Prizma
- 00:00:09 PRIZMA
-
00:00:13
Dobrý den. Další týden utekl
jako voda a my pro vás máme -
00:00:16
to nejzajímavější
z vědy a techniky, - 00:00:18 co se během něj událo.
-
00:00:20
Pojďme se podívat,
kam vás tentokrát zavedeme. -
00:00:24
Jak se bez použití násilí
zbavit lidí, -
00:00:26
kteří se snaží proniknout
kam nemají? -
00:00:27
Stačí být tak hlasitý,
aby vás zcela určitě nepřeslechli. -
00:00:32
Na Filipínách vyhlásili válku
horám smetí, které by mohly vypudit - 00:00:35 zahraniční turisty.
-
00:00:36
Odpad začali třídit a ze zbytků
si staví třeba nové chodníky. - 00:00:42 A podíváme se i do New Yorku.
-
00:00:43
V tamních restauracích
si v jídelním lístku -
00:00:45
možná brzy přečtete, kolik kalorií
má vaše oblíbené jídlo. -
00:00:50
Nástroje pro zabíjení co největšího
množství lidí v co nejkratší době -
00:00:53
- to byl až donedávna hlavní cíl
výrobců zbraní. -
00:00:56
V posledních letech
se ale jejich zadání mění. -
00:00:59
Krvavé střety přestávají být
pro veřejnost přijatelné. -
00:01:02
Armády proto začínají mít
stále větší zájem o zbraně, -
00:01:05
které dokážou nepřítele zneškodnit,
aniž by zabíjely. -
00:01:09
Hormuzský průplav
6. ledna tohoto roku. -
00:01:12
K americkým bojovým plavidlům
se přibližují čluny - 00:01:15 íránských revolučních gard.
- 00:01:16 Snaha o dorozumění je marná.
-
00:01:20
Podobná situace je noční můrou
každého velitele. -
00:01:23
Pokud zaváhá,
ohrožuje životy svých mužů. -
00:01:25
Pokud dá rozkaz k palbě,
může rozpoutat válku. -
00:01:29
Ulehčit obtížné dilema
má ale velícím důstojníkům - 00:01:31 tento přístroj.
-
00:01:33
Jste v mezinárodních vodách,
blížíte se k plavidlu - 00:01:35 amerického námořnictva.
-
00:01:37
Neznáme vaši identitu.
Riskujete odvetnou akci. -
00:01:39
Oficiální název tohoto
zvláštního megafonu zní -
00:01:42
Akustické zařízení
s dalekým dosahem. -
00:01:44
Velmi nevinné pojmenování pro věc,
která dokáže kohokoliv -
00:01:48
přimět k panickému útěku
- a to výlučně - 00:01:50 pomocí zvukových vln.
-
00:01:52
Americké námořnictvo začalo
s vývojem této netradiční zbraně - 00:01:56 v roce 2000.
-
00:01:57
Tehdy na americký torpédoborec Cole
zaútočili teroristé -
00:01:59
z hnutí Al-Kaida pomocí člunu
naplněného výbušninami. -
00:02:02
Američtí námořníci měli mít
pro příště k dispozici přístroj, -
00:02:05
který by dokázal zahnat
neidentifikovaná plavidla, - 00:02:08 aniž by museli umírat lidé.
-
00:02:10
Toto více než 40decibelové zařízení
má obrovskou výhodu - přesnost. -
00:02:15
I když právě vysílá
velice silný zvuk, -
00:02:17
můžete stát přímo za ním
a v klidu telefonovat. -
00:02:21
Zato pokud jsou silné zvukové vlny
namířeny přímo na vás, -
00:02:23
mohou vám způsobit
nesnesitelnou bolest - 00:02:26 - a to i na vzdálenost 1,5 km.
-
00:02:29
Někteří lidé se mě ptají:
co když si nepřítel jednoduše - 00:02:32 nasadí klapky na uši?
-
00:02:34
Odpovídám jim, že proti tomu,
co dokážeme vyprodukovat, - 00:02:37 klapky na uši nepomohou.
-
00:02:39
Můžeme vytvářet zvuky, které vám
budou otřásat hlavou i hrudníkem. -
00:02:43
V současnosti používá
americká armáda a námořní pěchota -
00:02:46
na 1000 podobných přístrojů
přímo v bojových zónách v Iráku. -
00:02:50
Zařízení už se dočkala
desítek nasazení. -
00:02:52
Podle všeho už pořádně potrápila
velké množství ušních bubínků. -
00:02:56
Zároveň ale zřejmě zachránila
nejeden lidský život. -
00:03:00
Podle zpráv od vojáků stačí,
aby se ozvaly -
00:03:02
první odstrašující tóny
a všichni se rychle klidí. -
00:03:06
Nikdo nechce podobnou věc
zažít dvakrát. -
00:03:08
Obyčejně poté už není třeba
používat palné zbraně. -
00:03:11
Přístroj ale není určen jen k tomu,
aby vydával děsivě silné zvuky. -
00:03:15
Díky přesně zacíleným zvukovým
vlnám je možné na velkou vzdálenost -
00:03:18
a v různých jazycích
varovat posádku -
00:03:20
neznámého plavidla,
že riskuje střet s ozbrojenou lodí. -
00:03:26
Akustické zařízení
s dalekým dosahem -
00:03:27
patří k nové generaci
tzv. neletálních zbraní. -
00:03:31
Policisté ho uplatní
při rozhánění násilného davu, - 00:03:34 námořníci k odražení útoku pirátů.
-
00:03:36
Zaplašit těmito tóny
se ale rozhodně nenechají - 00:03:39 zájemci o akustické zařízení.
-
00:03:41
Objednávky jen prší,
ať už je klientem armáda, -
00:03:44
policie nebo vlastníci
velkých zámořských lodí. -
00:03:48
Nechávat kolo bez dozoru na ulici
je veliké riziko. -
00:03:50
Zloději si bez problémů poradí
skoro s každým zámkem. -
00:03:53
Změnit by to mohl nový
svislý stojan na bicykly, -
00:03:55
který vymyslel
jeden chorvatský inženýr. -
00:03:58
Parkovací zařízení se dá
velmi jednoduše používat -
00:04:00
a hlavně - kolo z něj
jen tak někdo neukradne. -
00:04:05
Jízda na kole ve velkoměstě
je pro většinu cyklistů - 00:04:07 hodně nepříjemný zážitek.
-
00:04:09
Až na několik světlých výjimek
hlavně v západní Evropě -
00:04:11
musí člověk v sedle nebezpečně
kličkovat mezi auty - 00:04:14 nebo se proplétat davem chodců.
-
00:04:17
Nejinak to vypadá
i v chorvatském Záhřebu. -
00:04:19
Když radnice začala v rámci boje
za čistší město stavět cyklostezky, - 00:04:22 nastal nový problém.
- 00:04:24 Kde kolo bez obav odložit?
-
00:04:26
Řešení nabízí nový stojan,
se kterým přišel vášnivý kolař - 00:04:29 Radovan Marin.
- 00:04:31 Kolo v něm drží jen za pneumatiky.
-
00:04:32
Vlastní konstrukce stojanu
se nedotýká žádné části kola. -
00:04:35
Takže když kolo dáváte do rámu
nebo ho z něj berete, -
00:04:38
nemůžete ho nijak poškodit.
Nic se mu nestane. -
00:04:41
Zařízení funguje jednoduše.
Nejdřív se sklopí rám. -
00:04:44
Do něj se kolo zasadí
a obě pneumatiky se zabezpečí - 00:04:47 přidanou pojistkou.
-
00:04:49
Bicykl se potom zvedne zpět
do svislé polohy - 00:04:51 a zabezpečí se za pedál.
-
00:04:53
Cyklista přitom k přivázání
nepotřebuje žádné masivní -
00:04:57
železně řetězy - stačí drobný zámek
a bezpečnost kola je zajištěna. -
00:05:01
Na první pohled to vypadá
trochu složitě, -
00:05:03
ale jakmile si zvyknete
na ten pohyb, tak je to hračka. -
00:05:06
Musíte si dát pozor na jedinou věc:
žádné silné tahání ani tlačení. -
00:05:09
Jemně otočíte pedálem
a zámek do něj zapadne sám. -
00:05:13
Stojan je odolný a přitom lehký,
protože se vyrábí z oceli. -
00:05:16
Jeho tvůrce Marin ho vymyslel tak,
aby splňoval všechny -
00:05:19
mezinárodní předpisy a přitom
co nejlépe vyhovoval uživatelům. -
00:05:23
Podle přijatých pravidel
musí být podobné držáky -
00:05:25
dlouhé nejméně 1,8 metru
a široké aspoň 0,6 metru. -
00:05:30
Současně musí být možné
bicykl jedním kolem - 00:05:32 ke stojanu připoutat a zamknout.
- 00:05:34 To všechno nové zařízení splňuje.
-
00:05:36
I proto pan Marin získal
na svůj návrh evropský patent. -
00:05:39
Tato páka unese váhu asi 5 - 7 kg,
to záleží na kole. -
00:05:43
A díky této konstrukci
ji může zvednout úplně kdokoli -
00:05:46
- mladí nebo staří, ženy nebo muži,
prostě všichni. -
00:05:50
Radovan Marin vytvořil první stojan
v roce 2004. -
00:05:53
Od té doby vyrobili se svým synem
stovky držáků. -
00:05:56
Jedno zařízení se skládá
z pouhých 5 dílů - 00:05:58 a jeho montáž zabere několik minut.
- 00:06:01 Podle typu unese 1, 3 nebo 5 kol.
-
00:06:04
Nejdražší model stojí v přepočtu
asi 3000 Kč. -
00:06:06
A podle dosavadních zkušeností
zcela bezpečně odrazuje - 00:06:09 potenciální zloděje.
-
00:06:11
Soused tu nechal kolo celý měsíc.
Dokonce ho zapomněl zamknout. - 00:06:14 A nic se nestalo.
-
00:06:16
Lidi se na to chodili dívat,
vymýšleli, jak by se dalo vyndat, -
00:06:19
ale nepřišli na to.
Prostě to není možné. -
00:06:21
Svislý stojan má řadu výhod
- chorvatská metropole, -
00:06:24
ve které jeho vynálezce žije,
přesto projevila -
00:06:26
o parkovací zařízení
jen malý zájem. -
00:06:29
Místo moderního držáku
dává i nadále přednost - 00:06:31 klasickým stojanům na kola.
-
00:06:33
Nemůže dát 5000 nových stojanů
do ulic jen tak. -
00:06:37
Ale posloucháme cyklistická
sdružení, uznáváme jejich potřeby - 00:06:40 a řídíme se podle jejich návrhů.
-
00:06:43
Přestože doma Radovan Marin
příliš nepochodil, -
00:06:45
dočkal se alespoň
mezinárodního uznání. -
00:06:48
Jeho moderní stojan letos v únoru
zvítězil na světové soutěži -
00:06:51
o nejvhodnější řešení
problému parkování kol. -
00:06:53
A výsledek na sebe
nenechal dlouho čekat. -
00:06:56
Svislé držáky na kolo se brzy
začnou prodávat v Irsku - 00:06:59 a ve Velké Británii.
-
00:07:03
V americkém Massachusetts
se rozhodli ve velkém využívat to, - 00:07:06 čeho mají požehnaně - síly větru.
-
00:07:08
Místní vláda odstartovala program
na podporu zelené energie -
00:07:11
a na veřejné budovy
instaluje větrné turbíny. -
00:07:15
Větrná energie jako předmět
soupeření mezi USA a Evropou. -
00:07:19
Američani chtějí starému kontinentu
doslova vyfouknout prvenství -
00:07:22
a podle Světového výboru
pro větrnou energetiku -
00:07:25
chtějí být během 2 let
větrnou globální velmocí. -
00:07:28
Pilotní projekt odstartoval
v Massachusetts. -
00:07:30
V přístavu tu instalovali
20 větrných turbín. -
00:07:33
Podle loni přijatého zákona
tu musejí všechny státní budovy -
00:07:36
do roku 2012 využívat
minimálně 15 % energie - 00:07:40 z obnovitelných zdrojů.
-
00:07:42
Zhodnotíme, kolik elektřiny
jsme takto schopni vyrobit -
00:07:44
a potom se budeme snažit
použít tuto technologii -
00:07:47
ve všech našich zařízeních,
v přístavech či třeba na letištích. - 00:07:51 Každá z turbín měří asi 1,8 m.
-
00:07:53
Ročně by měly vyrobit zhruba
100.000 kWh. -
00:07:56
To podle propočtů představuje
úsporu asi 13.000 USD za rok. -
00:08:00
Zatím pokrývá zelená energie
jen 2 % celkových nároků budovy. -
00:08:04
Podle místních to je ale
jen začátek. -
00:08:06
O potenciálu větrné energetiky
tu nepochybují. -
00:08:09
Navíc: neprospívá
jen životnímu prostředí, - 00:08:11 ale i obecní kase.
-
00:08:13
Dokázali jsme,
že větrné turbíny fungují, -
00:08:15
šetří peníze z městské pokladny
a teď to chtějí všichni. -
00:08:18
Jenže ne všude jsou pro instalaci
takového systému podmínky, - 00:08:21 třeba dost větru.
-
00:08:22
Takovým bychom mohli v budoucnu
prodávat přebytky energie, - 00:08:25 co vyrobíme.
-
00:08:27
Další - tentokrát daleko větší
turbíny využívá -
00:08:29
massachusettské přístavní město
Hull. -
00:08:31
Energie z tohoto zdroje zásobuje
třeba zařízení - 00:08:33 na monitorování podmínek na moři.
-
00:08:36
Stát Massachusetts
je teprve na začátku, -
00:08:38
ale Hull je už teď
v mnoha ohledech příkladem, -
00:08:40
jak s větrnou energií zacházet
na místní úrovni. -
00:08:43
Projekt v Cape Wind
byl v uplynulých 6 letech - 00:08:45 zkoumán velmi podrobně.
-
00:08:47
A osvědčil se, takže doufáme,
že se i jinde nechají inspirovat. -
00:08:51
Ze všech odvětví obnovitelných
zdrojů energie -
00:08:53
zažívají právě větrné elektrárny
největší boom. -
00:08:56
Jen v USA přibylo loni
víc než 5200 MW -
00:08:59
nově instalovaného větrného výkonu,
což představuje - 00:09:02 meziroční růst o 45 %.
-
00:09:05
Prim co do využívání větrných
elektráren ale pořád hraje Německo. -
00:09:09
USA už léta hledají cestu,
jak zabránit přílivu - 00:09:12 nelegálních přistěhovalců z Mexika.
-
00:09:14
Opatření na hranicích
ale ohrožují život -
00:09:16
symbolu divokosti
a nespoutanosti tamní přírody. -
00:09:19
Američtí jaguáři přišli o ochranu
a patrně vyhynou. - 00:09:23 Lovec s kamerou a jeho pes Pancho.
-
00:09:25
Biolog Emil McCain putuje
za jaguáry drsnými horami -
00:09:29
ležícími jen pár km
od arizonsko-mexické hranice. -
00:09:33
McCain si vyhlédne příhodné místo
a kameru citlivou na pohyb - 00:09:38 zaměřuje na strom.
-
00:09:39
Shromažďuje snímky
těch pár vzácných šelem, -
00:09:42
které se z Mexika přes hory dostaly
na jihovýchod USA. -
00:09:47
Bariéry postavené kvůli ochraně
hranic donutily lidi, -
00:09:50
aby se z pásma přesunuli
do posledních zbývajících mexických - 00:09:53 pohraničních vesnic.
-
00:09:55
Šelmy tak omezily jak bariéry,
tak koncentrace lidí - 00:09:58 na několika místech.
-
00:09:59
Jaguáři jsou plachá zvířata,
v takovém prostředí - 00:10:02 se nemůžou svobodně pohybovat.
-
00:10:05
Jaguáři jsou silné
samotářské šelmy. -
00:10:07
Pradávné kultury Aztéků a Mayů
je uctívaly - 00:10:10 jako nadpřirozenou sílu.
-
00:10:12
Jejich obrovský životní prostor
sahá od severní Argentiny -
00:10:15
až po divokou a málo obydlenou
krajinu mezi Arizonou - 00:10:19 a Novým Mexikem.
-
00:10:21
Washington pro tento
volební rok oznámil, -
00:10:23
že na americko-mexické hranici
dokončí stavbu zátarasů a bariér - 00:10:28 v celkové délce 1070 km.
-
00:10:31
Navzdory protestům některých
vlastníků půdy -
00:10:34
a ochránců životního prostředí
tak vznikne -
00:10:37
jedna z nejneprostupnějších oblastí
v délce 3200 km. -
00:10:43
O jaguárech se dlouho říkalo,
že v USA vyhynuli. -
00:10:46
V roce 1996 ale arizonský rančer
Warner Glenn při lovu pum -
00:10:52
vyfotografoval jednoho jaguára
na jihovýchodě Nového Mexika. -
00:10:57
Jaguáří přítomnost
se pak definitivně potvrdila, -
00:11:00
když lovec Jack Childs
pořídil snímek další šelmy - 00:11:04 v horách Baboquivari.
-
00:11:07
Když jsem se na ten strom
podíval poprvé, nic jsem neviděl. -
00:11:09
Pak jsem ale zaostřil
a najednou jsem spatřil - 00:11:12 to nádherné zvíře.
-
00:11:13
Je to nepopsatelný zážitek
na celý život - 00:11:16 a nikdy na to nezapomenu.
-
00:11:18
Childovy a Glennovy fotografie
pomohly americkým jaguárům -
00:11:21
k zařazení do programu
federální ochrany - 00:11:23 ohrožených zvířecích druhů.
-
00:11:26
McCain, jeho manželka a děti
mezitím založili -
00:11:29
neziskovou organizaci
na ochranu jaguárů, -
00:11:32
kteří žijí
na americko-mexickém pomezí. -
00:11:35
Pomáhá jim skoro 50
pevně instalovaných kamer, -
00:11:38
které monitorují pohyb jaguárů
horským koridorem -
00:11:41
spojujícím Arizonu
s pohořím Sierra Madre - 00:11:45 na severozápadě Mexika.
-
00:11:47
Jaguár - to je symbol
nespoutané přírody. -
00:11:49
Je to možná nejdivočejší a nejhůř
polapitelné zvíře Severní Ameriky. -
00:11:54
Je to zároveň důkaz
zdravého ekosystému. -
00:11:56
Aby mohl zůstat
nejvyšším predátorem, -
00:11:59
musí bezchybně fungovat
celý ekosystém -
00:12:02
a podporovat jaguára
na špičce potravního řetězce. -
00:12:05
To, že tady na jihozápadě
žijí jaguáři, dokazuje, - 00:12:07 jak zdravé tu je životní prostředí.
-
00:12:10
Je třeba, aby současná společnost
udržovala spojení s přírodou. -
00:12:13
Abychom měli přehled
o stavu celé planety. -
00:12:17
Zadrátované hranice ale brání
jaguárům v přirozené migraci. -
00:12:21
Budoucnost těchto šelem
na americké půdě - 00:12:23 je tak navýsost temná.
-
00:12:27
Filipínská příroda každým rokem
přiláká tisíce turistů. -
00:12:29
Tamní města jsou ale v obklíčení
zapáchajících skládek. -
00:12:32
Aby nepřišli o návštěvníky,
rozhodli se v jednom z nich, - 00:12:34 že se s odpadky vypořádají.
-
00:12:36
Začali recyklovat a třídit
a většinu místní skládky - 00:12:39 se jim už podařilo zlikvidovat.
-
00:12:42
600 gramů odpadu, tolik vyprodukuje
za jediný den každý obyvatel - 00:12:45 filipínského hlavního města.
-
00:12:47
Nezdá se to
jako nijak velké množství. -
00:12:49
Při 10 milionech lidí
to ale znamená, -
00:12:51
že každý den na skládkách
kolem Manily přibude - 00:12:53 dalších 6000 tun smetí.
-
00:12:56
Hory odpadků tak rostou
obrovským tempem, -
00:12:58
a proto začínají vznikat ilegální
a nijak nekontrolovaná - 00:13:01 úložiště odpadu.
-
00:13:02
Radnice malého městečka
východně od Manily -
00:13:04
přitom už přišla na to,
jak se hromad smetí zbavit. -
00:13:08
Kdysi byla tahle skládka
velká jako hora. -
00:13:10
Kouřilo se z ní, zapáchala
a bylo tu plno much. -
00:13:13
Místní obyvatele ohrožovaly
různé nemoci, které hmyz přenášel. - 00:13:16 Proto jsem se rozhodl to vyřešit.
-
00:13:19
Přesně v té době nám navíc
dodavatelé nabídli drtičky, -
00:13:22
které nám tento problém
pomáhají odstranit. -
00:13:25
Odpadky se i dál svážejí za město,
radnice ale požádala obyvatele, - 00:13:29 aby je už doma pečlivě třídili.
-
00:13:31
Třetinu totiž tvoří
recyklovatelné materiály, -
00:13:33
které končí
ve speciálních kontejnerech. -
00:13:35
Celá polovina domácího odpadu
je pak rozložitelný materiál -
00:13:38
jako zbytky zeleniny nebo ovoce,
které je možné kompostovat. -
00:13:42
Třídění způsobilo,
že množství smetí, -
00:13:44
který se z domácností vyváží
na místní skládku, - 00:13:46 se zmenšilo o 80 %.
-
00:13:49
Ověřili jsme si,
že celých 95 % odpadu, -
00:13:51
který sem dorazí,
se nedá recyklovat. -
00:13:55
To ukazuje, že třídění
v domácnostech opravdu funguje. -
00:13:58
Z odpadků, které se dostanou
až sem, proto děláme - 00:14:01 stavební materiál.
-
00:14:02
Sáčky od šampónů, měkké plasty,
izolační hmoty -
00:14:05
a dokonce i staré boty rozemeleme
na jemný prášek, -
00:14:08
smícháme s cementem a pískem
a vyrábíme z nich cihly a dlažbu. -
00:14:12
Zástupci města si navíc nemůžou
vynachválit, jak levně se jim daří - 00:14:15 s odpadem bojovat.
-
00:14:17
Stačilo jim k tomu nakoupit
několik drtiček, -
00:14:19
odlévacích forem a zaměstnat
pár lidí s minimální kvalifikací, -
00:14:23
kteří tak mají alespoň šanci
vydělat si na živobytí. -
00:14:26
Postavit továrnu na využívání
odpadu není nijak nákladné, -
00:14:30
ani složité. Jde jen o to,
že si stále některá města -
00:14:33
neuvědomují,
že už máme technologii, -
00:14:35
kterou dokážeme nerecyklovatelný
materiál využít jako stavební hmoty - 00:14:39 a vyhnout se tak jeho skládkování.
-
00:14:41
Podobný postup by bylo
podle obyvatel Teresy možné použít -
00:14:45
i v hlavním městě, kde už problémy
s odpadky přerůstají - 00:14:48 magistrátu přes hlavu.
-
00:14:51
Myslím, že jednoduchá technologie,
kterou využíváme u nás, -
00:14:54
může lehce vyřešit podobné problémy
s odpadem i v Manile. -
00:14:56
Stačí, když sem přijedou
a my jim ukážeme, - 00:14:59 jak to u nás funguje.
-
00:15:00
Podobný program by Manile
určitě prospěl, zvlášť proto, -
00:15:04
že velkou část výdělku
místních lidí - 00:15:06 představuje turistický ruch.
-
00:15:07
A tomu zapáchající skládky
kolem města právě neprospívají. -
00:15:10
Přesvědčit ale 10 milionů lidí,
aby třídili odpad -
00:15:13
a pomohli problém vyřešit,
bude určitě složitější - 00:15:15 než v mnohem menší Terese.
-
00:15:18
Problémy s odpadky řeší ale
i v mnohem bohatší - 00:15:21 a rozvinutější Austrálii.
- 00:15:23 Tam válčí s igelitovými taškami.
-
00:15:24
V tomto roce by je měli australští
obchodníci přestat nabízet. -
00:15:28
Ale místo toho, aby za ně hledali
náhradu a jejich spotřeba klesala, -
00:15:31
zákazníci si jich z obchodů
odnesli o miliardu víc než loni. -
00:15:35
Zelené nákupní tašky
na více použití -
00:15:37
měly Australany naučit,
aby se chovali ekologicky. -
00:15:40
Jako všem zákazníkům,
ani jim se ale za tašky -
00:15:43
nechtělo platit
a raději zůstali u igelitek, - 00:15:45 které jsou zdarma.
-
00:15:47
Dokonce jich z obchodů odnesli
téměř o polovinu víc než před rokem -
00:15:50
- to znamená celou miliardu
tašek navíc. - 00:15:52 Je to neobyčejný nárůst spotřeby.
-
00:15:56
Ukazuje to,
jak moc jsme pozadu a myslím, -
00:15:58
že vláda by se proto měla
více zaměřit na ukončení - 00:16:01 používání igelitových tašek.
-
00:16:03
Igelitky po vyložení nákupu
bez výjimky končí v odpadcích. -
00:16:06
Jedna představuje
zanedbatelný kousek plastu, -
00:16:08
za rok se jich ale v Austrálii
spotřebují 4 miliardy. -
00:16:11
To znamená, že na skládkách
každý rok přibude 22 milionů tun - 00:16:15 plastových tašek.
-
00:16:17
Ekologové obviňují obchodníky,
že za nárůstem spotřeby -
00:16:20
stojí jejich nezájem
řešit tento problém. -
00:16:22
Není to nijak překvapující,
loni supermarkety a ostatní obchody -
00:16:26
nijak neprosazovaly využívání
recyklovatelných tašek. -
00:16:29
Nesnažily se ani snížit
jejich spotřebu tak, - 00:16:33 jak tomu bylo v minulosti.
-
00:16:34
A přes jejich ujištění,
že se spotřeba igelitek snižuje, - 00:16:38 není to pravda.
- 00:16:39 Stoupá neuvěřitelným způsobem.
-
00:16:41
Zvyšuje se o stovky milionů za rok
a to v době, - 00:16:44 kdy by se měly přestat používat.
-
00:16:46
Malí prodejci tašky na víc použití
nebo z přírodně - 00:16:49 odbouratelných materiálů nabízí.
-
00:16:51
Velké řetězce ale opatření,
která by měla nepříjemný dopad - 00:16:54 na jejich zisky, odmítají zavést.
-
00:16:56
Velké obchody spotřebovávají
celou polovinu vydaných tašek, -
00:17:01
takže zbývá ještě velká část trhu,
která pro snížení spotřeby igelitek - 00:17:04 vůbec nic neudělala.
-
00:17:06
Britské společenství pro boj
proti igelitkám -
00:17:08
navrhuje jednoduché
a osvědčené řešení - zpoplatnit je. -
00:17:11
To se ale zase nelíbí
australské vládě. -
00:17:13
Nesouhlasíme se zpoplatněním tak,
jak to navrhoval Commonwealth. -
00:17:18
Nelíbí se nám uvalování
dalších daní - 00:17:20 a tento návrh nepodpoříme.
-
00:17:22
Australští zelení ale nesouhlasí,
podle nich je potřeba -
00:17:25
rychle změnit návyky
pohodlných zákazníků. -
00:17:27
Miliony tun plastu
totiž podle nich znamenají -
00:17:30
obrovskou zátěž a hrozbu
pro životní prostředí. -
00:17:32
V Irsku uvalení daně ve výši
25 eurocentů na igelitku způsobilo, -
00:17:38
že jejich spotřeba okamžitě klesla
o 90 %, tedy o celé miliardy. - 00:17:42 Stejně to zabere i tady.
-
00:17:44
Velké obchody proti tomu brojí,
protože by to znamenalo, -
00:17:47
že přijdou na ziscích
o pár centů za nákup, -
00:17:49
nám ale jde o obrovský dopad
na australskou přírodu. -
00:17:52
Pokud vláda ani obchodníci
nenajdou přijatelný způsob, -
00:17:55
jak omezit spotřebu igelitek,
jsou ekologové odhodlaní -
00:17:59
sáhnout k poslední možnosti
- prosadit zákon - 00:18:01 na jejich úplný zákaz.
-
00:18:03
Je podle nich lepší riskovat
nevoli zákazníků i prodejců, - 00:18:07 než zdraví australské přírody.
-
00:18:09
Nemoci způsobené nadváhou
straší Ameriku. -
00:18:12
Zlepšení zdraví Newyorčanů
je jednou z priorit - 00:18:15 i pro starostu Michaela Bloomberga.
-
00:18:17
Zastupitelé dokonce chtějí
přijmout zákon, -
00:18:20
podle kterého by restaurace
musely na jídelním lístku -
00:18:23
uvádět počet kalorií
nabízených pokrmů. -
00:18:25
Newyorští zastupitelé mají starost,
aby bylo Velké jablko - 00:18:29 zdravé a šťavnaté.
-
00:18:31
Zatím je totiž spíš
otylé a sotva se valí. - 00:18:33 Tedy spíš jeho obyvatelé.
-
00:18:36
Počet tlouštíků v 8milionovém
městě rostě závratným tempem. -
00:18:39
Počet lidí s nadváhou
nebo cukrovkou se v New Yorku -
00:18:44
za posledních 10 let
víc než zdvojnásobil. - 00:18:46 Je to jako epidemie.
-
00:18:48
Problémy se neustále zhoršují
a navíc se jejich nárůst zrychluje. -
00:18:51
Musíme zavést účinná opatření
a jedním z nich - 00:18:54 je právě počítání kalorií.
- 00:18:56 Chceme, aby lidé jedli zdravěji.
-
00:18:57
Povinnost zveřejňovat na jídelníčku
počty kalorií měla platit od dubna. -
00:19:01
Asociace newyorských restaurací
ale rozhodnutí napadla u soudu. -
00:19:05
Verdikt by měl padnout brzy
a radní doufají, -
00:19:07
že nařízení začne platit
už v půlce měsíce. -
00:19:10
Z 20.000 zařízení,
kde se ve městě dá najíst, -
00:19:12
by se týkalo asi jen 10 %
- platit má jen pro řetězce, -
00:19:15
které mají po celých státech
nejméně 15 provozoven. -
00:19:18
Patří sem hlavně fastfoody
jako McDonalds, Ruby Tuesday, - 00:19:22 KFC nebo Applebees.
-
00:19:24
A také Starbuck - ten už prohlásil,
že bude dobrovolně -
00:19:27
pravidlo dodržovat
od začátku dubna. -
00:19:28
Bude to podle nás fungovat
dvojím způsobem - lidi uvidí, -
00:19:32
kolik kalorií má jídlo,
které si vybrali - 00:19:35 a možná si vyberou jiné, zdravější.
-
00:19:37
Mohlo by to ale ovlivnit
i majitele restaurací, -
00:19:39
třeba se zastydí a začnou sami
nabízet místo hamburgeru -
00:19:43
s 1500 kaloriemi
méně tučná jídla. -
00:19:45
Rychlá občerstvení
jsou na mušce proto, -
00:19:48
že právě ona často podávají
nejkaloričtější jídla -
00:19:51
a navíc nabízejí velké
"super-sized? porce. -
00:19:54
Majitelům restaurací se to nelíbí
- budou muset nechat změřit -
00:19:57
kalorickou hodnotu jídel
a předělat menu. -
00:20:00
Lidi, které to opravdu zajímá,
se k této informaci dostanou -
00:20:04
už teď - s obezitou by měli bojovat
především ve školách a doma, - 00:20:07 ne v restauracích.
-
00:20:11
Menu měníme podle ročních období
a dostupných potravin. -
00:20:14
Dělat změny
ještě podle počtu kalorií, -
00:20:16
to je podle mě
pro mnoho restaurací zatěžující. -
00:20:18
Zákazníci by novou možnost
ale převážně uvítali. - 00:20:21 Myslím, že máme právo to vědět.
-
00:20:24
Informace by měla být k dispozici
a pak je na kupujícím, -
00:20:27
jestli o ní stojí nebo raději ne
a jestli se podle ní budou řídit. -
00:20:33
V restauraci vlastně
vůbec netušíte, -
00:20:35
kolik kalorií do sebe cpete,
je fajn, že člověk získá - 00:20:38 lepší přehled o tom, co jí.
- 00:20:40 2/3 všech Američanů trpí nadváhou.
-
00:20:42
Podle výzkumů jedí po restauracích
každé 4. jídlo. -
00:20:45
Obezita je stojí
kromě zdravotních problémů -
00:20:47
i nemalé peníze - ročně je to
podle Amerického centra -
00:20:50
pro kontrolu nemocí a prevenci
78,5 mld. USD. -
00:20:53
Podobný zákon proto navrhují radní
už i v Seattlu a San Franciscu. -
00:20:58
V březnu jsme se vás ptali,
v jakém letounu Chuck Yeager -
00:21:00
překonal rychlost zvuku,
správná odpověď byla B) Bell X-1. -
00:21:04
Vylosovaní výherci
jsou Aneta Krejsová z Hodonína, -
00:21:07
Jaroslav Malounek
z Velkých Opatovic, -
00:21:09
Josef Chmelík z Pardubic
a Kateřina Schreková z Jihlavy. -
00:21:13
V dubnu po vás chceme vědět,
kolik přibližně energie -
00:21:16
potřebuje každý den z jídla
získat dospělý muž? -
00:21:26
Své odpovědi můžete posílat
na naši emailovou adresu: -
00:21:32
Nezapomeňte také připsat
celé jméno a adresu. -
00:21:36
Tím jsme vyčerpali všechen čas,
který jsme měli vyhrazený. -
00:21:40
Nezbývá než se rozloučit
a těšit se na shledanou - 00:21:43 zase za týden.
-
00:21:46
Skryté titulky: Tomáš Seidl
Česká televize, 2008