 1. 5 kroků.
  • 00:23:22 Když se podíváme na krok
    číslo osm, ve kterém se píše,
  • 00:23:25 připojte zápalnou šňůru
    a dostáváme se k tomu,
  • 00:23:28 že to vypadá jako práce se zbraní.
  • 00:23:32 Takto se nakládalo
    s atomovou bombou?
  • 00:23:35 Jako kdybychom měli nějakou
    stavebnici na první pohled?
  • 00:23:39 Ono to tak de facto je.
  • 00:23:40 Že ta uranová a plutoniová
    bomba jsou takové stavebnice.
  • 00:23:47 Kde vaším úkolem je udržet
    tak dlouho jak je nezbytné od sebe
  • 00:23:55 dvě tzv. podkritická
    množství jaderné výbušniny.
  • 00:24:00 Aby k tomu výbuchu nedošlo
    ani dříve, ani později, než chcete.
  • 00:24:05 Ale druhým úkolem, tam se dostáváme
    k té zápalné šňůře,
  • 00:24:09 u bomby Little Boy,
  • 00:24:11 tak se k sobě museli dostat
    dvě části pomocí konečně výbušniny.
  • 00:24:22 Mohli něco zkazit?
  • 00:24:24 Ano.
  • 00:24:26 Ale ani oni nevěděli,
    že to je atomová bomba.
  • 00:24:29 Ani k tomu přistupovali
    jako k normální munici.
  • 00:24:38 Kdyby to věděli, možná
    by tu chybu udělali.
  • 00:24:42 Co kdyby jim hrozilo zajetí?
  • 00:24:45 Japonci by udělali řadu věcí,
    aby se dozvěděli, co přesně vezli.
  • 00:24:52 Těsně před startem se dozvěděli
    od prvního pilota,
  • 00:24:58 že vezou opravdu zvláštní zbraň.
  • 00:25:02 Nevěděli jakou.
  • 00:25:04 Ale dostali vlastně každý
    kapsli se kyanidem.
  • 00:25:11 Kdyby byli dojati.
  • 00:25:12 Tak aby svůj život ukončili.
  • 00:25:16 Kdyby se někdo zdráhal, kdyby třeba
    byli zajati ve větší skupině,
  • 00:25:23 tak kolegové měli za úkol
    ho zastřelit.
  • 00:25:32 Puma měla měřit radiolokátorem
    vzdálenost od Země.
  • 00:25:39 Hirošima.
  • 00:25:40 Potvrzení toho, že primární
    cíl bude platit.
  • 00:25:44 Průzkumné letadlo hlásilo,
  • 00:25:45 že počasí je vhodné
    pro bombardování.
  • 00:25:48 8:05.
  • 00:25:50 10 minut do shozu.
  • 00:25:53 A tak je rozkaz nasadit brýle.
  • 00:26:00 Jen tři lidé potřebovali
    dobře vidět, tak je neměli.
  • 00:26:04 Posádka otevřela letadlo.
  • 00:26:08 Pak bomba vybuchla.
  • 00:26:09 Proč 600 m nad zemí?
  • 00:26:19 Ten zkušební test Trinity,
    to byl klasický podzemní výbuch.
  • 00:26:22 Toto vypadalo na vzdušný výbuch.
  • 00:26:26 Ale ze vzdušného hlediska
    je i toto výbuch pozemní.
  • 00:26:35 Vědci si uvědomovali,
    že při pozemním výbuchu,
  • 00:26:42 při kontaktu se zemí, tak bude
    radioaktivní zamoření větší,
  • 00:26:47 než při malém vzdušném výbuchu.
  • 00:26:51 A pak je jednodušší časovým
    spínačem odpálit bombu.
  • 00:26:56 Co viděli ze samotného letadla?
  • 00:27:02 Toho neviděli asi mnoho.
  • 00:27:05 Protože letadlo udělalo
    velice prudký obrat.
  • 00:27:13 Vzhledem ke směru větru
    a meteorologickým podmínkám.
  • 00:27:17 Samozřejmě viděli ten záblesk.
  • 00:27:19 Viděli pravděpodobně
    stoupající mrak.
  • 00:27:26 Ale vzhledem k tomu, že jejich
    úkolem bylo zase mazat odtud pryč,
  • 00:27:30 tak toho neviděli mnoho.
  • 00:27:37 Naměřili nějaká data?
  • 00:27:39 Která se hodila do dalšího
    vyhodnocení?
  • 00:27:47 Tak to letadlo neměřilo.
  • 00:27:49 Tam byl doprovodný bombardér,
    který to měl na starosti.
  • 00:27:55 Ten bombardér shodil tři padáky
    se přístroji,
  • 00:28:00 které měřily sílu výbuchu.
  • 00:28:03 Ostatní parametry.
  • 00:28:05 To byl úkol speciálně
    tohoto bombardéru.
  • 00:28:08 Já jsem chtěl dodat, že ta posádka
    přece jen něco viděla.
  • 00:28:13 Když ta bomba explodovala,
    tak byli devět mil daleko.
  • 00:28:18 To bylo dost na to, aby viděli
    ten obrovský atomový hřib.
  • 00:28:22 Ten pilot poznamenal,
    proboha, co jsme to udělali.
  • 00:28:29 To řekl druhý pilot.
  • 00:28:31 Radiolog řekl,
    že to je vysvobození, konec války.
  • 00:28:43 Samotný velitel hlásil,
    viditelný účinek, vše splněno.
  • 00:28:49 Vše normálně vracím se na základnu.
  • 00:28:53 Kolik toho věděli, co tam vlastně
    shodili?
  • 00:28:58 Ne mnoho.
  • 00:29:01 Postupně si to skládali dohromady.
  • 00:29:06 Zaznělo několik výroků
    po tom shození bomby.
  • 00:29:13 Po většinu posádky návratu
    prý posádka mlčela.
  • 00:29:18 Přemítali.
  • 00:29:21 Co se vlastně stalo.
  • 00:29:22 Co to vlastně provedli.
  • 00:29:26 Když jsem na počátku říkal nějaké
    racionální důvody pro použití
  • 00:29:30 té bomby,
  • 00:29:31 tak bych také nerad to abstrahoval
    od stínů mrtvých z Hirošimy.
  • 00:29:37 Že bomba měla strašlivé
    účinky na obyvatelstvo,
  • 00:29:42 to muselo být posádce jasné.
  • 00:29:44 Od prvního okamžiku.
  • 00:29:45 To teprve postupně
    vycházelo najevo.
  • 00:29:51 Nejen ta tlaková vlna, ale také
    radioaktivní spad působil.
  • 00:29:57 Ještě jsem k tomu četl nějaké
    dokumenty, které byly zveřejněné.
  • 00:30:04 Řada těch vědců také neočekávala,
  • 00:30:06 že ten účinek bomby na lidský
    organismus bude tak dlouhodobý.
  • 00:30:15 Že ten počet těch mrtvých bude
    narůstat ještě následující léta,
  • 00:30:18 v tak velkém měřítku.
  • 00:30:21 Do jaké míry se počítalo
    s radioaktivním spadem?
  • 00:30:27 Dozajista se s tím počítalo.
  • 00:30:30 Když nic jiného, tak už Trinity
    test ukázal,
  • 00:30:35 že tam ke radioaktivnímu
    spadu dojde.
  • 00:30:39 Ale o účincích záření
    z takové události,
  • 00:30:45 toho zase tolik známo nebylo.
  • 00:30:48 Zejména bylo málo známo
    o tzv. účincích vyvolání
  • 00:30:58 onkologických onemocnění.
  • 00:31:00 U těch přeživších.
  • 00:31:03 Že ty účinky existují, to se vědělo
    od roku 1927.
  • 00:31:09 Kdy se prozkoumali
    tyto účinky záření.
  • 00:31:16 Nicméně o účincích na člověka
    se toho vědělo pramálo.
  • 00:31:21 V tomto směru.
  • 00:31:30 Mimochodem,
  • 00:31:31 ti přeživší z Hirošimy poskytli
    velice cenné údaje o těch
  • 00:31:37 koeficientech rizika,
  • 00:31:39 které charakterizují
    pravděpodobnost vzniku
  • 00:31:43 onkologického onemocnění.
  • 00:31:45 V závislosti na obdržené dávce.
  • 00:31:47 Zmiňovali jsme výrok,
    proboha, co jsme to udělali.
  • 00:31:51 Podle dalších zdrojů byl daleko
    expresivnější.
  • 00:31:54 Daleko tvrdší.
  • 00:31:56 Když hodnotil tu situaci.
  • 00:31:58 Tady je dobová reportáž
    ze Spojených států.
  • 00:32:00 Jak média o tomto útoku
    také informovala.
  • 00:32:32 Pohled na to,
  • 00:32:33 jaké jsou bezprostřední příčiny
    úmrtí po výbuchu v Hirošimě.
  • 00:32:36 60 % jsou popáleniny.
  • 00:32:39 Potom padající trosky.
  • 00:32:41 10 % kategorie ostatní.
  • 00:32:43 Do této kategorie patří
    také gama záření.
  • 00:32:47 Druhý pohled ukazuje
    účinky jaderného výbuchu.
  • 00:32:49 50 % tlaková vlna.
  • 00:32:51 Tlaková vlna je zpočátku
    rychlejší než zvuk.
  • 00:32:53 Proto není slyšet potom teplo.
  • 00:32:57 To v samotném epicentru výbuchu
    je srovnatelné s výbuchem
  • 00:33:00 na povrchu Slunce.
  • 00:33:05 15 % potom v tomto případě by mělo
    být sekundární radiace.
  • 00:33:14 Co se dělo na povrchu fyzicky?
  • 00:33:16 Když vybuchla atomová bomba?
  • 00:33:19 Jak to tam vypadalo?
  • 00:33:22 Pane profesore?
  • 00:33:23 Byla to apokalypsa.
  • 00:33:24 Rozhodně.
  • 00:33:25 Pro ty obyvatele Hirošimy.
  • 00:33:28 Nejprve to klasické, co víme
    ze filmů a obrázků.
  • 00:33:33 Velký záblesk.
  • 00:33:34 Oslepující.
  • 00:33:36 Pak se vytvořila ohnivá koule.
  • 00:33:38 Která se rychle zvětšovala.
  • 00:33:40 Ta měla při 30 metrech
    v průměru 500 000 °C.
  • 00:33:47 To je více než na slunci.
  • 00:33:49 Okraje měli 7000 stupňů.
  • 00:33:53 Země v epicentru byla
    zahřátá na 4000 °C.
  • 00:33:58 To je příšerné.
  • 00:34:00 Tlaková vlna.
  • 00:34:01 Gigantické kladivo.
  • 00:34:02 To má několik fází.
  • 00:34:04 Čelo tlakové bomby.
  • 00:34:06 Potom postupuje zvolna
    stlačený vzduch.
  • 00:34:08 Až 300 m.
  • 00:34:10 To není u žádného jiného výbuchu.
  • 00:34:14 Když se potom přežene
    ta tlaková vlna,
  • 00:34:16 zředěný vzduch se musí
    vrátit do normálního stavu.
  • 00:34:20 Takže zpátky.
  • 00:34:24 A navíc u tohoto výbuchu došlo,
  • 00:34:27 že se odrazila
    tlaková vlna od země.
  • 00:34:29 Spojila se s tou tlakovou vlnou.
  • 00:34:33 Znásobila ještě účinek.
  • 00:34:37 Ta radiace, o tom už mluvila
    paní doktorka.
  • 00:34:41 To byl takový okamžitý účinek.
  • 00:34:45 Nepozorovaný samozřejmě.
  • 00:34:47 Nebyl pozorován ani radioaktivní
    spad.
  • 00:34:50 Protože vznikl atomový hřib.
  • 00:34:54 To nikdo nemohl tušit.
  • 00:34:55 Ze obyvatel.
  • 00:35:03 Že ten spad z něho bude tak ničivý.
  • 00:35:07 Prý lidé viděli přicházet
    lidi jako z pekla.
  • 00:35:11 Když odtamtud vycházeli.
  • 00:35:13 Ano.
  • 00:35:14 Tak říká svědectví.
  • 00:35:21 Budova, kterou navrhl
    československý architekt.
  • 00:35:25 Díky čemu přežila tato budova?
  • 00:35:28 Byla to důkladná
    železobetonová konstrukce.
  • 00:35:41 Podobné konstrukce od jeho
    následovníka, pana architekta,
  • 00:35:46 tak můžeme vidět v Praze.
  • 00:35:48 Třeba Fantova kavárna.
  • 00:35:50 Ale hlavně Ministerstvo průmyslu
    a obchodu na Františku.
  • 00:35:55 Snad nikdy nebudeme
    zkoušet, co vydrží.
  • 00:35:58 To v každém případě.
  • 00:36:00 To platí i pro další budovy.
  • 00:36:02 Zvláště v tématu, o kterém
    se bavíme.
  • 00:36:07 Podíváme se na statistiky.
  • 00:36:09 Pravděpodobnost přežití
  • 00:36:10 do vzdálenosti 800 m byla
    minimální.
  • 00:36:13 Bavíme se o tom, že zemřelo
    až 92 % lidí.
  • 00:36:18 Co zachránilo ty, kteří
    přežili v té blízkosti?
  • 00:36:22 Díky čemu přežili?
  • 00:36:25 Zachránil je de facto zázrak.
  • 00:36:28 Buďto byli ve sklepě,
    nebo byli chráněni.
  • 00:36:34 Musíme si uvědomit,
  • 00:36:35 že Hirošima byla postavena také
    hlavně ze dřevěných staveb.
  • 00:36:42 Do 800 m tam moc šancí nebylo.
  • 00:36:47 Jeden ze symbolických záběrů na to,
  • 00:36:50 co po sobě zanechal
    výbuch v Hirošimě.
  • 00:36:54 Stín.
  • 00:36:55 Stín člověka sedícího na schodech.
  • 00:37:07 Člověk se doslova vypařil.
  • 00:37:09 To není nadsázka?
  • 00:37:10 Tak jak to říkám.
  • 00:37:12 Doslova se vypařil.
  • 00:37:16 Co se dělo dále?
  • 00:37:17 Když jsme se vzdalovali
    od toho epicentra?
  • 00:37:20 Jaké byly účinky?
  • 00:37:24 Od epicentra výbuchu?
  • 00:37:26 Tam se začal projevovat více
    než mechanický ten tepelný účinek.
  • 00:37:37 Toho výbuchu.
  • 00:37:38 Ten účinek radiační.
  • 00:37:40 Nebyly to dávky, které by způsobily
    okamžité úmrtí.
  • 00:37:46 Pokud se nekombinoval radioaktivní
    spad s nějakou lehčí popáleninou.
  • 00:37:53 Třeba tepelnou.
  • 00:37:54 Tam potom ty účinky se násobily.
  • 00:37:58 Kombinovali.
  • 00:38:00 Ale v každém případě ti,
    kteří byli tak daleko,
  • 00:38:07 že přežili tu tepelnou a tlakovou
    vlnu, tak obdrželi dávky záření,
  • 00:38:14 které byly vysoké.
  • 00:38:15 Ale ne přímo smrtící.
  • 00:38:18 Ty zdroje se liší.
  • 00:38:19 Ptám se také z tohoto hlediska.
  • 00:38:21 Spíše na rozsah než konkrétní
    číslo.
  • 00:38:23 Kolik lidí zemřelo hned po výbuchu
    a kolik potom v dalších měsících
  • 00:38:27 v důsledku výbuchu?
  • 00:38:29 Většinou se uvádí 80 000 mrtvých.
  • 00:38:32 Prvním okamžiku.
  • 00:38:36 Následující oběti jsou
    počítány na 70 000.
  • 00:38:42 V následujících dnech.
  • 00:38:46 Většinou se uvádí, že do roku
    1950 těch mrtvých bylo asi 200 000.
  • 00:38:56 Nagasaki kolem 70 000.
  • 00:38:58 Všechno dohromady.
  • 00:39:01 Tam ten účinek bomby nebyl takový.
  • 00:39:04 Zatímco Hirošima byla na rovině,
    tak Nagasaki byl přístav,
  • 00:39:09 kde byla taková určitá údolí.
  • 00:39:13 Ten účinek tlakové
    vlny tam nebyl takový.
  • 00:39:16 Ale zároveň Nagasaki
    byl náhradní cíl.
  • 00:39:22 Tady se díváme na účinek
    tlakové vlny.
  • 00:39:25 Před bombardováním
    a po bombardování.
  • 00:39:28 Doslova srovnáno se zemí.
  • 00:39:33 Proč destrukce byla tak masivní?
  • 00:39:38 Ty údaje, tak ve vzdálenosti
    1000 m, nebo km,
  • 00:39:44 tak tam byl přetlak.
  • 00:39:47 1,4 kg na cm čtvereční.
  • 00:39:50 Ve vzdálenosti 3000 m, tři km,
    tak to bylo desetkrát méně.
  • 00:39:55 To byl pořád silný přetlak.
  • 00:39:58 Do dvou km to bylo ještě
    hodně nebezpečné pro člověka.
  • 00:40:05 Takto vnímali Japonci před útokem.
  • 00:40:16 Tady se popisuje
    příběh několika lidí,
  • 00:40:18 co dělali přesně v okamžik výbuchu.
  • 00:40:20 Jak potom jejich život vypadal.
  • 00:40:23 Autor sledoval další
    postupy života.
  • 00:40:37 Informace vidíme na obrazovce.
  • 00:40:48 Japonci už nevěřili, když přišel
    varovný signál, že přijde útok?
  • 00:40:53 Už byly tou válkou tak otupění?
  • 00:40:56 Už to bylo tolikrát, že tam nebyla
    okamžitá hrozba?
  • 00:41:02 Dá se to tak říci.
  • 00:41:03 Tak toto nebyl masivní nálet.
  • 00:41:07 To je jeden z důvodů, proč
    také Hirošima byla zvolena.
  • 00:41:10 Byly tam rozsáhlé
    průmyslové závody.
  • 00:41:12 Ale na jednu stranu
    se nabízelo Tokio.
  • 00:41:15 To bylo ale tak zničeno
    předchozími koaličními nálety,
  • 00:41:18 že destrukce by nebyla patrná.
  • 00:41:23 To by nemusel být impuls,
    aby Japonsko kapitulovalo.
  • 00:41:29 Američané varovali, že útok přijde.
  • 00:41:32 Proto shodili letáky, ve kterých
    varování psali.
  • 00:41:38 V následujících dnech budou
    některá, nebo všechna města,
  • 00:41:42 zmíněná na zadní straně tohoto
    letáku, zničena americkými bombami.
  • 00:42:16 Informace vidíme na obrazovce.
  • 00:42:25 Věřili tomu Japonci?
  • 00:42:28 V naprosté většině ne.
  • 00:42:29 Brali to jako propagandu.
  • 00:42:34 Velká část obyvatelstva
    byla natolik zfanatizovaná,
  • 00:42:37 věřila svému císaři a armádě,
    že to bral jako propagandu.
  • 00:42:46 Očekávali nějaké
    další bombardování.
  • 00:42:49 To ano.
  • 00:42:49 Na to se připravili.
  • 00:42:51 Ale většina tomu nevěřila.
  • 00:42:53 Opakovaly se často takové
    v uvozovkách nálety propagandy?
  • 00:42:57 Že byly svěřeny letáky a dostali
    se k obyvatelstvu?
  • 00:43:03 Před útokem?
  • 00:43:04 Ano.
  • 00:43:05 To nebylo úplně zvykem.
  • 00:43:19 Ale třeba americký nálet na Plzeň,
    kde bylo obyvatelstvo varováno,
  • 00:43:24 to byl podobný případ.
  • 00:43:25 Že bude nálet na škodovku,
    to bylo avizováno dopředu.
  • 00:43:32 Avizovali to dopředu, potom
    měli také větší ztráty.
  • 00:43:36 Ale většinou se neupozorňovalo,
    že posádky bombardérů přiletí.
  • 00:43:43 Aby nebyli terčem.
  • 00:43:44 Byla to výjimečná situace.
  • 00:43:46 Také potom Američané
    výjimečně reagovali.
  • 00:43:48 Přišla druhá várka letáků.
  • 00:44:04 Informace vidíme na obrazovce.
  • 00:44:48 Pro pohled Japonců míříme za doc.
  • 00:44:50 Janem Sýkorou.
  • 00:44:52 Vedoucím japonských studií
    a zástupcem ředitele ústavu Dálného
  • 00:44:55 východu Filozofické fakulty
    Univerzity Karlovy.
  • 00:44:58 Díky, že jste s námi.
  • 00:44:59 Dobrý večer.
  • 00:45:00 Dobrý večer.
  • 00:45:01 Jaká byla bezprostřední reakce
    japonského vedení na útok
  • 00:45:04 v Hirošimě?
  • 00:45:08 To záleží na tom, co myslíme
    japonské vedení.
  • 00:45:14 Panovaly relativně velké rozpory
    mezi relativně realisticky
  • 00:45:19 uvažujícím námořnictvem.
  • 00:45:27 A mezi tou složkou pozemní armády.
  • 00:45:30 Které velel generál.
  • 00:45:36 A tyto rozpory se naplno potom
    projevily při diskuzích o tom,
  • 00:45:41 jestli přijmout nebo nepřijmout
    bezpodmínečnou kapitulaci.
  • 00:45:46 Která byla vůči Japonsku zděšena.
  • 00:45:49 Na základě americké deklarace.
  • 00:45:52 Ale jak jsem poslouchal dosavadní
    diskuzi, tak si myslím,
  • 00:45:58 že většina japonského
    obyvatelstva vůbec netušila,
  • 00:46:02 že k nějakému bombardování došlo.
  • 00:46:06 Z hlediska těch
    detailních podmínek.
  • 00:46:09 Už v té době byli v Japonsku
    velké problémy s udržováním
  • 00:46:15 komunikačních kanálů.
  • 00:46:17 Nefungoval častokrát rozhlas.
  • 00:46:19 Existovaly jen dohady o tom,
    že se něco stalo v Hirošimě.
  • 00:46:24 Něco v Nagasaki.
  • 00:46:25 Ale devastující sílu si obyčejný
    Japonec asi nemohl představit.
  • 00:46:30 Co Američané předkládali
    v těch letácích,
  • 00:46:34 že mají Japonci apelovat
    na císaře, to bylo něco,
  • 00:46:37 co vlastně nebylo technicky
    vůbec proveditelné.
  • 00:46:40 Císař vystoupil.
  • 00:46:42 15. srpna.
  • 00:46:43 Měl rozhlasový projev.
  • 00:46:45 Japonci poprvé
    slyšeli svého císaře.
  • 00:46:48 Ve svém projevu nepoužil
    slovo kapitulace.
  • 00:46:51 Proč se mu vyhnul?
  • 00:46:55 On použil jiné slovo.
  • 00:46:57 Nepřímo kapitulace, ale prohlásil,
    musíme snést nesnesitelné.
  • 00:47:04 S ohledem na podmínky, které
    Japonsku byly předloženy.
  • 00:47:13 Já bych zmínil, co se stalo
    před tím 15. srpnem.
  • 00:47:18 Japonská vláda, císař,
  • 00:47:20 tak rozhodli o přijetí
    té kapitulace už 14. srpna.
  • 00:47:29 A těch posledních 24 hodin
    bylo velice turbulentní.
  • 00:47:33 V té době se dokonce mladí
    důstojníci pozemní a kdy pokusili
  • 00:47:39 o vojenský puč.
  • 00:47:40 Převrat v Japonsku.
  • 00:47:42 S cílem zabránit tomu,
    aby už nahraný text té kapitulace,
  • 00:47:48 aby ty gramofonové desky,
    kde byl hlas císaře,
  • 00:47:53 tak aby byly zničeny.
  • 00:47:56 Představa,
  • 00:47:57 že by fakticky tyto dvě bomby
    sami o sobě mohly výrazně zvrátit
  • 00:48:02 rozhodování části japonské armády,
    tak se nám jeví s postupem doby,
  • 00:48:09 že realita byla trochu jiná.
  • 00:48:12 Japonský fanatismus přežíval
    opravdu do posledních chvil.
  • 00:48:18 Ještě v průběhu srpna byly také
    děti v základních školách cvičeny
  • 00:48:22 na boj boji muže proti muži.
  • 00:48:31 Vedení armády předpokládalo,
  • 00:48:34 že se bude bojovat o každý
    dům na japonské půdě.
  • 00:48:39 Japonci vlastně neměli zkušenost
    se bojem na svém vlastním území.
  • 00:48:46 Na rozdíl od Německa se vlastně
    v Japonsku nebojovalo.
  • 00:48:51 Maximálně ostrov
    Okinawa byl zasažen.
  • 00:48:59 Etnicky tam ale Okinawa
    patřila jinému království.
  • 00:49:06 Okinawa byla vnímána
    jako jiné etnikum.
  • 00:49:10 Osobní zkušenost Japonců
    s tím bojovým stavem a s těmi
  • 00:49:15 důsledky postupného
    obsazování Japonska,
  • 00:49:19 to obyčejný Japonec
    neměl zkušenosti.
  • 00:49:22 Do jaké míry se projev
    císaře dostal k Japoncům?
  • 00:49:26 Jaký měla efekt na japonskou
    společnost?
  • 00:49:33 Je pravdou, že existuje
    velice zajímavá kniha.
  • 00:49:38 Od japonského historika.
  • 00:49:42 Který v roce 65 napsal knihu
    Nejdelší den Japonska.
  • 00:49:47 Popisuje těch posledních 24 hodin
    od 14. do 15. odpoledne.
  • 00:49:55 Do 12 hodin 15. 8.
  • 00:49:58 Kdy byl rozhlasový projev vysílán.
  • 00:50:01 Ukazuje například jakou
    proměnou prošel generál.
  • 00:50:07 Nebo vlastně ministr armády.
  • 00:50:13 Který patřil k takovým
    těm představitelům té skutečně
  • 00:50:16 tvrdé strany armády.
  • 00:50:19 Odhodlán bojovat do posledního
    muže.
  • 00:50:22 Ale když rozhodl císař,
    tak loajalita k císaři převládla.
  • 00:50:30 Stal se velkým propagátorem
    bezpodmínečné kapitulace.
  • 00:50:35 Když jste zmiňovali,
  • 00:50:36 jakým způsobem se dostala
    kapitulace nebo informaci
  • 00:50:39 o kapitulaci ke obyčejným Japoncům,
    tak to byl hlavně rozhlas.
  • 00:50:49 Ale byly problémy se zajištěním
    komunikačních kanálů.
  • 00:50:57 Zejména vůči vojenským složkám.
  • 00:51:07 Je pravdou, že většina Japonců
    poprvé slyšela hlas císaře.
  • 00:51:12 Velice často se stávalo,
    že nevěřili tomu,
  • 00:51:15 že k nim mluvící Císař.
  • 00:51:17 Mě to opět viděli jako
    snahu ovlivnit Japonce.
  • 00:51:23 Jako propagandu ze Spojených
    států amerických.
  • 00:51:26 Ten projev se musel opakovaně
    několikrát vysílat.
  • 00:51:31 Nedošlo skutečně po celé
    zemi ke přijetí toho faktu,
  • 00:51:34 že Japonsko skutečně kapitulovalo.
  • 00:51:37 Dalším z kroků bylo povolání
    vedoucího atomového výzkumu.
  • 00:51:42 Který byl požádán o to,
  • 00:51:44 aby rychle posunul japonský
    výzkum atomové zbraně dále.
  • 00:51:48 Do půl roku mít zbraň.
  • 00:51:50 Bylo toto reálné?
  • 00:51:54 Toto určitě reálné nebylo.
  • 00:51:55 Japonci byli jen v experimentálním
    stádiu.
  • 00:51:59 Ještě méně vyspělí, než v Německu.
  • 00:52:04 Nebo ve Francii.
  • 00:52:06 Žádná šance, aby dokončili atomovou
    bombu v Japonsku, to nebylo.
  • 00:52:11 Pane Sýkoro, vy jste zmiňoval,
    že byly části japonské armády,
  • 00:52:15 které v podstatě a kapitulaci
    vůbec neuvažovali.
  • 00:52:17 Ať byla kapitulace
    beznadějná, nebo ne.
  • 00:52:20 To byl prostě jejich postoj.
  • 00:52:23 Podíváme se na deklaraci
    a odpověď Japonska.
  • 00:52:28 Bylo to jednoznačné slovo.
  • 00:52:34 Co to znamená?
  • 00:52:36 Mlčení.
  • 00:52:42 Japonská vláda dostala
    text deklarace.
  • 00:52:46 Ten požadavek bezpodmínečně
    kapitulovat 26. července.
  • 00:52:53 A reakce byla v podstatě mlčení.
  • 00:52:56 To souvisí s japonskou komunikací.
  • 00:53:02 Japonci na rozdíl od nás například
    velice váhají se přijetím nějakého
  • 00:53:08 definitivního rozhodnutí.
  • 00:53:10 My většinou přijmeme
    velice rychlé rozhodnutí.
  • 00:53:12 Pak ho korigujeme a opravujeme.
  • 00:53:15 V Japonsku probíhá většinou
    velice dlouhé dohadovací řízení.
  • 00:53:19 Kde se musí zajistit nějaký
    kolektivní konsenzus.
  • 00:53:22 Teprve potom je vydáno
    oficiální stanovisko.
  • 00:53:27 Z pohledu mocností
    Japonsko nereagovalo.
  • 00:53:32 To však neznamená, že by v Japonsku
    neprobíhaly vášnivé diskuze,
  • 00:53:37 jak se postavit ke kapitulaci.
  • 00:53:40 Jak zmiňoval pan doc., byly tady
    určité pokusy o separátní jednání.
  • 00:53:49 Třeba se Spojenými
    státy americkými.
  • 00:53:51 V podstatě o vyřešení této situace.
  • 00:53:55 V nějakém nestandardním řešení.
  • 00:53:58 Pravděpodobně bilaterární jednání
    o míru mezi Spojenými státy
  • 00:54:04 a Japonskem.
  • 00:54:08 Tam probíhaly sondáže.
  • 00:54:11 Japonsko se obrátila
    přímo na Sovětský svaz.
  • 00:54:15 Který už neměl vůbec zájem sehrávat
    nějakou roli prostředníka.
  • 00:54:25 Stalin v tomto směru chtěl
    být loajální vůči svým
  • 00:54:28 západním spojencům.
  • 00:54:29 Také mu za to byly
    přislíbeny značné zisky.
  • 00:54:40 Pozemní.
  • 00:54:44 Na úkor spojenecké Číny.
  • 00:54:46 To byla zvláštní práva.
  • 00:54:50 Při využívání jihočínského
    spojení železnice.
  • 00:54:57 Pak probíhaly sondáže
    přes neutrální státy.
  • 00:55:00 Klasicky přes Švédsko a Švýcarsko.
  • 00:55:03 Přes které se tedy dařilo tlumočit,
  • 00:55:07 co by si Japonci představovali
    jako akceptovatelné podmínky.
  • 00:55:11 Ale ty byly samozřejmě
    neakceptovatelné
  • 00:55:13 pro západní spojence.
  • 00:55:17 Obsahovaly zachování
    suverenity nad Tchaj-wanem.
  • 00:55:23 A také nad celou Koreou.
  • 00:55:27 Současně zachování
    vnitřního uspořádání.
  • 00:55:31 V Japonsku.
  • 00:55:34 Až posléze později se začalo
    se slevováním.
  • 00:55:36 Hrálo se o pozici císaře.
  • 00:55:55 Ale jediný průlom
    do té bezpodmínečné kapitulace
  • 00:55:59 bylo toto.
  • 00:56:05 Když přišla první nabídka
    na základě toho, že rozhodl císař,
  • 00:56:11 tak si Američané
    stanovili podmínku,
  • 00:56:14 že post císaře bude
    zachován, ale bude podřízen.
  • 00:56:26 Jak byla rozdělená
    japonská společnost?
  • 00:56:28 Jak chtěli obyčejní Japonci
    pokračovat ve válce,
  • 00:56:31 nebo nechtěli pokračovat?
  • 00:56:32 Chtěli bojovat do trpkého konce?
  • 00:56:37 To je těžká otázka.
  • 00:56:42 Japonci měli velice málo informací
    o tom, co se skutečně děje.
  • 00:56:48 Musíme si uvědomit, že neměli
    bezprostřední kontakt.
  • 00:56:51 Obyčejní obyvatelé.
  • 00:56:54 S těmi bojujícími.
  • 00:56:55 Neměli bezprostřední
    bojovou zkušenost.
  • 00:56:59 Byli velice zmanipulováni
    propagandou.
  • 00:57:04 Nevím, jestli byli
    přímo zfanatizováni.
  • 00:57:08 Když čteme různé deníkové záznamy
    třeba japonských intelektuálů,
  • 00:57:14 tak každý chtěl válku
    ukončit co nejdříve.
  • 00:57:19 Dopadala na Japonce
    různými způsoby.
  • 00:57:22 Nicméně například informace o tom,
  • 00:57:26 že Japonsko bylo
    postaveno před podmínku,
  • 00:57:33 před bezpodmínečnou kapitulaci,
  • 00:57:36 o tom většina Japonců
    vůbec netušila.
  • 00:57:40 Ty informace, myslím,
  • 00:57:42 že obyčejní lidé měli dost starostí
    se zajištěním takového toho
  • 00:57:47 běžného života.
  • 00:57:53 A víceméně ponechávali
    to rozhodování
  • 00:57:55 na vojenských složkách.
  • 00:57:57 Musíme si uvědomit,
  • 00:57:58 že v podstatě nástupu vojenských
    složek k moci se datuje někdy
  • 00:58:03 do počátku 30. let.
  • 00:58:05 Vyhlášení války vůči Číně 37.
  • 00:58:10 Začíná regulérní
    patnáctiletá válka.
  • 00:58:13 Kterou si Japonsko prošlo.
  • 00:58:16 Když se podíváme na současnou
    japonskou společnost,
  • 00:58:18 jaké rány si nese do roku 2020?
  • 00:58:22 Tři čtvrtě století po útoku
    z Hirošimy a Nagasaki?
  • 00:58:27 Já si myslím,
  • 00:58:28 že pro většinu Japonců pořád ještě
    to stigma těch dvou bomb je velmi
  • 00:58:35 stresující záležitost.
  • 00:58:38 Je to také vlastně součást
    vzdělávacího procesu.
  • 00:58:42 Když si otevřete učebnice
    v Japonsku dějepisu,
  • 00:58:46 i pro základní školy,
  • 00:58:47 tak je tam pochopitelně
    zmíněna expanze Japonska
  • 00:58:50 do jihovýchodní Asie.
  • 00:58:55 Ale v závěru nikdy tam nechybí
    fotka toho atomového hřibu.
  • 00:59:03 Veškeré vyznění je takové,
    že Japonsko se stalo obětí války.
  • 00:59:08 Toto je fakticky oficiální,
  • 00:59:12 nebo dlouhou dobu to byla oficiální
    verze podporovaná i Spojenými
  • 00:59:17 státy americkými.
  • 00:59:20 To byla tzv. teorie konspirace.
  • 00:59:23 Nebo konspiračního spiknutí.
  • 00:59:25 Kde zodpovědnost byla
    přenesena na vojenské kruhy.
  • 00:59:33 Že vojenské osobnosti zavlekli
    Japonsko do této situace.
  • 00:59:49 Ministr obrany v jednom veřejném
    projevu vystoupil s prohlášením,
  • 00:59:57 že svržení těch dvou atomových
    bomb bylo nevyhnutelné.
  • 01:00:01 A způsobilo to obrovský
    ohlas mezi veřejností.
  • 01:00:06 Samozřejmě negativní.
  • 01:00:08 Dokonce tedy premiér uvažoval
    o odvolání tehdy velice úspěšného
  • 01:00:16 ministra obrany.
  • 01:00:17 Vlastně prvního ministra obrany.
  • 01:00:20 Ministerstvo obrany bylo zřízeno
    až kvůli této jedné větě.
  • 01:00:26 Pro Japonce dnes to stigma dvou
    atomových bomb pořád představuje
  • 01:00:33 nevyřešenou část jejich
    národní historie.
  • 01:00:37 Popisuje doc.
  • 01:00:38 Jan Sýkora.
  • 01:00:39 Vedoucí japonských studií.
  • 01:00:42 Z Filozofické fakulty
    Univerzity Karlovy.
  • 01:00:45 Díky, že jste byl naším hostem.
  • 01:00:46 Dobrý večer
  • 01:00:48 Jen bych dodal jednu drobnou věc.
  • 01:00:59 Jen bych upřesnil.
  • 01:01:00 Já jsem z ústavu asijských studií.
  • 01:01:02 Nejsem zástupcem ředitele.
  • 01:01:04 Nastaly určité organizační změny.
  • 01:01:11 Děkuji vám.
  • 01:01:12 Abychom nemátli diváky.
  • 01:01:15 Já jsem příslušník
    asijských studií.
  • 01:01:20 Díky za doplnění informací.
  • 01:01:22 Hezký večer.
  • 01:01:23 Nápodobně, na shledanou.
  • 01:01:25 Paní doktorko?
  • 01:01:28 Dovolím si takovou
    poznámku pod čarou.
  • 01:01:31 Když se tady mluvilo o tom,
  • 01:01:33 co si s sebou jako břemeno
    Japonsko a Japonci nesou,
  • 01:01:38 z hlediska Hirošimy a Nagasaki
    a jaderného bombardování,
  • 01:01:45 tak Japonsko je jediná země
    na světě, jediný národ na světě,
  • 01:01:51 který se s tou odvrácenou
    tváří jaderné energie setkal
  • 01:01:55 ještě podruhé.
  • 01:01:58 A to v důsledku havárie v jaderné
    elektrárně Fukušima 2011.
  • 01:02:05 Přesto alespoň v těch kruzích,
    se kterými mám možnost se setkávat,
  • 01:02:12 tak vztah k jaderné energii
    není úplně nenávistný.
  • 01:02:20 Stále se Japonci snaží s oběma
    těmito traumaty,
  • 01:02:26 také Fukušima je veliké
    trauma, vyrovnat tak,
  • 01:02:30 aby také tuto formu energie
    do budoucna mohli využívat.
  • 01:02:36 Samozřejmě ne pro válečné účely.
  • 01:02:38 Je také velké hnutí proti
    atomové energii v Japonsku.
  • 01:02:48 Tady vidíme bombu,
    která zasáhla Japonsko.
  • 01:02:51 Nová bomba byla vypuštěna.
  • 01:02:55 Jaká byla reakce mocností?
  • 01:02:56 Když viděli ničivou sílu, o které
    se postarala bomba Little Boy?
  • 01:03:02 Pokud mluvíme o postoji toho
    nejvyššího vedení jednotlivých
  • 01:03:09 tří velmocí, které v první
    řadě vedli válku,
  • 01:03:14 tak tam byla podpora
    ze všech stran.
  • 01:03:16 Churchill byl poměrně detailně
    informován o projektu Manhattan.
  • 01:03:21 Paradoxně mnohem dříve, než Truman.
  • 01:03:23 Ten se to dozvěděl
    až po své inauguraci.
  • 01:03:29 Předtím byl prezident Roosevelt.
  • 01:03:33 To je neuvěřitelné.
  • 01:03:34 Stalin byl také informován.
  • 01:03:38 Měl také své špiony.
  • 01:03:41 V těch laboratořích v Americe.
  • 01:03:47 Sovětské vedení informovali
    poměrně podrobně.
  • 01:03:52 Dokonce prodávali plány.
  • 01:03:54 Sovětská bomba, která byla
    vytvořena čtyři roky později,
  • 01:04:00 tak byla poměrně věrnou
    kopií té bomby z Hirošimy.
  • 01:04:04 Tady přišla určitě podpora.
  • 01:04:07 Kdybych navázal na to,
    co říkal doc.
  • 01:04:12 Postoj toho japonského vojenského
    velení, který byl tak nesmiřitelný,
  • 01:04:19 jak to prezentovali, s tím naprosto
    souhlasím.
  • 01:04:25 Tak vlastně to ukazuje,
  • 01:04:26 že to se nabízelo jako
    ještě jedna alternativa,
  • 01:04:28 to jest demonstrovat sílu
    té atomové pumy před nějakou
  • 01:04:34 mezinárodní komisí,
  • 01:04:37 tak to by pravděpodobně nemohlo
    ovlivnit japonské rozhodování
  • 01:04:45 směrem ke kapitulaci.
  • 01:04:49 Demonstrace na nějakých objektech,
    pravděpodobně by tu sílu neměla.
  • 01:04:56 Říkám to proto, že to byli
    američtí vědci,
  • 01:04:59 kteří pracovali v tom projektu
    Manhattan.
  • 01:05:04 Kteří právě toto navrhovali.
  • 01:05:11 Ale ten rezortní tým, který
    byl sestaven, tak dospěl k závěru,
  • 01:05:15 že bude potřeba bombu použít
    proti vojenskému objektu.
  • 01:05:20 Ale s tím, že tam budou
    další budovy.
  • 01:05:25 To je memorandum z 12. června.
  • 01:05:28 Ano.
  • 01:05:29 Potom komise rozhodla,
    že musí návrh odmítnout.
  • 01:05:32 S těžkým srdcem.
  • 01:05:33 Že by to nebylo dostatečné
    na ukončení války.
  • 01:05:38 To by se prakticky muselo
    stát, aby nedošlo k Nagasaki?
  • 01:05:44 To je otázka.
  • 01:05:47 Ministr války byl iniciátorem
    toho, aby byly dva útoky.
  • 01:05:56 Aby si Japonsko uvědomilo,
    že Amerika neměla jen jedno bombu.
  • 01:06:08 Že mohou realizovat další útoky.
  • 01:06:09 Aby si to politické
    vedení uvědomilo.
  • 01:06:18 Aby dospěli k tomu, že kapitulace
    je nevyhnutelná.
  • 01:06:21 Bohužel mezitím šestým a devátým
    srpnem vlastně z Japonska
  • 01:06:26 nic nepřišlo.
  • 01:06:28 Ten program už probíhal.
  • 01:06:30 Ale na druhou stranu
    je potřeba říci,
  • 01:06:32 že velká část historiků se domnívá,
  • 01:06:36 že ta druhá bomba
    už nemusela přijít.
  • 01:06:42 A ty účinky odstrašující
    pro japonské vedení by mohly
  • 01:06:49 fungovat stejně.
  • 01:06:50 Ale to jsou skutečně dohady.
  • 01:06:52 Ten program byl bohužel
    nastaven takto.
  • 01:06:56 Tam byl dokonce nastaven
    ten program ještě dále.
  • 01:07:01 Američtí stratégové počítali s tím,
  • 01:07:03 že nemusí zafungovat
    ani svržení bomby.
  • 01:07:08 A další bombardování bylo
    plánováno případně na poslední
  • 01:07:13 srpnovou dekádu.
  • 01:07:15 S tím, že by se výhledově,
  • 01:07:18 pokud by ani toto nevedlo
    k ukončení války,
  • 01:07:22 dalo pokračovat ještě
    v průběhu podzimu.
  • 01:07:28 Spojené státy měly
    asi 10 jaderných pum.
  • 01:07:33 Spíše typu Fat Man.
  • 01:07:39 Než tedy Little Boy.
  • 01:07:42 Tedy bomby, která byla složená
    na Nagasaki, nikoliv na Hirošimu.
  • 01:07:51 Ano.
  • 01:07:52 Když jsme u těch
    alternativních scénářů,
  • 01:07:54 tak ještě jeden fascinující fakt
    je ten scénář, co by nastalo,
  • 01:08:01 kdyby ty bomby nebyly opraveny.
  • 01:08:06 To se málem mohlo stát.
  • 01:08:08 Byly dopraveny ty komponenty
    na křižníku Indianapolis.
  • 01:08:12 Který bez jakékoliv eskorty
    to dopravil na ostrov.
  • 01:08:19 Potom to pokračovalo v plavbě.
  • 01:08:21 Ta plavba byla opět
    bez torpédoborců.
  • 01:08:29 Američané byli tehdy přesvědčeni,
  • 01:08:31 že japonské námořnictvo
    už není hrozbou.
  • 01:08:35 Ale opak byl pravdou.
  • 01:08:41 A oni tu loď potopili.
  • 01:08:43 Ale až poté, co dopravili
    ty součástky.
  • 01:08:55 Většinu posádky se nepodařilo
    zachránit.
  • 01:08:57 Byly sežráni žraloky.
  • 01:09:12 To se zdá skoro jako boží trest.
  • 01:09:25 Bomba ale každopádně spadla.
  • 01:09:28 Uvažovalo se o tom, jak se bude
    postupovat dále.
  • 01:09:30 Hirošima a Nagasaki byly vybrány
    podle jasně stanoveného klíče.
  • 01:09:34 Fyzické a psychologické
    dopady útoku.
  • 01:10:09 Informace vidíme na obrazovce.
  • 01:10:11 Byly vybrány tyto lokality.
  • 01:10:16 Každá měla své výhody a nevýhody.
  • 01:10:18 U Kjóta zasáhl americký
    ministr války.
  • 01:10:24 Je tam celá řada
    významných památek,
  • 01:10:26 které sám ministr navštěvoval,
    udělali na něho veliký dojem.
  • 01:10:32 Tak kdyby Američané
    zaútočili na toto místo,
  • 01:10:35 byli by vnímáni jako barbaři.
  • 01:10:41 Kukura, tam bylo veliké zbrojení.
  • 01:10:42 Také se uvažovalo o Jokohamě.
  • 01:10:51 Ale nakonec bylo zvoleno
    Hirošima a Nagasaki.
  • 01:10:57 Fyzické a psychologické důvody.
  • 01:10:59 Kombinace důvodů.
  • 01:11:01 Kdo měl nakonec hlavní slovo?
  • 01:11:04 Skupinové rozhodnutí,
    nebo faktické rozhodnutí?
  • 01:11:06 Nebo roli hrály také osobní vztahy
    a osobní postoje a osobní vnímání?
  • 01:11:13 To jste už zmínil.
  • 01:11:14 To byl ten postoj ministra války.
  • 01:11:18 Právě k tomu výběru Kjóta.
  • 01:11:21 Zároveň tam měla být jasně
    vidět destrukce.
  • 01:11:25 To už jsme říkali.
  • 01:11:26 Měl tam zároveň zásadním způsobem
    být poškozen nebo zničen japonský
  • 01:11:33 vojenský průmysl.
  • 01:11:36 To samozřejmě se týkalo
    především Hirošimy.
  • 01:11:40 Ale rovněž tak Kukury.
  • 01:11:42 Nagasaki je významný přístav.
  • 01:11:46 Rozhodování bylo z velké
    části vojenské a strategické.
  • 01:11:51 Ale ten psychologický aspekt
    tam sehrával také důležitou roli.
  • 01:11:56 Tím jsme se naprosto shodovaly
    s prezidentem Ameriky.
  • 01:11:59 Pokud se mají Japonsko americké
    vztahy vrátit někdy k přátelství,
  • 01:12:06 není možné bombardovat Kjóto.
  • 01:12:11 Krycí název Downfall.
  • 01:12:16 Bombardování přístavu,
    vylodění amerických vojáků.
  • 01:12:20 Uvažovalo se o 800 000.
  • 01:12:23 Potom další fáze.
  • 01:12:25 Uvažovalo se o vylodění
    jednoho a čtvrt milionu vojáků
  • 01:12:29 v oblasti Tokia.
  • 01:12:30 S jakými ztrátami se případně
    počítalo?
  • 01:12:33 Jaké byly odhadovány, pokud
    by přišla na řadu pozemní operace?
  • 01:12:40 To bylo stanoveno na prvního
    listopadu.
  • 01:12:43 Červnová schůzka zmiňovaná,
    tak ta o tom rozhodla.
  • 01:12:47 Dala k tomu zelenou.
  • 01:12:50 Dobývání toho hlavního ostrova
    Honšú mělo začít v březnu.
  • 01:12:53 Válka by se protáhla
    do poloviny roku 46.
  • 01:13:01 Ale zaznělo,
  • 01:13:02 že dost možná bude stačit
    právě útok na ostatní ostrovy.
  • 01:13:12 Ale na té červnové schůzce
    už se počítalo s tím aspektem
  • 01:13:16 atomových bomb.
  • 01:13:18 Té akci na ostatní ostrovy
    měl velet generál,
  • 01:13:23 který byl o tom skeptický.
  • 01:13:25 Ale nakonec souhlasil.
  • 01:13:39 Samozřejmě viděli zkušenosti
    z ostrova Okinawa.
  • 01:13:48 Také Truman poté,
  • 01:13:50 když se znovu a znovu vracel
    k tomu svému rozhodnutí,
  • 01:13:54 znovu ho obhajoval.
  • 01:13:55 Byl o tom přesvědčen.
  • 01:13:56 O smysluplnosti a správnosti
    rozhodnutí.
  • 01:14:00 Až do své smrti.
  • 01:14:01 Tak zmiňoval různá čísla.
  • 01:14:04 100 000 nebo 250 000.
  • 01:14:06 Ty konzervativní odhady
    hovořily pro obě fáze operace
  • 01:14:13 o 200 000 mrtvých a raněných
    a nezvěstných.
  • 01:14:18 Ale mohlo to být skutečně více.
  • 01:14:22 Pojďme se podívat do toho,
    co nakonec bylo použito.
  • 01:14:25 Proč nebyla využita
    operace Downfall?
  • 01:14:29 Atomová zbraň.
  • 01:14:30 Paní doktorko, vezměte nás dovnitř.
  • 01:14:32 Jak to vypadalo bombě Little
  • 01:14:35 Boy
  • 01:14:36 Je tam uran.
  • 01:15:04 Daleko více obohacený.
  • 01:15:05 Bylo to někde v 60, nebo
    až do 80 % navýšení.
  • 01:15:14 Tyto části byly v tzv. podkritickém
    množství.
  • 01:15:20 Od sebe byly separovány.
  • 01:15:23 Co vidíme jako tu dlouhou
    podélnou trubku.
  • 01:15:28 Tak to je opravdu něco jako místo,
    kudy byla smetena ta střela.
  • 01:15:38 Ano.
  • 01:15:44 To bylo ráže 164 mm.
  • 01:15:48 Ta střela byla odpálena
    střelným prachem.
  • 01:15:51 Bez dýmu.
  • 01:15:53 Britským.
  • 01:15:55 Teď si nevzpomenu, jak se jmenuje.
  • 01:15:57 Ještě před tím uranem byl ještě
    karbidu wolframu.
  • 01:16:05 Těleso.
  • 01:16:05 Projektil.
  • 01:16:07 Aby ten náraz toho střelného
    prachu rozmetalo tu bombu hned.
  • 01:16:18 Řekněte, čím se liší
    bomba z plutonia a uranu?
  • 01:16:22 Významně.
  • 01:16:24 Spojujete dvě podkritická
    množství v jedno.
  • 01:16:28 Tím výstřelem.
  • 01:16:32 První konstrukční
    typ byl plutonium.
  • 01:16:37 Tato konstrukce původně
    obsahovala plutonium.
  • 01:16:48 Plutonium spontánně
    reaguje a uvolňuje.
  • 01:16:56 Hrozilo by, že dojde k rozmetání
    bomby ještě dříve,
  • 01:17:00 než se spojí ta množství.
  • 01:17:04 Proto zvolili uran.
  • 01:17:09 Ale plutonium, to bylo
    z toho pokusu.
  • 01:17:13 Tam byla taková koule.
  • 01:17:17 Při stlačení došlo k tomu
    nadkritické množství.
  • 01:17:21 Dovedete si představit jaké
    to vyžadovalo umění to udělat.
  • 01:17:28 Ta bomba obsahovala dvě a půl tuny
    klasické výbušniny.
  • 01:17:35 To byl hexogen atd.
  • 01:17:49 Potom to vybouchlo.
  • 01:17:51 Taková perlička ještě.
  • 01:17:52 Na to se zapomíná.
  • 01:17:59 Aby se tomu pomohlo,
  • 01:18:00 tak ještě v té kouli plutonia
    byl neutronový iniciátor.
  • 01:18:06 Nebyl tam nutně potřeba.
  • 01:18:08 Ale pro jistotu.
  • 01:18:16 Čím je zažehnuta vodíková bomba?
  • 01:18:23 No, ta je vlastně
    dvou až třístupňová.
  • 01:18:30 Na to, abychom získali
    energii tím druhým způsobem,
  • 01:18:35 slučováním lehkých jader,
    tak potřebujeme obrovskou teplotu.
  • 01:18:41 Pan prof. zmínil,
  • 01:18:42 jaké byly ty teploty v srdci
    výbuchu v Hirošimě.
  • 01:18:49 Takže to byl základ toho,
    dělat prostředí pro to,
  • 01:18:54 aby se dala použít fúzní reakce.
  • 01:18:57 Při slučování lehkých jader.
  • 01:18:59 Tedy zápalnicí pro vodíkovou
    bombu je výbuch bomby založené
  • 01:19:09 na jaderném štěpení.
  • 01:19:12 Tedy uranové nebo plutoniové bomby.
  • 01:19:15 Ještě jsou další dvě bomby.
  • 01:19:17 Kobaltová například.
  • 01:19:20 A neutronová.
  • 01:19:22 Neutronová bomba, to je takový
    spíš novinářský žargon.
  • 01:19:26 To je de facto malá
    termonukleární nálož.
  • 01:19:30 To jsou ale nálože třetí generace.
  • 01:19:34 Nižší faktor se upřednostňuje
    určitým způsobem.
  • 01:19:37 Podle toho, co chceme.
  • 01:19:39 Můžeme třeba upřednostnit větší
    tlak, nebo větší radioaktivní spad.
  • 01:19:46 To je třeba případ kobaltové bomby.
  • 01:19:53 To se skládá za kobaltu 60.
  • 01:20:00 Víme, co dokáže udělat, když
    se rozptýlí do atmosféry.
  • 01:20:04 Pro zdraví člověka nic dobrého.
  • 01:20:06 Eufemisticky řečeno.
  • 01:20:12 Asi tak.
  • 01:20:13 Tady vidíme jaderné mocnosti.
  • 01:20:14 V různých vlnách hovoří
    o jaderném odzbrojení.
  • 01:20:17 Kam se posunulo toto hnutí?
  • 01:20:23 Bavíme se o typických
    velkých hlavicích.
  • 01:20:27 Jak dnes vypadá den a bomba?
  • 01:20:31 Ty typy jaderných bomb,
    to je opravdu vykopávka.
  • 01:20:33 Dnes se tyto principy
    vůbec nepoužívají.
  • 01:20:37 Možná u států jako je Severní
    Korea to zkouší.
  • 01:20:41 Indie a Pákistán.
  • 01:20:43 Ale u těch velmocí, Spojené
    státy, Rusko, Francie, Anglie,
  • 01:20:49 to nepřichází v úvahu.
  • 01:20:52 To není vojensky použitelné.
  • 01:20:54 Ti se vykopávek zbavují?
  • 01:20:57 To už nemají vůbec.
  • 01:21:00 Jaká je současná jaderná nálož?
  • 01:21:07 Výhradně termonukleární.
  • 01:21:10 Kombinuje se tam štěpení
    a je to natolik sofistikované,
  • 01:21:16 že to nepřipomíná ani náhodou
    tyto bomby.
  • 01:21:23 Jak jsou velké?
  • 01:21:25 Záleží na tom, jakou
    bombu potřebujete.
  • 01:21:27 Ale 20 kilotun může být v pumě,
    která váží třeba 100 kg.
  • 01:21:43 Malá až střední ráže.
  • 01:21:45 Jsou také velké ráže nad 100.
  • 01:21:50 To už jsou větší.
  • 01:21:51 Používají se v hlavicích
    mezikontinentálních raket.
  • 01:21:57 Dnes už se odstoupilo od pokusů
    z 50. a 60. let.
  • 01:22:06 Že to bylo několik tun.
  • 01:22:11 Ta nálož.
  • 01:22:12 To už mocnosti nepoužívají.
  • 01:22:21 Když budeme mluvit o těch
    relativně malých,
  • 01:22:24 pořád je to silná ničivá síla,
    jak je to snadno přenositelné?
  • 01:22:29 Paní doktorko?
  • 01:22:41 Já svým studentům říkám, že takové
    středně účinné uranové nálože,
  • 01:22:46 to je tak štěně piva.
  • 01:22:49 Takže v batohu?
  • 01:22:55 No, ale je to hodně těžké.
  • 01:23:00 No, ale snadno přenositelné.
  • 01:23:03 To ano.
  • 01:23:04 To jsou ty taktické nálože.
  • 01:23:08 Granáty.
  • 01:23:09 Ty mohou být velikosti míče.
  • 01:23:11 Plutonium je ještě
    koncentrovanější.
  • 01:23:18 Protože to je taková středně
    účinná plutonium bomba,
  • 01:23:23 to jsou tak tři plechovky Heineken.
  • 01:23:29 Jakou mají ničivou sílu?
  • 01:23:33 Srovnatelná se bombou Fat Man.
  • 01:23:41 To jsou střední ráže.
  • 01:23:43 To jen pro kontext.
  • 01:23:45 V Hirošimě to bylo
    zhruba 15 kilotun.
  • 01:23:49 Ano.
  • 01:23:50 Malá až střední ráže.
  • 01:23:52 Co přinesl dobrého
    výbuch v Hirošimě?
  • 01:23:55 Z hlediska vývoje
    jaderné energetiky?
  • 01:23:58 Přinesl něco dobrého?
  • 01:24:00 No jistěže.
  • 01:24:04 Mírové využití jaderné energie
    k použití pro získání tepla
  • 01:24:10 a dalších procesů na konci.
  • 01:24:15 To by bez toho nešlo tak rychle.
  • 01:24:19 Koneckonců, první reaktor,
    který kdy člověk vytvořil,
  • 01:24:25 tým okolo jednoho vědce,
  • 01:24:27 tak byl vytvořen velice rychle
    proto, aby dokázal produkovat,
  • 01:24:35 nebo aby ukázal, že je možné
    produkovat zbrojní plutonium.
  • 01:24:43 Další technologie na to navázané.
  • 01:24:45 Ale s nadsázkou, myslím poměrně
    trefně, tak se říká, že výzkum,
  • 01:24:54 který nemá význam pro vojáky,
    tak jde velice pomalu.
  • 01:25:00 Je chronicky podfinancovaných.
  • 01:25:01 Je tomu tak do dneška.
  • 01:25:04 Že jaderná energie umožnila
    vojenským pánům získat milionkrát
  • 01:25:11 mocnější výbušninu, než výbušniny
    klasické,
  • 01:25:15 to velice urychlilo proces
    toho mírového využití.
  • 01:25:23 Ještě navíc to byl trochu
    fíkový list.
  • 01:25:28 Kvůli té stigmatizaci
    jaderné energie.
  • 01:25:32 A dost možné lehké stigma
    Spojených států za jejich použití.
  • 01:25:38 Takže mírové využití bylo nasnadě.
  • 01:25:41 Jako podívejte se,
    nebylo to zbytečné.
  • 01:25:46 Lidstvo dokáže úžasné věci.
  • 01:25:47 Ale až pod tlakem.
  • 01:25:49 Říkala jste v historicky prvním
    dílu Hyde park civilizace.
  • 01:25:53 To platí také tady?
  • 01:25:56 Řekla bych, že ano.
  • 01:26:01 Velká část týmu projektu
    Manhattan, nebo ne malá část,
  • 01:26:08 abychom nepřeháněli,
  • 01:26:10 tak byly zejména židovští uprchlíci
    ze fašistických států Evropy.
  • 01:26:20 Kteří měli velikou hrůzu z toho,
  • 01:26:23 že by Hitler mohl získat
    jadernou zbraň dříve.
  • 01:26:29 A že měl dobře nakročeno právě
    tím vlivem týmu okolo prof.
  • 01:26:34 Haana, to bezesporu ano.
  • 01:26:39 Ten tlak tady existoval.
  • 01:26:43 Také u té skupiny vědců,
    o které jsme mluvili.
  • 01:26:52 Třeba Von Neumann se významně
    zasloužil o termojadernou zbraň.
  • 01:27:03 Toto může zničit všechno špatné,
    nebo dobré na tomto světě.
  • 01:27:06 Jen na lidech, aby rozhodly co.
  • 01:27:14 To je první citát.
  • 01:27:19 Informace vidíme na obrazovce.
  • 01:27:25 Pane docente, ke kterému
    výroku máte nejblíže?
  • 01:27:31 Těžko říci.
  • 01:27:33 Ale přemýšlel jsem o té otázce.
  • 01:27:39 Když jste to probíral
    s paní doktorkou.
  • 01:27:42 Co přinesla ta bomba dobrého.
  • 01:27:46 Je to těžké říci.
  • 01:27:48 Hledat něco dobrého na něčem
    tak strašlivém.
  • 01:27:57 Ale rozhodně to svržení bomb
    zásadním způsobem ovlivnilo potom
  • 01:28:04 další mezinárodní vývoj.
  • 01:28:08 Pokud bychom si měli klást
    otázku, co je na tom dobrého,
  • 01:28:14 tak každopádně to nutkání
    někdy zbraň použít,
  • 01:28:18 tak by tady bylo v každém případě.
  • 01:28:20 Pokud už musela být použita,
  • 01:28:21 tak možná toto byl jeden
    z lepších momentů.
  • 01:28:30 Přispělo to k ukončení války.
  • 01:28:33 To nepochybně.
  • 01:28:34 Zřejmě v těch ďábelských
    součtech redukovala počet obětí.
  • 01:28:43 S porovnáním s tím, kolik by stálo
    dobývání japonských ostrovů.
  • 01:28:51 Harry Truman byl první politik,
  • 01:28:53 který když mohl rozhodnout
    o nasazení atomové pumy v další
  • 01:29:01 válce, to byla korejská válka,
    tak rozhodl o tom, že ji nepoužije.
  • 01:29:04 Přestože bylo k tomu nabádá.
  • 01:29:09 Bylo dobré, že lidstvo
    vidělo, co tato bomba dokáže.
  • 01:29:16 Byl to jeden z faktorů, který
    přispěl k tomu, že v dnešní době,
  • 01:29:20 alespoň doposud, ke další
    válce nedošlo.
  • 01:29:26 Jak dlouho bude hořet tento oheň?
  • 01:29:35 Nechci, abychom
    končili pesimisticky.
  • 01:29:39 Ale jakmile člověk něco pochopí,
    něco umí, tak to nezapomíná.
  • 01:29:48 Přes veškerou snahu si myslím,
    že se ani vzdáleně neblížíme tomu,
  • 01:29:53 aby ten oheň zhasl.
  • 01:29:55 Já se toho určitě ne dožiju.
  • 01:29:59 Je to ale smysl
    lidského vnímání světa.
  • 01:30:03 Budoucnosti.
  • 01:30:05 Že jednou se to povede.
  • 01:30:06 Že jednou jaderné zbraně se zničí
    a nebudou potřeba vůbec.
  • 01:30:10 Říká Vladimír Pičman,
    Drábová, a pan Smetana.
  • 01:30:15 Díky moc za návštěvu.
  • 01:30:16 Pěkný večer.
  • 01:30:19 Hezký, na shledanou.
  • 01:30:24 Přidáme další, tentokrát
    ekonomické téma.
  • 01:30:29 Týká se výsostně ČR. ČNB ponechala
    úrokové sazby beze změny.
  • 01:30:32 Ta základní, od které se odvíjí
    další, zůstává na čtvrt %.
  • 01:30:42 Podrobnosti řekl
    guvernér ČNB Rusnok.
  • 01:30:46 Přijaté rozhodnutí bankovní rady
    se opírá o novou makroekonomickou
  • 01:30:51 výměru, kterou jsme
    měli k dispozici.
  • 01:30:56 Z ní je konzistentní stabilita
    domácích úrokových sazeb do zhruba
  • 01:31:03 poloviny příštího roku.
  • 01:31:05 A poté jejich postupný nárůst.
  • 01:31:09 V kontextu probíhající pandemie
    koronaviru musím zdůraznit,
  • 01:31:15 že nejistota, to je to slovo,
  • 01:31:20 ohledně vnějších domácích pokladů
    a nové prognózy a jejich zachycení
  • 01:31:28 tradičními nástroji, tak je vysoká.
  • 01:31:32 Nejistota nadále zůstává
    dominantním znakem naší situace.
  • 01:31:40 Samozřejmě tím komplikuje
    náš prognostický proces a případně
  • 01:31:48 jeho úspěch.
  • 01:31:51 Světová ekonomika se postupně
    zotavuje.
  • 01:31:54 Ze karanténních omezení.
  • 01:31:57 Byť epidemiologická situace
    není všude zcela pod kontrolou.
  • 01:32:03 Většina zemí Eurozóny dostává
    se na dno ekonomického poklesu
  • 01:32:07 ve druhém čtvrtletí.
  • 01:32:10 Opatření fiskální i minulé politiky
    podporují obnovení hospodářského
  • 01:32:15 růstu Eurozóny.
  • 01:32:19 To je potom očekáváno od poloviny
    letošního roku.
  • 01:32:24 V souhrnu však HDP Eurozóny
    v letošním roce zaznamená
  • 01:32:28 výrazný pokles.
  • 01:32:30 Výrobní ceny v Eurozóně letos
    klesnou vlivem nízké ceny ropy.
  • 01:32:36 Také slabých poptávkových
    tlaků v prvních sférách roku.
  • 01:32:44 Tyto vlivy příští rok odezní.
  • 01:32:48 Utlumený růst lze v zemích
    platících eurem očekávat také
  • 01:32:52 z hlediska spotřebitelských cen.
  • 01:32:56 Evropská centrální banka
    udržuje svou měnovou politiku
  • 01:33:00 extrémně uvolněnou.
  • 01:33:01 Krátkodobé sazby zůstávají záporné
    na celém výhledu prognózy.
  • 01:33:11 Předpokládaný trend ceny
    ropy je lehce rostoucí.
  • 01:33:19 Kurz eura vůči USD bude
    lehce posilovat.
  • 01:33:25 Společná evropská měna by měla
    těžit hlavně z masivních objemu
  • 01:33:28 oznámených fiskálních opatření
    na podporu ekonomiky.
  • 01:33:33 A ze lepší epidemické situace
    než v případě Spojených států.
  • 01:33:42 Návrat domů.
  • 01:33:44 Během jarních měsíců byla česká
    ekonomika zčásti odstavena kvůli
  • 01:33:51 šíření nákazy.
  • 01:33:55 Protože karanténní omezení
    byla už téměř zcela uvolněná,
  • 01:34:00 tak na ekonomiku budou
    mít v následujících měsících
  • 01:34:04 nepříznivý následek.
  • 01:34:08 Výrazný nárůst nezaměstnanosti,
  • 01:34:10 celkově zhoršené vnímání
    hospodářské situace.
  • 01:34:14 Jak ze strany firem,
    tak domácností.
  • 01:34:20 Výsledkem potom bude pokles hrubého
    domácího produktu letošního roku.
  • 01:34:24 V úhrnu zhruba o osm %.
  • 01:34:28 Čili v tomto směru
    se prognóza neliší.
  • 01:34:31 Respektive potvrzuje
    prognózu minulou.
  • 01:34:36 V příštím roce se ekonomika
    vrátí k růstu.
  • 01:34:39 Ale její výkon dosáhne před
    pandemické úrovně až na konci
  • 01:34:45 roku 2022.
  • 01:34:49 Za poklesem ekonomické aktivity
    letos bude stát zejména propad
  • 01:34:54 soukromých investic.
  • 01:34:57 Jejich zotavování bude
    brzděno hlubokým útlumem
  • 01:35:00 zahraniční poptávky.
  • 01:35:02 Který odráží výrazně zhoršený
    globální ekonomický sentiment.
  • 01:35:09 Současně dojde ke snížení
    exportu českých podniků.
  • 01:35:12 Což se promítne do záporného
    příspěvku čistého vývozu.
  • 01:35:18 Negativní dopady pandemie
    koronaviru naopak zmírňuje
  • 01:35:23 zrychlený růst spotřeby vlády.
  • 01:35:25 Doplněný o stabilizační
    rozpočtová opatření.
  • 01:35:29 Která podporují zejména
    spotřebu domácností.
  • 01:35:35 Pokud jde o inflaci, ta ve zbytku
    letošního roku setrvá.
  • 01:35:40 Nad horní hranicí
    tolerančního pásma.
  • 01:35:45 Ke zvýšenému růstu spotřebitelských
    cen přispívají zejména vysoká
  • 01:35:49 jádrová inflace.
  • 01:35:52 Rychlý růst cen potravin.
  • 01:35:55 Ten je dán mimo jiné stále solidní
    spotřebitelskou poptávkou.
  • 01:36:00 Omezeními mezinárodní dopravy.
  • 01:36:04 Kvůli koronavirové nákaze.
  • 01:36:05 Také nedostatkem
    pracovníků v zemědělství
  • 01:36:08 v produkčních oblastech.
  • 01:36:15 Bude se odrážet snaha firem
    kompenzovat si alespoň částečně
  • 01:36:20 výpadek příjmu z doby
    pandemie koronaviru.
  • 01:36:25 A růst jejich nákladů.
  • 01:36:29 Na horizontu měnové politiky,
  • 01:36:31 tedy ve druhé polovině příštího
    roku však převáží hluboký
  • 01:36:36 pokles poptávky.
  • 01:36:38 Celkové ekonomické aktivity.
  • 01:36:40 Inflace se vrátí do blízkosti
    dvouprocentního cíle.
  • 01:36:46 K tomu přispěje zmírnění
    růstu domácích nákladů.
  • 01:36:50 Lehce posilující kurz a zchlazení
    trhu práce.
  • 01:36:55 V blízkosti cíle potom setrvá tempo
    růstu spotřebitelských cen také
  • 01:36:59 v roce 2022.
  • 01:37:05 Měnově politická inflace bude
    oproti celkové lehce nižší.
  • 01:37:10 Což bude odrazem souhrnu mírně
    kladných primárních dopadů změn
  • 01:37:16 nepřímých daní.
  • 01:37:18 Na horizontu měnové politiky
    se bude mírně politická inflace
  • 01:37:22 nacházet na dvouprocentním cíli.
  • 01:37:29 Kurz koruny na konci května
    zpevnil v obratu ve vývoji
  • 01:37:34 globálního sentimentu.
  • 01:37:36 Ke kterému vedlo zejména
    uvolňování karanténních opatření.
  • 01:37:42 Relativně zmíněný vývoj
    pandemie v tuzemsku i Evropě.
  • 01:37:47 Umožní další pozvolné
    posilování kursu na prognóze.
  • 01:37:52 Bude k tomu docházet vlivem růstu
    zahraniční poptávky a navazující
  • 01:37:57 domácí ekonomické aktivity.
  • 01:38:02 Se prognózou je konzistentní
    stabilita úrokových domácích
  • 01:38:06 tržních sazeb.
  • 01:38:08 Do zhruba poloviny příštího roku.
  • 01:38:11 A poté jejich postupný nárůst.
  • 01:38:15 Po výrazném poklesu tržních
    úrokových sazeb v první polovině
  • 01:38:19 letošního roku,
  • 01:38:21 který odrážel reakci
    ČNB na negativní dopady pandemie,
  • 01:38:26 tak zůstanou podle prognózy
    sazby po několik následujících
  • 01:38:30 čtvrtletí stabilní.
  • 01:38:35 Prognóza naznačuje možný postupný
    nárůst tržních úrokových sazeb.
  • 01:38:40 V návaznosti na zotavování
    domácí ekonomiky.
  • 01:38:53 Ve srovnání s minulou prognózou
    došlo ke zvýšení výhledu inflace
  • 01:38:57 v nejbližších čtyřech čtvrtletích.
  • 01:39:01 Na horizontu měnové politiky,
    ve druhé polovině příštího roku,
  • 01:39:05 tak se prognóza inflace
    téměř nezměnila.
  • 01:39:10 Výhled domácí ekonomické aktivity
    a úrokových sazeb je v letošním
  • 01:39:14 příštím roce nižší.
  • 01:39:17 Kurz koruny vůči euru je v obou
    letech silnější.
  • 01:39:25 Bankovní rada vyhodnotila
    rizika prognózy jako výrazná.
  • 01:39:29 Avšak celkově ne vychýlená
    ani jedním směrem.
  • 01:39:33 Rizikem zůstává vývoj pandemie.
  • 01:39:36 Případně opětovné zavádění
    karanténních opatření.
  • 01:39:41 K nejistotám prognózy patří také
    rychlost zhotovování evropské
  • 01:39:46 a tuzemské ekonomiky po uvolnění
    opatření z prvních vln pandemie.
  • 01:39:55 Důležitý může být vývoj
    měnového kurzu.
  • 01:40:00 Pak podpora domácí ekonomiky
    ze strany fiskální politiky může
  • 01:40:04 být příští léta výraznější.
  • 01:40:06 Než předpokládá prognóza.
  • 01:40:11 Specifickou domácí nejistotou
    jest platba nabídkových
  • 01:40:16 poptávkových faktorů.
  • 01:40:18 Které stály za překvapivě
    rychlým růstem spotřebitelských
  • 01:40:22 cen v posledních měsících.
  • 01:40:27 Tak.
  • 01:40:28 Tolik z prohlášení bankovní rady.
  • 01:40:31 Po dnešním měnovém zasedání.
  • 01:40:33 Teď je prostor na dotazy.
  • 01:40:47 ČT.
  • 01:40:49 Kdybyste mohl prosím přiblížit,
  • 01:40:51 jak se hýbalo s těmi
    úrokovými sazbami.
  • 01:40:55 Z jakých okolností by další
    hýbání muselo být?
  • 01:41:01 No, nakolik je to reálné,
    teď se to zdá,
  • 01:41:04 že to je málo pravděpodobné.
  • 01:41:08 Samozřejmě,
  • 01:41:09 pokud by v mezidobí přicházející
    data z ekonomiky byla natolik jiná,
  • 01:41:18 než ta, která teď prognóza
    předpokládá,
  • 01:41:21 tak by samozřejmě to případně
    mohlo vést k nějaké korekci
  • 01:41:28 ze stávajících očekávání.
  • 01:41:31 Za předpokladu, že úrokové
    sazby zatím zůstanou stabilní.
  • 01:41:36 Ale jak říkám, považuji
    to za velice málo pravděpodobné.
  • 01:41:42 Zejména v tom horizontu,
    který nám zbývá.
  • 01:41:45 Do konce roku.
  • 01:41:46 Už to není příliš mnoho času.
  • 01:41:48 Nemyslím si, že by nastalo
    něco mimořádného,
  • 01:41:51 co by vyžadovalo nějakou
    bezprostřední naši reakci
  • 01:41:55 v tomto období.
  • 01:41:59 Děkuji.
  • 01:42:00 Agentura Bloomberg.
  • 01:42:04 Pane guvernére,
  • 01:42:05 chtěl bych vás poprosit
    technicky k té nové prognóze,
  • 01:42:10 jestli je správné, aby jsme
    to interpretovat tak,
  • 01:42:15 že pokud se prognóza
    bude ideálně naplňovat,
  • 01:42:18 takže ve druhé polovině příštího
    roku bychom mohli očekávat také
  • 01:42:22 růst vašich
    měnověpolitických sazeb.
  • 01:42:26 S tím souvisí asi dotaz ohledně
    té debaty, která dnes probíhala.
  • 01:42:34 Jestli je možné srovnat toto
    s tou předchozí debatou.
  • 01:42:38 Která před měsícem a půl byla
    o tom, jestli dále uvolňovat,
  • 01:42:42 nebo ne.
  • 01:42:43 Od té doby máme inflaci nad horní
    hranicí tohoto pásma.
  • 01:42:49 Jádrovou inflaci na rekordních
    úrovních.
  • 01:42:52 Třeba tam nastal ten posun?
  • 01:42:55 Že by se dnes už více
    mluvilo o tom,
  • 01:42:58 jestli nebo kdy začít signalizovat
    zpřísňování měnových podmínek?
  • 01:43:03 Můžete to porovnat?
  • 01:43:09 Pokusím se.
  • 01:43:14 Ta debata byla určitě
    mnohem poklidnější.
  • 01:43:21 Řekl bych že se tam odrážela taková
    do jisté míry komfortní situace
  • 01:43:29 z pohledu měnové autority.
  • 01:43:31 Kterou zatím zažíváme v tom smyslu,
  • 01:43:35 že rozhodně nestojíme před nějakou
    akutní potřebou dalšího uvolňování
  • 01:43:41 měnové politiky.
  • 01:43:44 A současně je zřejmé, že ten výkyv
    nad pásmem je zatím přechodný.
  • 01:43:58 Dočasný.
  • 01:44:00 I když nová prognóza ukázala,
  • 01:44:03 že ta přechodnost bude
    trvat poněkud déle,
  • 01:44:06 než jsme si původně mysleli.
  • 01:44:09 Nicméně je to něco,
  • 01:44:10 co z hlediska celkové ekonomické
    rovnováhy nepovažujeme
  • 01:44:16 za nějak destruktivní.
  • 01:44:21 Ani ohrožující.
  • 01:44:23 Tuto rovnováhu.
  • 01:44:24 Tak jsme připraveni
    to dočasně tolerovat.
  • 01:44:29 Žijeme ve velice specifickém období
    největšího ekonomického šoku
  • 01:44:35 naší historie.
  • 01:44:37 Je jasné,
  • 01:44:38 že ta měnová politika se nedá
    dělat tak úplně čistě
  • 01:44:44 technicistní metodou.
  • 01:44:52 Musíme brát na zřetel domácí
    a zahraniční situaci.
  • 01:44:58 Jsme malá otevřená ekonomika.
  • 01:45:04 To je asi charakteristika
    té debaty.
  • 01:45:10 Debata o nějakých potřebách
    a případně preferencích z hlediska
  • 01:45:21 potenciálních nástrojů pro další
    uvolňování měnové politiky
  • 01:45:25 v momentě, kdy budeme na nule
    se standardními službami,
  • 01:45:31 tak to vlastně dnes
    vůbec neprobíhalo.
  • 01:45:36 Pokud jde o opačnou
    stranu téže mince,
  • 01:45:41 že by zaznělo něco o zpřísňování,
    to také ne.
  • 01:45:46 Protože samozřejmě ta prognóza
    na konci svého horizontu
  • 01:45:52 toto uvádí.
  • 01:45:57 Ale nám je jasné, že mechaniku
    prognózy znáte.
  • 01:46:01 Ta prognóza samozřejmě z povahy
    věci vždy jde k tomu,
  • 01:46:06 že na horizontu se snaží
    být na těch
  • 01:46:09 nastavených parametrech.
  • 01:46:10 To znamená, na těch rovnovážných
    úrovních klíčových indikátorů.
  • 01:46:17 Samozřejmě sazby v tuto
    chvíli jsou vychýlené k nule.
  • 01:46:22 Nejsou standardní.
  • 01:46:27 A takže tam je určitě
    technický náznak toho,
  • 01:46:31 že pokud se všechno ostatní
    naplní, jak předvídá,
  • 01:46:35 tak by to mohlo znamenat návrat
    sazeb postupně k normám kontextu
  • 01:46:43 makroekonomické situace to nedovedu
    dost dobře si představit.
  • 01:46:48 Rozhodně ne do poloviny
    příštího roku.
  • 01:46:52 Nechci zajít příliš daleko
    s tím silným prohlášením.
  • 01:46:56 Ale zdá se mi, že to oživování
    ekonomiky nebude jednoduché.
  • 01:47:05 Nebude jednoduché.
  • 01:47:06 Protože ten šok je velice hluboký.
  • 01:47:11 Navíc má velmi specifickou povahu.
  • 01:47:15 Určité strukturální
    nerovnoměrnosti.
  • 01:47:20 V tom smyslu, že máme odvětví,
    která jsou silně postižená.
  • 01:47:24 Typicky odvětví spojená
    třeba se cestováním.
  • 01:47:29 S tím spojenými službami.
  • 01:47:32 Ale máme také odvětví, která
    jsou v největším boomu.
  • 01:47:37 Protože po jejich specifických
    výrobcích či službách
  • 01:47:42 je mimořádná poptávka.
  • 01:47:44 Typicky třeba zdravotnické
    pomůcky a prostředky farmacie.
  • 01:47:49 Atd.
  • 01:47:51 Možná nějaké služby komunikační.
  • 01:47:54 Telekomunikační.
  • 01:47:56 Apod.
  • 01:47:59 Máme přitom ještě další tendence.
  • 01:48:06 Které tady už byly před COVID-19.
  • 01:48:09 Ale získávají novou dynamiku.
  • 01:48:11 S tím šokem COVID-19.
  • 01:48:13 Uvedu dva příklady.
  • 01:48:15 Už předtím tady byly jisté náznaky
    určitých tendencí deglobalizace.
  • 01:48:28 Zkracovat různé řetězce
    z nejrůznějších důvodů.
  • 01:48:34 Většinou ne čistě ekonomických.
  • 01:48:38 To samozřejmě nabírá novou dynamiku
    také s těmi zkušenostmi z pandemie.
  • 01:48:44 To je jeden příklad.
  • 01:48:46 Druhý příklad je strukturální změna
    spojená se řekněme tím ozeleňováním
  • 01:48:54 některých faktorů.
  • 01:48:56 Třeba automobilový průmysl.
  • 01:49:03 Tam byla de facto
    diktována politická vůle.
  • 01:49:09 To probíhá dále.
  • 01:49:10 To se nezastaví.
  • 01:49:12 Teď je to ale v dalším
    komplikovaném prostředí.
  • 01:49:17 Takže z toho vyvozuji,
  • 01:49:20 že je naše prognóza se v tomto
    trochu posunula.
  • 01:49:25 Je méně optimistická
    ohledně příštího roku.
  • 01:49:29 Trochu méně optimistická.
  • 01:49:31 Takže to oživování bude pomalejší.
  • 01:49:35 Proto také říkáme,
  • 01:49:36 že tu úroveň před pandemií
    dosáhneme spíše až na konci
  • 01:49:41 roku 2022.
  • 01:49:44 To si myslím, že bude prostředí,
  • 01:49:46 které asi bude spíše bránit tomu
    rychlému návratu sazeb blíže.
  • 01:49:55 K nějakému normálu.
  • 01:49:57 Přestože prognóza pracuje.
  • 01:50:02 Ale má to nějaké své důvody
    modelové, tak si myslím,
  • 01:50:09 že toto zrovna je věc,
  • 01:50:10 kde ten expertní zásah
    v vstoupí do toho.
  • 01:50:17 A asi to nebude tak rychlé,
    jak to předvídá prognóza.
  • 01:50:22 Obecně,
  • 01:50:24 provozovat prognózu pomocí
    těchto nástrojů v těchto časech
  • 01:50:30 je velice obtížné.
  • 01:50:32 Prognóza, byť se drží svých
    pravidel, tak pracuje s pravidly,
  • 01:50:39 které máme standardně na používání.
  • 01:50:45 Váha těch expertních zásahů
    do toho je dnes mnohem větší,
  • 01:50:52 než v normálních dobách.
  • 01:50:53 Živé titulky ve spolupráci se ZČU
    Inovace podpořená TA ČR
    Mluvčí: Jiří Holický

Související