iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
9. 2. 2008
17:31 na ČT24

1 2 3 4 5

35 hlasů
6858
zhlédnutí

Prizma

Prehistorická zvířata

22 min | další Publicistika »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Prizma

  • 00:00:02 PRIZMA
  • 00:00:13 Hezký den, jste ve správný čas
    na správném místě!
  • 00:00:16 Právě začíná další magazín Prizma.
  • 00:00:18 Připravili jsme pro vás scénář
    plný vědeckotechnických
  • 00:00:21 zajímavostí, tak do něj
    pojďme nahlédnout.
  • 00:00:23 Zavedeme vás do virtuální reality,
    která pomáhá izraelským vědcům
  • 00:00:27 v diagnostice schizofrenie.
  • 00:00:32 Zavítáme do muzea,
    kde vystavují 5metrové kly
  • 00:00:36 prehistorického praslona.
    Údajně nejdelší na světě.
  • 00:00:41 A ukážeme vám podnikatele z Ghany,
    který dělá tak trochu do módy
  • 00:00:45 i do životního prostředí.
  • 00:00:47 A hned na začátek se podíváme
    do Izraele.
  • 00:00:50 Tamní vědci se pochlubili s testem,
    který, jak říkají,
  • 00:00:53 zásadně posouvá možnosti
    diagnostiky obávané
  • 00:00:57 psychické nemoci - schizofrenie.
  • 00:00:59 Při testování si pomáhají
    virtuální realitou.
  • 00:01:01 Schizofrenie - závažná duševní
    choroba provázená změnou myšlení
  • 00:01:05 a vidění reality.
  • 00:01:06 U postiženého dochází
    k rozštěpu mysli.
  • 00:01:09 Tedy rozporu ve vnímání skutečnosti
    a skutečností samotnou.
  • 00:01:12 A právě na tento nesoulad
    se zaměřili jeruzalémští vědci.
  • 00:01:16 Pacienty vysílají do virtuální
    reality a pozorují jejich reakce.
  • 00:01:19 Testovaný člověk se skrze
    speciální brýle ponoří
  • 00:01:22 do třírozměrného světa.
  • 00:01:24 Během pokusu navedeme objekt
    do virtuálního světa,
  • 00:01:27 který se tomu jeho velmi podobá.
  • 00:01:32 Prochází se v sousedství,
    ulicemi s obchody nebo po tržišti.
  • 00:01:35 A při té procházce se setkává
    s věcmi, které nesedí
  • 00:01:37 - to se týká barev,
    umístění nebo zvuku.
  • 00:01:39 Interaktivní testy umožňují zkoumat
    kognitivní funkce,
  • 00:01:42 neboli schopnost vnímat.
  • 00:01:44 Nemocný člověk většinou
    nesrovnalosti neobjeví.
  • 00:01:46 To podle autorů usnadňuje
    diagnózu obávané nemoci.
  • 00:01:49 Tak tohle je další příklad
    vizuálního a sluchového rozporu.
  • 00:01:54 Tady vidíme někoho,
    jak hraje na kytaru
  • 00:01:56 a přitom slyšíme trumpetu.
  • 00:01:58 Normální člověk nemá problém
    to zaregistrovat.
  • 00:02:01 Pacienti se schizofrenií
    s tím naopak potíže mají
  • 00:02:03 - hůř totiž rozlišují vizuální
    a sluchové nesrovnalosti.
  • 00:02:07 Na to, že tady něco nehraje,
    prostě nepřijdou.
  • 00:02:09 Nebudou schopni to označit a to
    může být při diagnostice určující.
  • 00:02:13 Jakýkoli zdravý objekt
    testování detekuje
  • 00:02:16 nesrovnalosti v prostředí okamžitě.
  • 00:02:18 Například růžovou dělící čáru
    na silnici nebo červený mrak.
  • 00:02:21 Vypadá to jako triviální úkol,
    ale pacienti se schizofrenií
  • 00:02:25 to prostě z valné části nezvládají.
  • 00:02:28 Tady vidíme trochu
    rafinovanější chyták,
  • 00:02:30 méně nápadný nesoulad
    mezi zvukovou a vizuální složkou.
  • 00:02:33 Různé stupně nesrovnalostí
    umožňují vytvoření stupnice
  • 00:02:36 úrovně postižení mozku u pacientů.
  • 00:02:38 Můžeme tak posuzovat vážnost
    postižení schizofrenií.
  • 00:02:41 Vědecký tandem tvrdí,
    že tak našel cestu k vytvoření
  • 00:02:44 objektivnějšího psychiatrického
    diagnostického systému.
  • 00:02:46 Někteří odborníci
    ale jejich nadšení mírní.
  • 00:02:49 Problémy s vnímáním reality
    totiž nemají jen schizofrenici.
  • 00:02:52 Virtuální realita
    je kognitivní test.
  • 00:02:56 Je pravda, že se tak dá testovat
    vnímání pacienta,
  • 00:02:59 ale to umožňuje
    i mnoho dalších testů.
  • 00:03:01 Dalším problémem je, že existuje
    mnoho různých skupin pacientů
  • 00:03:04 s poruchami vnímání.
  • 00:03:06 Například pacienti trpící
    posttraumatickou stresovou poruchou
  • 00:03:09 nebo maniodepresivní psychózou,
    lidé s poruchou osobnosti
  • 00:03:13 nebo s obsedantně-kompulsivní
    poruchou.
  • 00:03:15 Taky nesmíme zapomínat na to,
    že někteří lidé
  • 00:03:18 jsou prostě méně bystří,
    ti v testech vnímání
  • 00:03:21 taky nedopadají nejlíp.
  • 00:03:22 My nevíme, co je na schizofrenii
    natolik specifického
  • 00:03:26 ve srovnání s tím,
    co jsem vyjmenoval.
  • 00:03:28 Těžko to pak rozlišit.
  • 00:03:29 V současnosti žádné
    objektivní vyšetření
  • 00:03:32 ke stanovení diagnózy neexistuje.
  • 00:03:34 Žádný rentgen, žádný rozbor krve
    schizofrenii prostě neobjeví.
  • 00:03:38 Psychiatr musí vycházet
    z pozorování a informací
  • 00:03:40 od pacienta a jeho blízkých.
  • 00:03:42 Sami autoři virtuálního testu
    si nemyslí, že jejich metoda
  • 00:03:46 tyto tradiční diagnostické metody
    plně nahradí.
  • 00:03:48 Doufají ale, že virtuální realita
    může být účinným nástrojem,
  • 00:03:52 jak diagnózu usnadnit
    a hlavně urychlit.
  • 00:03:55 Prehistorická zvířata vědce
    vždy fascinovala a zdá se,
  • 00:03:59 že o životě na zemi miliony let
    zpátky stále nevíme všechno.
  • 00:04:03 V Řecku představili odborníci
    obří kly, které patřily
  • 00:04:06 prehistorickému praslonovi.
  • 00:04:08 Tvrdí o nich, že jsou nejdelší,
    co se kdy na světě našly.
  • 00:04:11 A brazilští vědci zase objevili
    zkamenělinu prapředka krokodýlů,
  • 00:04:15 starou 80 milionů let.
  • 00:04:17 5metrové kly jsou odteď asi jedním
    z nejvzácnějších exponátů
  • 00:04:21 v malém přírodovědném muzeu
    v severním Řecku.
  • 00:04:24 Vyprávějí totiž o době
    před 3 miliony let,
  • 00:04:28 kdy jejich nositel,
    předchůdce dnešního slona,
  • 00:04:30 spásal euroasijskou vegetaci.
  • 00:04:32 Byl to býložravec a každý den
    spotřeboval na 300 kg jídla
  • 00:04:37 a 200 litrů vody.
  • 00:04:38 Vědci kly objevili na nalezišti
    u městečka Gravena na severu země.
  • 00:04:42 Ležely v zemi i s kousky čelisti
    a kostmi končetin.
  • 00:04:45 Tyhle kly mají pro přírodovědce
    velkou důležitost,
  • 00:04:46 protože dokazují,
    že objevený mastodont
  • 00:04:52 je vůbec největší na světě.
  • 00:04:53 Podle nalezených zbytků kostí byli
    experti schopní zrekonstruovat,
  • 00:04:57 jak asi prapředek slona vypadal.
  • 00:04:59 Vážil asi 6 tun a od začátku klů
    po konec ocasu měřil kolem 9 metrů.
  • 00:05:03 Tyto druhy obývaly Evropu
    během pliocénu,
  • 00:05:06 což je geologická epocha
    v období třetihor.
  • 00:05:09 Vymřely někdy před 2,5 - 3 mil. let
    a my stále přesně nevíme proč.
  • 00:05:14 Zjišťování možná napomůžou
    i nalezené kly.
  • 00:05:17 Vědci se teď z nich budou snažit
    vydolovat alespoň zbytky DNA
  • 00:05:21 - ta by jim mohla o osudu
    tohoto obrovského zvířete
  • 00:05:24 napovědět víc.
  • 00:05:25 I brazilští paleontologové
    zkoumají zajímavý objev.
  • 00:05:28 V březnu roku 2004 našli
    zkamenělinu nového druhu predátora
  • 00:05:32 - pradědečka dnešního krokodýla.
  • 00:05:34 Našli jsme vlastně spojení
    mezi primitivními druhy krokodýlů,
  • 00:05:39 kteří žili mezi dinosaury
    před 80 miliony lety,
  • 00:05:42 a moderními krokodýly,
    tak jak je známe dnes.
  • 00:05:45 Vědcům se podařilo sestavit až 80 %
    kostry prehistorického zvířete.
  • 00:05:49 Z nálezu fosílie mají radost,
    podle nich totiž dokazuje,
  • 00:05:52 že na konci období křídy
    se děly důležité evoluční změny.
  • 00:05:56 Londýn se může těšit na další
    zlepšení kvality ovzduší.
  • 00:05:59 Zatímco už několik let platí
    všechna auta za vjezd do centra,
  • 00:06:03 od začátku února vstupuje
    v platnost placený vjezd
  • 00:06:07 do celé metropole
    - a to pro vozidla
  • 00:06:09 produkující velké množství emisí.
  • 00:06:11 Cena přitom není nijak symbolická.
  • 00:06:14 Projekt se zájmem sledují
    i další britská velkoměsta.
  • 00:06:17 Dieselová nákladní auta nad 12 tun
    - od 4. února musí za každý
  • 00:06:21 jednotlivý vjezd do britského
    hlavního města zaplatit 200 liber.
  • 00:06:24 Zóna s nízkými emisemi
    se přibližně kryje s hranicemi
  • 00:06:27 tzv. velkého Londýna.
  • 00:06:29 Firmy, které budou nařízení
    ignorovat, čeká tisícová pokuta.
  • 00:06:32 Dopravci proti novému
    opatření protestují.
  • 00:06:35 Zóna má ale výrazně zlepšit životní
    podmínky lidí trpících astmatem,
  • 00:06:38 srdečně cévními
    a dalšími chorobami.
  • 00:06:41 500.000 lidí žije v oblastech
    s nebezpečně vysokou hladinou
  • 00:06:46 emisí v ovzduší.
  • 00:06:47 Doufáme, že pomocí tohoto programu
    do roku 2012
  • 00:06:50 kvalitu ovzduší zlepšíme tak,
    že v nejvíc znečištěných místech
  • 00:06:53 bude jen asi 70.000 lidí.
  • 00:06:55 Na dodržování plateb dohlížejí
    mobilní měřící stanice
  • 00:06:59 i stálé radary.
  • 00:07:00 Zatím je zajímají jen kamiony.
  • 00:07:03 Ale od července se poplatky
    začnou vztahovat i na autobusy.
  • 00:07:06 O dalším rozšíření na dodávky
    nad 3,5 tuny radnice zatím uvažuje.
  • 00:07:10 Kdo se chce placení vyhnout,
    má jen jednu cestu
  • 00:07:13 - přejít na takový druh
    motorů a paliva,
  • 00:07:16 které přísnými zkouškami
    emisí projdou.
  • 00:07:19 V karibském Portoriku byste člověka
    s alabastrovou pletí,
  • 00:07:23 jasně modrýma očima
    a bílými vlasy asi nehledali.
  • 00:07:26 Přesto jich je tu poměrně dost.
  • 00:07:29 Albinismus je rozšířený
    hlavně na severozápadě ostrova.
  • 00:07:31 Portoriko má dokonce světový primát
    v počtu lidí
  • 00:07:35 trpících vzácnou a zároveň velmi
    nebezpečnou formou této nemoci.
  • 00:07:39 Potkat albína ne severozápadě
    Portorika je celkem běžné.
  • 00:07:43 Exotický vzhled s sebou ale nese
    zdravotní problémy.
  • 00:07:47 Zvlášť když postižený trpí
    syndromem Hermanského a Pudlacka
  • 00:07:50 neboli HPS.
  • 00:07:51 Výskyt syndromu HPS
    je tu tak vysoký,
  • 00:07:54 protože žijeme na ostrově.
  • 00:07:55 Populace je uzavřená
    a geograficky omezená,
  • 00:07:58 takže je tu zvýšený výskyt
    genetických problémů.
  • 00:08:01 To je na ostrovech a v odříznutých
    populacích běžné.
  • 00:08:03 Byli jsme tu izolovaní
    přes 400 let.
  • 00:08:05 Syndrom HPS způsobuje
    plicní fibrózu.
  • 00:08:08 Aby pacienti s takovou
    diagnózou přežili,
  • 00:08:11 potřebují transplantaci plic.
  • 00:08:13 Ta vyjde na 300.000 dolarů
    a na ostrově se navíc neprovádí.
  • 00:08:16 Vědci z USA se proto v Portoriku
    rozhodli testovat lék,
  • 00:08:20 který by postiženým mohl pomoci.
  • 00:08:22 Zatím sehnali 26 dobrovolníků.
  • 00:08:25 Moje rodina věděla, že jsem albín
    a na rozdíl od ostatních
  • 00:08:30 budu mít zdravotní problémy.
  • 00:08:31 Nějací doktoři tu prováděli
    studii a zjistili,
  • 00:08:34 že v Portoriku je nejvíc albínů
    na světě.
  • 00:08:36 A syndrom HPS má většina z nich.
  • 00:08:38 Aby se syndrom přenesl na dítě,
    musí gen nést oba rodiče.
  • 00:08:42 V Portoriku to je poměrně časté.
  • 00:08:44 V mojí rodině je to první případ.
  • 00:08:47 Většina albínů, o kterých víme,
    pochází ze severní části ostrova.
  • 00:08:51 Jen málo jich je z jihu.
  • 00:08:52 Mnozí ji spojují
    s někým z příbuzných,
  • 00:08:55 třeba bratrancem či sestřenicí.
  • 00:08:57 V našem případě jsme v rodině
    zatím nikoho takového neměli.
  • 00:09:00 Vyhlídky pacientů se světlou kůží
    nejsou příznivé.
  • 00:09:02 Musejí se vyhýbat slunci,
    nejdůležitější je ale udržet si
  • 00:09:06 zdravé plíce.
  • 00:09:07 Plicní fibróza je nejčastější
    příčinou smrti u těchto pacientů.
  • 00:09:10 Vyvine se u nich zhruba ve 2. či 3.
    dekádě života.
  • 00:09:13 Zatím jde o nezvratitelnou věc,
    což je smutné, protože tito lidé
  • 00:09:17 odcházejí v produktivním věku.
  • 00:09:18 Experimentální lék může pomoct,
    pokud plíce ještě nejsou
  • 00:09:22 příliš zasažené.
  • 00:09:23 Mayra má 3 děti a je vážně nemocná.
  • 00:09:26 Syndrom Hermanského a Pudlaka
    mají i oba její rodiče.
  • 00:09:29 Když jdu, hodně se unavím.
    Moc mě bolí na hrudi.
  • 00:09:34 Kvůli plicím jsem často
    v nemocnici, od 14 let
  • 00:09:36 jsem tu byla mnohokrát.
  • 00:09:38 Brali mi slepé střevo,
    cysty na děloze a vaječnících.
  • 00:09:41 Řekli mi, abych nedělala
    nic namáhavého.
  • 00:09:43 Prostě jen dál žijete svůj život.
  • 00:09:46 Zpočátku to bylo těžké,
    když vám řeknou,
  • 00:09:48 že máte neléčitelnou nemoc.
  • 00:09:50 Nevíte, jak dlouho budete žít,
    co můžete dělat a co ne.
  • 00:09:53 Nejdřív jsem byl trochu vystrašený,
    ale teď se snažím žít jako dřív.
  • 00:09:57 Mayra i German se přihlásili
    jako dobrovolníci na testování
  • 00:10:00 nových medikamentů - a pokoušejí se
    přesvědčit i další nemocné.
  • 00:10:03 Většina albínů v Portoriku
    je ale k takovým pokusům skeptická
  • 00:10:06 a raději dá na modlení.
  • 00:10:09 Írán si dal za úkol stát se
    ve vědě a technice jedničkou
  • 00:10:12 západní Asie. 20letý plán rozvoje
    mu to ukládá do roku 2025.
  • 00:10:15 Íránští vědci se snaží svou zemi
    přeměnit ve vědeckou velmoc
  • 00:10:20 a to navzdory pochybnostem
    mezinárodního společenství
  • 00:10:23 o pravé povaze
    jeho jaderného programu
  • 00:10:26 a navzdory ekonomickým sankcím.
  • 00:10:28 Írán se snaží obsáhnout
    všechny vědecké obory
  • 00:10:31 - od klonování zvířat
    až po jadernou energetiku.
  • 00:10:34 Ekonomické sankce a mezinárodní
    izolace vybičovaly nacionalismus
  • 00:10:38 a podnítily odborníky,
    aby svou zemi proslavili
  • 00:10:41 na poli vědy a techniky.
  • 00:10:43 V Teheránu se zabývají výzkumem
    lidských kmenových buněk,
  • 00:10:47 v Isfahánu se ve vědeckém ústavu
    v září 2006 narodila
  • 00:10:51 první íránská klonovaná ovce.
  • 00:10:54 Ústavy, které se věnují
    kontroverznímu embryonálnímu
  • 00:10:57 a buněčnému výzkumu,
    vláda mohutně podporuje.
  • 00:11:00 Slibuje si, že jejich experti
    jednoho dne najdou léky
  • 00:11:03 na mnoho nemocí.
  • 00:11:05 Zaostalost země závisí na tom,
    jestli to její obyvatelé
  • 00:11:09 připustí nebo ne.
  • 00:11:10 Íránci nechtějí být zaostalí.
  • 00:11:13 Vědci z jiných zemí budou íránský
    vědecký program určitě akceptovat.
  • 00:11:16 Svět přece nemůže bránit vědeckému
    rozvoji nebo dokonce
  • 00:11:20 proti němu bojovat.
  • 00:11:21 Írán loni v únoru vyzkoušel
    vlastní kosmickou raketu.
  • 00:11:24 Někteří západní vědci
    se proto netají obavami,
  • 00:11:27 že by to mohl být jen pláštík
    pro vývoj a výrobu
  • 00:11:29 balistických střel dlouhého doletu.
  • 00:11:31 OSN v prosinci 2006 na Írán
    uvalila obchodní sankce,
  • 00:11:34 aby zabránila dodávkám komponentů
    potřebných pro výrobu
  • 00:11:39 nukleárních a balistických raket.
  • 00:11:41 Stalo se tak poté, co Írán odmítl
    zastavit část
  • 00:11:45 svého jaderného programu.
  • 00:11:48 Rozvoj nukleárních technologií
    je symbolem schopností íránské vědy
  • 00:11:51 a zárukou dalších úspěchů
    a pokroku ve vědě a technice.
  • 00:11:54 Íránský vesmírný program
    na rozdíl od jaderného ve světě
  • 00:11:57 nevzbuzuje žádné obavy.
  • 00:11:59 V roce 2005 vynesla ruská raketa
    na oběžnou dráhu
  • 00:12:01 1. íránskou telekomunikační
    družici.
  • 00:12:04 Do roku 2010 mají přibýt další 4,
    které rozšíří pozemní
  • 00:12:08 a mobilní telefonní síť
    a internetové spojení.
  • 00:12:16 Muslimové se vědou zabývali
    dlouho předtím, než se o ní
  • 00:12:20 vůbec dalo mluvit jinde ve světě.
  • 00:12:22 Jejich poznatky běžně přejímali
    příslušníci jiných vyznání.
  • 00:12:25 Zásluhy muslimů o vědu
    upadly z různých důvodů v zapomnění
  • 00:12:28 a oni přišli o svou pozici.
  • 00:12:30 Teď se ale pokoušíme o návrat.
  • 00:12:32 Jedním z významných íránských vědců
    minulosti byl doktor Mahmúd Hesabí,
  • 00:12:35 žák Alberta Einsteina.
  • 00:12:37 Jeho syn Iraj Hesabí
    stojí v čele nadace,
  • 00:12:40 která podporuje íránský vědecký
    výzkum a nese otcovo jméno.
  • 00:12:43 Takové revoluce,
    jako je íránská islámská revoluce,
  • 00:12:47 jsou hrdé a naše země se nemůže
    snížit k tomu,
  • 00:12:49 aby žebrala jinde o pomoc,
    i když by z toho měla prospěch.
  • 00:12:53 Proto se dáváme cestou
    vlastního vědeckého výzkumu.
  • 00:12:55 A když nás nebudou omezovat
    například ekonomické sankce,
  • 00:12:58 postavíme se na vlastní nohy.
  • 00:13:00 Teherán před rokem oznámil,
    že se mu podařilo vyrobit nový lék,
  • 00:13:03 který pomůže v boji
    proti nemoci AIDS
  • 00:13:06 - posiluje imunitu lidí
    s virem HIV.
  • 00:13:09 Je výhradně z íránských léčivých
    rostlin a nemá prý žádné
  • 00:13:12 vedlejší účinky.
  • 00:13:13 Na 1. místo svých vědeckých
    úspěchů Írán ale staví
  • 00:13:17 3000 centrifug,
    které vyrábějí obohacený uran.
  • 00:13:21 Právě jaderná hrozba působí stálé
    napětí mezi Západem a Teheránem.
  • 00:13:25 Na druhé straně by hodně
    vzdělaných Íránců chtělo být
  • 00:13:29 součástí širšího akademického
    a technického světa.
  • 00:13:33 Izolace jejich vlasti způsobená
    konfrontačním postojem
  • 00:13:36 íránské vlády
    je znepokojuje stále víc.
  • 00:13:40 Celý svět je používá,
    ale nikdo si není tak úplně jistý,
  • 00:13:43 co s nimi, když doslouží.
  • 00:13:45 Řeč je o plastových obalech
    na potraviny.
  • 00:13:48 Ghanská metropole Accra jich denně
    vyprodukuje na 60 tun.
  • 00:13:52 Jeden místní podnikatel
    se ovšem rozhodl,
  • 00:13:54 že tenhle obtížný odpad přetvoří
    v něco užitečného
  • 00:13:57 - a otevřel dílnu,
    kde se z plastových obalů
  • 00:14:00 šijí originální tašky.
  • 00:14:02 Černé hvězdy z Ghany patří mezi
    nejsilnější světové fotbalové týmy,
  • 00:14:07 o čemž se na vlastní kůži
    přesvědčila i česká reprezentace.
  • 00:14:11 Od ledna ale tihle borci
    s hrdostí nosí tašky
  • 00:14:15 od nového sponzora:
    firmy s názvem TrashyBags
  • 00:14:18 neboli Odpadkové tašky.
  • 00:14:19 Je dobrá, vážně.
    Myslím, že je to hezká taška.
  • 00:14:23 Materiál na tahle zavazadla
    nepochází z továrny na textil,
  • 00:14:26 nýbrž z ulic
    ghanské metropole Accry.
  • 00:14:28 Do dílny na okraji města
    náklaďáky denně přivezou
  • 00:14:32 na 100.000 pytlíků
    od zmrzliny a vody.
  • 00:14:34 Tady je dělníci pečlivě vymyjí
    a vydezinfikují,
  • 00:14:38 rozstříhají na kousky a předají
    k dalšímu zpracování šičkám.
  • 00:14:46 My věříme,
    že tohle je optimální způsob,
  • 00:14:48 jak pomoct životnímu prostředí.
  • 00:14:50 Taky tím lidem připomínáme,
    že je třeba se zabývat tím,
  • 00:14:53 kde končí odpadky,
    které zahazují.
  • 00:14:55 Je třeba se začít zajímat
    o životní prostředí
  • 00:14:57 - a není to věc pro nějaké vlády
    nebo organizace,
  • 00:15:00 je to věc každého z nás.
  • 00:15:02 Šičky, které pak z kousků plastu
    sešívají tašky,
  • 00:15:04 mohou mluvit o štěstí: staly se
    součástí rychle rostoucí značky.
  • 00:15:07 V zemi s nízkou úrovní vzdělání
    a vysokou nezaměstnaností
  • 00:15:11 vypadá příběh firmy TrashyBags
    jako zázrak:
  • 00:15:13 během 3 měsíců
    zvýšila produkci natolik,
  • 00:15:16 že místo 15 lidí
    jich teď zaměstnává 300.
  • 00:15:19 Myslím, že hlavní část
    naší produkce bude vždycky mířit
  • 00:15:24 do zahraničí, kde je teď
    velký zájem o originální
  • 00:15:26 a přitom ekologické výrobky.
  • 00:15:28 Za pár týdnů jedeme na veletrh
    do Británie a zájem o naše tašky
  • 00:15:31 je i ve Spojených státech.
  • 00:15:33 Firma TrashyBags vyrábí
    z plastových pytlíků
  • 00:15:36 nejrůznější druhy zavazadel,
    od kabelek přes sportovní tašky
  • 00:15:39 až po velké batohy.
  • 00:15:41 Zájem o ně projevují i místní lidé,
    ale ačkoliv nejsou drahé
  • 00:15:45 jako výrobky západních značek,
    jen málokdo si je zatím
  • 00:15:48 může dovolit.
  • 00:15:50 Rád bych, aby si naše tašky
    mohli kupovat i lidé z Ghany,
  • 00:15:53 protože tohle je i jejich úspěch,
    a když je tady nikdo nebude nosit,
  • 00:15:56 ani se o něm nedozvědí.
  • 00:15:58 Opravdu bych si přál,
    aby je tady měl každý.
  • 00:16:01 Pokud pestré tašky prorazí
    na evropský trh,
  • 00:16:04 možná se právě teď díváte
    na módní trend
  • 00:16:06 některé z nadcházejících sezon,
    který navíc přispěje k očistě
  • 00:16:10 afrických ulic.
  • 00:16:12 Jedině sami Afričané dokážou
    vyřešit svoje problémy.
  • 00:16:15 Nikdo jiný to za ně nemůže udělat.
  • 00:16:17 My víme nejlíp, co nás trápí,
    co nejvíc potřebujeme
  • 00:16:20 a jak toho docílit.
  • 00:16:22 Aspoň já tomu věřím.
  • 00:16:23 A každý přece ví,
    že víra prý dokáže i hory přenášet.
  • 00:16:28 Skoro každý z nás někdy slyšel
    záznam rozhovoru z call centra
  • 00:16:32 mezi operátorem
    a často velmi rozlíceným zákazníkem
  • 00:16:35 - nebo ho sám zažil.
  • 00:16:37 Jiné to není ani v Japonsku,
    přestože Japonci
  • 00:16:39 si na slušné chování potrpí.
  • 00:16:42 Jedna tamní firma se rozhodla
    vyrobit software,
  • 00:16:46 který by měl pomoct rozpoznávat
    doutnající emoce
  • 00:16:49 - a to na obou stranách.
  • 00:16:50 Jak jednat s rozzlobeným zákazníkem
    - tomu čelí snad každý den
  • 00:16:54 leckterý prodavač.
  • 00:16:55 A operátoři zákaznických center
    především by mohli vyprávět své.
  • 00:16:58 Přece jen jistá anonymita,
    kterou komunikace po telefonu
  • 00:17:00 poskytuje, dokáže probudit v lidech
    velké emoce.
  • 00:17:03 A tak se často do sluchátka
    křičí mnohem líp než tváří v tvář.
  • 00:17:07 Slíbili jste mi,
    že se včera ozvete,
  • 00:17:10 jak pokračuje oprava mého počítače,
    čekal jsem celý den doma
  • 00:17:12 až zavoláte!
  • 00:17:14 Hrozně se vám omlouvám.
  • 00:17:16 Vydržte prosím na telefonu,
    musím si váš požadavek ověřit.
  • 00:17:19 Děláte si legraci?
    To mám zase na něco čekat?
  • 00:17:21 Okamžitě mě spojte
    s vaším nadřízeným!
  • 00:17:24 2 softwaroví vývojáři, Kazuhito
    Joko-uči a Masakatsu Kaneko
  • 00:17:28 naposlouchali tisíce
    podobných rozhovorů
  • 00:17:30 - a jejich studiem strávili
    přes 5 let.
  • 00:17:33 Výsledkem je program
    na rozpoznávání emocí.
  • 00:17:37 Dřívější systémy nedokázaly
    zaznamenat všechny hovory.
  • 00:17:40 Nahrávaly jen některé
    a ty potom analyzovaly.
  • 00:17:43 Náš monitorovací systém registruje
    každý rozhovor,
  • 00:17:45 který operátor se zákazníkem vede
    a podle daných kritérií
  • 00:17:48 ho vyhodnocuje.
  • 00:17:49 Dialog se hodnotí v 7 kategoriích
    - software analyzuje třeba
  • 00:17:53 výběr slov, tón hlasu,
    rychlost mluvy nebo délky pauz
  • 00:17:56 mezi větami
    a jednotlivými reakcemi.
  • 00:17:58 Program hlídá nejen
    emoce zákazníka,
  • 00:18:00 ale i náladu zaměstnance
    call centra.
  • 00:18:02 I operátoři jsou jenom lidé,
    a když musí jednat
  • 00:18:06 už s několikátým nespokojeným
    klientem po sobě,
  • 00:18:08 můžou i oni ztratit nervy.
  • 00:18:09 Program jim dá včas vědět,
    že by si měli udělat pauzu.
  • 00:18:13 Detektor emocí pracuje
    na podobném principu
  • 00:18:15 jako detektor lži - vlastně
    se z něj tak trochu i vyvinul.
  • 00:18:18 Dokáže označit slova,
    která jsou ovlivněná emocemi,
  • 00:18:21 nebo která zákazníka rozzlobila.
  • 00:18:23 Autoři už teď sebevědomě
    počítají s tím,
  • 00:18:25 že systém bude mít úspěch
    a používat ho budou stovky
  • 00:18:28 zákaznických center.
  • 00:18:30 A cena - 23.000 dolarů,
    tedy asi 400.000 Kč.
  • 00:18:34 Na jihu Afriky se rozmáhá
    donedávna nepředstavitelný způsob
  • 00:18:37 podnikání - dálkový
    přeshraniční obchod.
  • 00:18:39 Desetitisíce lidí cestují autobusem
    tisíce kilometrů,
  • 00:18:44 aby prodali svoje zboží.
  • 00:18:46 Tito podnikavci přitom nevylepšují
    jen osobní rozpočty,
  • 00:18:49 ale výrazně se podílejí
    taky na ekonomickém rozvoji
  • 00:18:52 celé oblasti.
  • 00:18:53 Blantyre. Hospodářské centrum
    Malawi a jedno ze středisek obchodu
  • 00:18:57 na jihu Afriky.
  • 00:18:58 Kamenné prodejny a zavedené firmy
    ale nejsou jediným tahounem
  • 00:19:02 zdejší ekonomiky.
  • 00:19:04 Nezanedbatelnou roli tu hrají
    ne tak viditelní,
  • 00:19:06 ale o to významnější
    pojízdní obchodníci.
  • 00:19:08 Nemají sice vlastní
    dopravní prostředky,
  • 00:19:10 přesto jezdí prodávat zboží
    tisíce kilometrů od domova.
  • 00:19:14 Přepravují se linkovými autobusy.
  • 00:19:16 Nejméně polovinu cestujících
    ve všech autobusech,
  • 00:19:21 které jedou ze země,
    tvoří přeshraniční obchodníci.
  • 00:19:24 Všichni nejsou naši členové,
    přesto jezdí obchodovat ven.
  • 00:19:28 K nim patří také Emmanuel Chilemba.
  • 00:19:30 Pravidelně cestuje 1 z 5
    autobusových linek,
  • 00:19:32 které denně spojují Malawi
    s Jihoafrickou republikou.
  • 00:19:35 S sebou vozí svoje objemné zboží
    - neskladný ratanový nábytek.
  • 00:19:38 Za utržené peníze
    nakupuje elektroniku,
  • 00:19:40 kterou pak prodává v rodné zemi.
  • 00:19:42 Mnohem víc než na namáhavé
    cestování si přitom stěžuje
  • 00:19:45 na všudypřítomnou byrokracii.
  • 00:19:47 Narozdíl od obyčejných turistů
    mu k překročení hranice
  • 00:19:50 nestačí jen pas.
  • 00:19:52 Musím vyplnit potvrzení o zemi
    původu výrobku a o jeho dezinfekci.
  • 00:19:57 Také musím mít podepsané dokumenty
    z ministerstva zemědělství
  • 00:20:00 a další podobné formuláře.
  • 00:20:02 Nadměrné papírování obírá
    odvážné podnikavce
  • 00:20:05 o mnoho času i peněz.
  • 00:20:07 Zbytečné prodlevy u celníků
    jsou způsobuje zejména fakt,
  • 00:20:10 že současné zákony na podobné
    obchodníky nepamatují.
  • 00:20:13 Neexistují žádná pravidla,
    která by pohyb těchto osob
  • 00:20:16 regulovala a usnadňovala.
  • 00:20:18 Tito lidé se potýkají s řadou
    problémů zaviněných úředníky.
  • 00:20:22 Mají potíže s obdržením
    obchodních licencí, pasů a víz.
  • 00:20:26 Na hranicích je obtěžují celníci.
  • 00:20:27 To všechno je hodně zdržuje.
  • 00:20:29 Ani administrativní překážky
    ale obchodníkům nezabrání,
  • 00:20:33 aby 1700 km dlouhou cestu
    podnikali.
  • 00:20:35 Pro řadu z nich je to
    jediná možnost, jak se vyhnout
  • 00:20:38 vysoké nezaměstnanosti
    a vydělat si na živobytí.
  • 00:20:41 Jen v Malawi proto registrují
    více než 10.000
  • 00:20:44 přeshraničních prodejců.
  • 00:20:45 Cena zboží, které prodají,
    přitom dosahuje třetiny
  • 00:20:48 celkové hodnoty výrobků, s nimiž
    se na jihu Afriky obchoduje.
  • 00:20:52 To, jestli se mi podaří
    rozvíjet můj byznys,
  • 00:20:54 nezáleží jenom na mně.
  • 00:20:56 Pokud se mi to povede,
    chci pomoci lidem,
  • 00:20:58 kteří neměli to štěstí a trpí.
  • 00:21:00 Poslední dobou se karta obrací
    v jejich prospěch.
  • 00:21:03 Africké státy si uvědomily
    význam podobných obchodníků
  • 00:21:06 a od letošního roku by měl začít
    fungovat jednotný trh
  • 00:21:09 pro jižní a východní Afriku.
  • 00:21:11 V jeho rámci by měla platit
    jednodušší pravidla pro obchod
  • 00:21:14 mezi členskými státy.
  • 00:21:15 Zdá se, že podnikaví Afričané
    míří k ještě světlejším zítřkům.
  • 00:21:19 Zbývá mi už jen připomenout
    soutěžní otázku na měsíc únor:
  • 00:21:23 v minulém vydání jste mohli vidět
    reportáž o historických
  • 00:21:26 tramvajích v Lisabonu.
  • 00:21:27 My se vás ptáme, kde v roce 1881
    začala jezdit 1. pravidelná linka
  • 00:21:31 elektrické tramvaje?
  • 00:21:33 Odpovědi a celé jméno i adresu
    posílejte na náš email:
  • 00:21:44 Prizma končí, ale za týden
    bude scénář plný dalších reportáží
  • 00:21:48 o zajímavostech
    ze světa vědy a techniky.
  • 00:21:50 Budeme rádi,
    když na nás nezapomenete.
  • 00:21:52 Těším se na viděnou.
  • 00:21:55 Skryté titulky: Tomáš Seidl
    Česká televize, 2008

Související